Имена собственные в русских фразеологизмах

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Октября 2013 в 22:22, научная работа

Краткое описание

Целью работы является анализ использования имен собственных в русских фразеологизмах (на основе картотеки исследования, состоящей из 432 единиц).
Задачи:
- выявить фразеологизмы, в состав которых входят имена собственные, и составить картотеку;
- выявить имена собственные, которые наиболее часто встречаются во фразеологизмах;
- попытаться объяснить причины, по которым употребляются в русских фразеологизмах те или иные имена собственные.

Содержание

Введение 3-5
Глава I. Фразеология как раздел науки о языке. 6-12
§1. Русские фразеологизмы и их основные группы. 6-9
§2. Фразеологизмы с точки зрения их
происхождения и употребления. 9-12
Глава II. Имена собственные в лексике русского языка. 13-17
§1. Ономастика – наука об именах собственных. 13-15
§2. Антропонимы – ведущий разряд имен собственных. 15-17
Глава III. Ономастическая фразеология. 18-28
§1.Ф.Е. с именами собственными во фразеологических словарях. 18-19
§2.Отражение материальной и духовной культуры
народа в русских фразеологизмах с именами собственными. 19-24
§3.Фразеологизмы и история народа. 25-28
Заключение 29-30
Список источников и литературы 31-32

Вложенные файлы: 1 файл

н.р имена собственные в русских фразеологизмах.doc

— 140.00 Кб (Скачать файл)

 

 

 

 

Имена собственные в русских фразеологизмах.

                                             Работу выполнила  :

                                             Акентьева Е.И.

         

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Оглавление

Введение              3-5                                             

Глава  I. Фразеология как раздел науки о языке.                        6-12

§1. Русские фразеологизмы и их основные группы.                         6-9

§2. Фразеологизмы с точки зрения их

происхождения и употребления.                                                         9-12

Глава II. Имена собственные в лексике русского языка.          13-17 

§1. Ономастика – наука  об именах собственных.                              13-15

§2. Антропонимы – ведущий  разряд имен собственных.                 15-17

Глава III. Ономастическая фразеология.                                      18-28

§1.Ф.Е. с именами собственными во фразеологических словарях. 18-19

§2.Отражение материальной и духовной культуры

народа в русских фразеологизмах с именами собственными.         19-24

§3.Фразеологизмы и  история народа.                                                    25-28

Заключение                                                                                          29-30

Список источников и литературы                                                   31-32

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение.

         В середине XX века ученые, изучавшие наш язык, увидели, что, кроме огромного количества слов, составляющих язык, есть ещё особый пласт - несколько десятков тысяч устойчивых сочетаний слов, которые, как и слова, помогают нам строить речь. Причём речь образную, особенно ёмкую. Таких устойчивых сочетаний  довольно много, они создают как бы особый “ярус” в языке и требует специального, системного подхода к изучению.

         Конечно, о существовании таких выражений знали и раньше. Ещё великий М. В. Ломоносов говорил, что их нужно включить в словари.     Внимание к устойчивым образованиям позволило установить, что они особо, по-своему отражают жизнь нашего народа с очень далёких времён. В них отражён дух народа, его история, обычаи, традиции. Лингвистами уже много сделано, поставлены и решены теоретические вопросы, изучен огромный материал. Сегодня мы знаем о происхождении и значении многих фразеологических выражений. Но далеко не все тайны открыты. Задачи, стоящие перед фразеологией, ещё очень велики.

     Кроме фразеологии, в языкознании выделяется также особый раздел - ономастика, занимающийся изучением собственных имён. Их возникновение, история, распространение, назначение также привлекают наше внимание, воспитывают интерес к этимологии слова, повышают речевую культуру, расширяют кругозор, позволяют более глубоко познать историю нашего народа.

       Тема нашей работы «Имена собственные в русских фразеологизмах». Она интересна тем, что неразрывно  связана с жизнью народа.

      По словам И.И.Срезневского, «…что было выражено словом, то было и в жизни, чего бы не было в жизни, для того и не было слова. Каждое слово для историка его свидетель, памятник, факт жизни народа…» Изучение происхождения слова и его первоначального значения является одним из важных путей изучения жизни народа, его истории. В этом же заключается и актуальность избранной темы. Мы должны знать историю своего народа, его деяния, нравы, обычаи.

      Теоретическая значимость и научная новизна работы заключается в том, что впервые были описаны русские фразеологизмы с именами собственными на большом фактическом материале, основу которого составляют фразеологизмы, приведенные в словаре В.И. Даля «Пословицы русского народа».

           Проведана систематизация имен собственных, встречающихся в данных фразеологизмах, на основе частотности их употребления. Классифицированы фразеологизмы на основе употребления в них имен собственных. В работе предпринята попытка статистической обработки материала по русской фразеологии, который ранее не являлся объектом научного изучения.

      Практическая направленность состоит в том, что ее результаты обогащают наш словарный состав, учат  вслушиваться в живую русскую речь, зовут в увлекательный мир языка. Наша работа может использоваться в школьном курсе по изучению фразеологии на уроках русского языка, элективных курсах, в кружковой работе.

      Целью работы является анализ  использования имен  собственных в русских фразеологизмах (на основе картотеки исследования, состоящей из 432 единиц).

         Задачи:

- выявить фразеологизмы, в состав которых входят имена собственные, и составить картотеку;

- выявить имена собственные, которые наиболее часто встречаются во фразеологизмах;

- попытаться объяснить причины, по которым употребляются в русских фразеологизмах те или иные имена собственные.

             Материалом исследования  послужила картотека, составленная на основе словарей:

1. Быстрова Е.А. Краткий фразеологический словарь русского языка - Спб.: Отд-ние изд-ва «Просвещение», 1992. – 271 с.

2. Даль В.И. Пословицы русского народа: Сборник. - М.: Гос. изд-во  худож. лит., 1957. – 992 с.

3. Войнова Л.А., Жуков  В.П.,Молотков А.И.,Федоров А.И.  Фразеологический словарь русского языка / Под редакцией Молоткова А.И. - Изд.4-е,стереотип. - М.: Русский язык,1986.-736 с.

4. Жуков В.П. Школьный фразеологический словарь русского языка: Пособие для учащихся. - М.: Просвещение, 1980. – 447 с.

5. Яранцев Р.И. Словарь-справочник по русской фразеологии. - Изд. 2-е., стереотип. - М.: «Русский язык», 1985. – 304 с.

Картотека состоит из 432 единиц, извлеченных  из словарей методом сплошной выборки.

      Методы исследования: описательный метод с использованием приёмов наблюдения и методики статистических подсчётов.

     Структура работы. Работа  состоит из:

- введения;

- трех глав;

- заключения;

- списка использованной литературы.

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава  I

Фразеология как раздел науки о  языке

§1.  Русские фразеологизмы и их основные группы.

     Фразеология как самостоятельная лингвистическая дисциплина возникла сравнительно недавно, в 50-х гг. XX века. Её развитие связано с работами крупнейшего русского языковеда В.В.Виноградова, который определил задачи изучения фразеологических единиц, установил основные их типы и тем самым заложил основы фразеологии. 

      Вопрос об отнесении пословиц к фразеологии до настоящего времени вызывает споры у учёных. Большинство учёных сходятся на том, что одним из существенных признаков фразеологической единицы является то, что она употребляется в предложении как член предложения, т.е. функционально соответствует слову. Пословицы же обычно изолируют в речи или составляют часть сложного предложения. Тем не менее, образные пословицы, имеющие иносказательное значение, представляют несомненный интерес и заслуживают их изучения в курсе фразеологии.

 В своей работе  мы опирались на формулировку Шанского Н. М. из книги «Современный русский литературный язык»,  

      Фразеологический  оборот - это воспроизводимая в  готовом виде языковая единица, состоящая из двух или более ударных компонентов словного характера, фиксированная (т.е. постоянная) по своему значению, составу и структуре  [Шанский  Н.М., с.3].

      Фразеологизмы обладают целым рядом признаков, которые отличают их от слов и свободных сочетаний слов.

1. Фразеологические обороты употребляются в речи как единое целое по смыслу. Их значения не складываются из значений слов, которые входят в состав фразеологических оборотов.

2. Обладая целостным значением, фразеологизмы не создаются каждый раз в процессе общения, а запоминаются и извлекаются из памяти как готовые словесные блоки.

  1. Для фразеологических оборотов характерен постоянный состав компонентов.
  2. Фразеологические обороты как целостные единицы языка соотносятся с определёнными частями речи.

    Лингвисты     нередко     группируют   фразеологические   обороты   по  признаку     спаянности      слов    внутри    выражения,   а    также    его мотивированности. Исходя из этого принципа, все  фразеологизмы разделяются на четыре группы.

     Фразеологические сочетания - сочетания, в которых одно из слов употребляется лишь в сочетании с определённым узким кругом  слов.

         Фразеологические единства - это такие целостные устойчивые сочетания, в которых отдельные слова не утратили ещё своих прямых значений, но которые в совокупности обретают переносный смысл.

       Фразеологические  сращения - окостеневшие, застывшие,  неизменяемые, немотивированные смысловые  единицы. Фразеологизмы этой категории  называют ещё «витаминами речи», «изюминками языка», «замечательными аномалиями», абсолютно непереводимыми на другие языки: валять Ваньку, кузькина мать.

        Фразеологические    выражения   -   качественно     отличные     от     трёх предыдущих типов фразеологические единицы. В таких оборотах каждое слово имеет свободное значение, а все вместе они предстают перед нами как готовые законченные предложения.

        Если выйти за рамки разбираемой классификации фразеологизмов, можно сказать, что в роли фразеологических выражений выступают народные пословицы, афоризмы, изречения - все те готовые формулы речи, что содержат в себе законченность  фразы, назидание, утверждение, вывод: прорубить окно в Европу [там же, с 106-107].

Вывод. Фразеологический оборот – это воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двух или более ударных компонентов словного характера, постоянная по своему значению, составу, структуре. Лингвисты группируют фразеологические обороты по признаку спаянности слов внутри выражения, а также его мотивированности. Условно все фразеологизмы можно разделить на четыре группы: фразеологические сочетания, фразеологические единства, фразеологические сращения, фразеологические выражения.

Основными признаками фразеологизмов  являются:

- целостность (их значения не складываются из значений слов,                                которые входят в состав фразеологизмов),

- воспроизводимость (фразеологизмы не создаются в процессе общения, а воспроизводятся как готовые целостные единицы),

- устойчивость в составе и структуре (т.е. грамматическая оформленность),

- непроницаемость (внутри  единицы фразеологизмов невозможны  вставки),

- образность.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§2. Фразеологизмы с точки зрения их происхождения и употребления.

    Исконно   русские фразеологические обороты, как и слова, в качестве воспроизводимой единицы возникли в русском языке или унаследованы им из более древнего языкового источника. Они подразделяются на общеславянские, восточнославянские и собственно русские. Две первые группы сравнительно немногочисленны. Третья, включающая фразеологические обороты, возникшие в эпоху раздельного существования трёх самостоятельных восточнославянских языков, является самой богатой, постоянно и интенсивно увеличивающейся и сейчас.

      В подавляющем  большинстве исконно русские фразеологические обороты возникли из первоначально свободных сочетаний слов, которые по той или иной причине в определённый момент стали фразеологическими.

    Основными  причинами превращения свободных  сочетаний слов в устойчивые  по своему составу и строению и целостные по значению фразеологические обороты являются следующие: 1) постоянное употребление свободных сочетаний слов в не прямом, а в обобщённом и образном значении; 2) появление в свободном сочетании слов слова связанного, фразеологически ограниченного употребления; 3) выражение свободным сочетанием слов единого понятия, актуального для данной исторической эпохи.

    Кроме исконно  русских  фразеологических оборотов, во фразеологической системе русского языка есть разряд фразеологических оборотов, созданных по существующим в языке моделям. Фразеологизмы такого рода образуются по аналогии и появляются в речи всегда как  новообразования, лишь постепенно входя в общее употребление.        

       Моделированные фразеологизмы появляются всегда как фразеологические неологизмы индивидуально-авторского характера, однако они далеко не всегда закрепляются впоследствии в общем употреблении.                 Заимствованные  фразеологические обороты - это иноязычные по происхождению фразеологизмы,  употребляющиеся без перевода. По своему характеру они распадаются на две группы: фразеологизмы, заимствованные из старославянского языка, и иноязычные обороты без перевода из западноевропейских языков. Первая группа довольно большая, более или менее стабильная и совершенно обрусевшая; вторая представляет собой небольшую (постоянно уменьшающуюся) группу книжных и явно нерусских выражений, которые (если не исчезают вовсе) или вытесняются соответствующими фразеологическими кальками, или превращаются в слова.

Информация о работе Имена собственные в русских фразеологизмах