Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Декабря 2012 в 12:55, реферат
Кузебай Герд (Кузьма Павлович Чайников, 1898-1937) - поэт и прозаик, драматург и актёр, общественный деятель и педагог, фольклорист и этнограф, лингвист и критик. Интеллигент из крестьянской семьи. Личность, являющаяся звездой первой величины в удмуртской национальной культуре. При этом К. Герд - не только национальное явление. Нельзя не согласиться с оценкой учёного-литературоведа Ф. К. Ермакова: "он прожил яркую, наполненную пафосом созидания жизнь, стал настоящим выразителем "дум и чаяний" родного народа, создавшим по живым следам событий проникновенные произведения, обогатившие не только удмуртскую, но и мировую культуру".
Введение
Основная часть
Вывод
Список использованной литературы
Приложения
Кузебай Герд (Кузьма Павлович Чайников, 1898-1937) - поэт и прозаик, драматург и актёр, общественный деятель и педагог, фольклорист и этнограф, лингвист и критик. Интеллигент из крестьянской семьи. Личность, являющаяся звездой первой величины в удмуртской национальной культуре. При этом К. Герд - не только национальное явление. Нельзя не согласиться с оценкой учёного-литературоведа Ф. К. Ермакова: "он прожил яркую, наполненную пафосом созидания жизнь, стал настоящим выразителем "дум и чаяний" родного народа, создавшим по живым следам событий проникновенные произведения, обогатившие не только удмуртскую, но и мировую культуру".
За короткий творческий период жизни К. Герд опубликовал более 120 статей по различным вопросам культуры и науки (около 40 из них на русском языке, 5 - на венгерском, финском, немецком языках), выпустил более 20 собственных книг, в т. ч. 3 сборника стихов и поэм, 3 сборника народных песен.
К. Герд стал основоположником во многих областях удмуртской культуры и литературы. Он был одним из тех, кто стоял у истоков удмуртской советской драматургии, театра, критики и литературоведения. Герд-переводчик многое сделал для знакомства удмуртского читателя с произведениями русской литературы. Издано 16 книг его переводов с русского на удмуртский язык. Первым в истории удмуртской литературы он начал переводить на русский язык произведения удмуртских поэтов. Поэзия самого К. Герда, автора почти 400 стихотворений и 12 поэм, по мнению литературоведа Р. Ф. Юсуфова, "отмечена высокой стихотворной культурой и глубокими мыслями".
Уже в 1920-е годы К. Герд занял видное место в советской и зарубежной фольклористике. Он был активным собирателем произведений устного народного творчества, записал около 3 тысяч удмуртских народных песен, сказок, загадок, пословиц, поговорок.
Важен вклад К. Герда и в этнографию удмуртского этноса. Интерес представляет часть его диссертационной работы по этнографии, сохранившаяся в архиве Финно-угорского общества в г. Хельсинки (Финляндия) и увидевшая свет в 1993 году под названием "Человек и его рождение у восточных финнов".
Многогранность
и значимость художественного, научного,
педагогического наследия К. Герда,
его активная общественная деятельность,
ярко проявившиеся организаторские
способности позволяют
Он
не вписывался в современный ему
период переустройства общества конца
1920-х - начала 1930-х годов, не успел
или не смог "политически развиться
в духе генеральной линии партии"
(необходимость последнего отмечалась
в письме народного комиссара
соцобеспечения И. А. Наговицына секретарю
Вотского обкома ВКП(б) М. М. Темкину от
12 февраля 1931 года). Поэт был подвергнут
резкой критике как "идеолог кулачества",
глава "буржуазно-
Возвращение К. Герда стало делом нескольких десятилетий. И после официальной реабилитации в 1960-70-е годы имело место предвзятое, обусловленное идеологическими догмами партийного руководства Удмуртии, отношение к его творчеству. Объективная оценка значимости жизни и деятельности К. Герда, признание по достоинству его заслуг состоялось лишь в 1980-90-е годы.
Я - удмурт = Мон удмурт : сб. док. и материалов, 1898-1976 / сост.: Красильникова Н. А., Ушакова Е. М. ; Ком. по делам арх. при Правительстве Удмурт. Респ., Центр. гос. арх. Удмурт. Респ., Центр документации новейшей истории Удмурт. Респ. - Ижевск, 1999.
Биография поэта
Мы сеем
Я встретился с ней
Вчера
Последние цветы
Родному краю
До конца поля
Солнце воспеть
Я ни разу не видел море
Биография поэта
Важную роль в становлении удмуртской
культуры и литературы сыграл поэт, драматург,
фольклорист, литературный критик, лингвист
Кузебай Герд (Кузьма Павлович Чайников).
К. Герд родился в 1898 году в семье бедного
удмуртского крестьянина, в деревне Большая
Докья. После окончания Кукарской учительской
семинарии будущий писатель работал учителем
и инструктором школ Малмыжского района.
В эти годы он создает в ряде удмуртских
селений драматические кружки, для которых
пишет свои пьесы и переводит произведения
русских драматургов. В 1922 году выходит
первый поэтический сборник К. Герда "Гусляр",
в котором чувствуется влияние богатых
фольклорных традиций удмуртов. Его романтическая
поэзия передавала мироощущение и душевный
настрой человека в пору коренных социальных
перемен.
Желание пополнить образование привело
К. Герда в 1922 году в Московский высший
литературно-художественный институт.
В это время в нем читал свои лекции поэт
В. Брюсов, нередко посещали институт В.
Маяковский и С. Есенин. В годы учебы в
литературном институте К. Герд серьезно
занимается фольклористикой, выпускает
ряд сборников фольклора. Свою научную
деятельность поэт продолжает в аспирантуре
при Московском научно-исследовательском
институте национальных и этнических
культур народов Востока. Вторая половина
20-х годов является для него самой плодотворной:
он вступает в литературную группу "Кузница",
становится председателем ее национальной
секции; в эти годы выходят лучшие сборники
его стихов - "Цветущая земля", "Ступени".
В своем поэтическом творчестве К. Герд
использовал все жанровое богатство лирической
поэзии - от небольшого лирического стихотворения
до романа и баллады. Он ввел в удмуртскую
поэзию новые поэтические формы: сонет,
триолет1, различные виды верлибра 2.
Жизнь поэта трагически оборвалась в 1937
году.
1
Триолет - традиционно определяется как
стихотворение в 8 строк, из которых 4-я
и 7-я повторяют первую, а 8-я - вторую. При
этом все стихотворение написано на две
рифмы. К. Герд изменяет традиционную форму
и вносит в удмуртское стихосложение кольцевую
композицию, создаваемую повторением
первой и последней строк, что сближает
его триолет с произведениями устного
народного творчества, где кольцевая композиция
(окольцовка) встречается довольно часто.
2 Верлибр - свободный стих.
[наверх]
Мы сеем
Мы сеем и сеем...
А жать подоспеют за нами другие,
С радостью выйдут в поля большие.
Мы сеем и сеем!
Наши посевы - слова -
Взойдут у дорог золотою стеною,
Будут шуметь, наклоняться волною
Наши посевы - слова.
Мы сеем и сеем...
А жать подоспеют за нами другие -
Может быть, свяжут в снопы тугие,
Может быть, стопчут посевы благие...
Пусть!
Мы сеем и сеем...
[наверх]
Я встретился с ней
Мы осенью впервые
Повстречались...
I
Едва шуршала желтая листва.
Казалось мне - в лесу с ветвей срывались,
Летя к земле, не листья, а слова.
Они на наши плечи опускались,
Когда, обнявшись, вместе мы сидели,
А листья все летели и летели...
II
Расстались...
III
И вот я снова вижу листопад,
Как прежде листья желтые летят,
Шуршат и о былом напоминают,
Но без тебя я их не понимаю.
Один...
Ковер листвы на землю лег,
Стою, молчу, тоскуя,
И вздыхаю,
И то, что я, как прежде,
Одинок,
Не знаю...
[наверх]
Вчера
Вечером вчера
...Незабудки во ржи собирал.
Долго в поле бродил.
Был я в поле один.
Незабудки срывал,
Песню пел-напевал.
Солнцу спать наступала пора.
Рожь чуть слышно вчера
Мне шептала о тайне своей,
Что скрывала она от людей.
Да еще на лугу гусь кричал
В страхе, словно кого повстречал.
За деревнею девушки пели,
Допоздна их напевы звенели,
И тревожно где-то вдали
Перекличку вели журавли.
Голоса раздавались повсюду.
И все было похоже на чудо...
Вот и в сердце усталом моем
Голоса зазвучали.
Потом
В сердце ожили им в ответ
Голоса прилетевших лет.
Было много истрачено сил.
Но, трудясь, я счастливо жил.
Голоса заставили вновь
Вспомнить юность свою и любовь.
Словно крылья вручили мне,
Пробудили в ночной тишине.
Дома было темно...
Я пришел, отворил окно,-
И разлился в избе моей
Чистый воздух цветущих полей.
Этот запах земли родной...
И в раздумьях нелегких без сна
Я всю ночь просидел у окна.
[наверх]
Последние цветы
Мне жаль последние осенние цветы.
Покорные судьбе, чего-то ждут бедняги,
Стоят они одни, кругом поля пусты,
Лишь небеса полны холодной влаги.
Их не целует солнце поутру,
И теплый ветер с ними не играет,
Лишь иней на безжалостном ветру
На тонких лепестках цветов сияет.
И жаворонок их не веселит,
И мотылек над ними не кружится,
Свистя, осенний ветер налетит,
Да лист осенний промелькнет, как птица.
В них не заглянет с песнею пчела,
И даже шмель не загудит в тревоге...
Стоят цветы, как будто жизнь прошла,
Оставив их беспечно у дороги.
Мне жаль последние осенние цветы,
Осенние цветы родного края.
Мне жаль людей, чьи помыслы чисты,
Кто, ничего не сделав, умирает.
[наверх]
Родному краю
Край ты мой родимый,
Край ты мой родной!
Скоро, край любимый,
Распрощусь с тобой!
С песенной отвагой
По чужим полям
Я пойду бродягой
К голубым краям.
Буду помнить Позимь1.
Мягкие луга,
Лес, березки, озимь,
На лугах - стога.
Будет с вотской песней,
Что я здесь слагал,
Вспоминать чудесней
Край, где жил, пахал...
Где прохладен вечер,
Где широк простор,
Где, как бархат, ветер
Льется с тихих гор...
Край ты мой родимый,
Край ты мой родной!
Скоро, край любимый,
Распрощусь с тобой!
1 Позимь - река близ Ижевска.
[наверх]
До конца поля
До конца ржаного поля, как покинул дом
родной,
Все-то девушки-удмуртки шли по тропочке
со мной,
И незрячие старушки, чтоб вернуться мне
домой,
Мне на росстань песни пели стороны моей
родной.
- Уезжаешь от нас, улетаешь опять,
Мы опять остаемся одни.
Разговоров твоих нам теперь не слыхать
-
Будто в яме сидеть нам все дни...
Долго пели они, со слезами порой,
Угощали прощальным вином.
Васильков мне нарвали с полоски ржаной,
Колосков, чтобы помнил я дом.
- Я вернусь, я приеду, вы ждите меня,-
Говорил я им, глядя кругом.
Кони тронулись... Как закачались, звеня,
Колокольчики в поле ржаном!..
Вот приехал я в город, иду и гляжу -
Как же все-таки здесь веселей:
Я бываю в саду и в театр я хожу -
Много-много повсюду людей.
Только в сад заходя, вдоль веселых аллей
Одинок я гуляю и тих...
Все-то вижу удмурток деревни моей,
Все-то слышу я пение их!
[наверх]
Солнце воспеть
(Триолет.)
Чтоб веселое солнце воспеть,
Я пришел с моей песней к вам.
По удмуртским глухим деревням,
Чтоб веселое солнце воспеть.
Песней сердце народа согреть
Я сумел по родным краям!
Чтоб веселое солнце воспеть,
Я пришел с моей песней к вам.
[наверх]
Я ни разу не видел море
Я ни разу не видел море,
Я ни разу не видел юг.
И мне кажется, в синем просторе
Я увижу лишь поле и луг.
Говорят, что оно красиво -
Как живое, дрожит при луне...
Но милей мне родные нивы,
Стук цепов на удмуртском гумне.
Что там волны упруги и дики,
Чайки в небе, как белый снег...
Но милей мне полынь с повиликой,
Облака в голубой вышине.
Мой курорт - наши вотские гурты,
Мое море - просторы полей,
Где в волнах, точно в море, удмурты
Жнут свой хлеб, пригибаясь к земле.
Наше поле не хуже моря,
И красивей его во сто раз,
Где колосья, с ветрами споря,
Гнутся, бьются с зари до утра!
Наше поле весной голубое...
А потом, как начнет цвести,
В бледно-желтом томясь покое,
Ждет поры, чтоб зерно принести.
А когда нальется, созреет,-
Станет ярким, как яркий день,
Золотыми брызгами веет,
В берегах голубых деревень...
Я ни разу не видел море,
Я ни разу не видел юг.
И мне кажется, в синем просторе
Я увижу лишь поле и луг...
[наверх]
Литература:
1. Литература народов России. С.-Пб, Изд-во:
Просвещение, 1995.
Copyright © Anastasia Philippova 2004-2010
Использование материалов возможно только
при цитировании адреса сайта
атериал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Кузебай Герд | |
Имя при рождении: |
Кузьма Павлович Чайников |
Род деятельности: |
поэт |
Дата рождения: |
2 (14) января 1898 |
Место рождения: |
деревня Большая Докья, Малмыжский уезд, Вятская губерния |
Гражданство: |
Российская империя |
Дата смерти: |
1 ноября 1937 (39 лет) |
Место смерти: |
Сандормох (Медвежьегорский район, Карелия) |
Кузеба́й Герд (настоящее имя Кузьма́ Па́влович Ча́йников; 14 января 1898, дер. Большая Докья, Малмыжский уезд, Вятская губерния — 1 ноября 1937, Сандормох, Карелия) — удмуртский поэт, прозаик, драматург, общественный деятель, националист.
Октябрьскую революцию встретил восторженно.
В 1922—1925 годах учился в Высшем литературном институте им. В. Я. Брюсова в Москве.
Содержание[убрать]
|
Значение научной деятельности Герда было очень велико. Он был инициатором создания первого общества по изучению удмуртской культуры, еще будучи студентом. До этого Герд делал много для просвещения родного народа. В ноябре 1918 г. он явился организатором вотского культурно-просветительского общества, которое проводило множество мероприятий, в том числе и различные концерты и спектакли на удмуртском языке. К. Герд считал родной язык основным орудием просвещения для любого народа. Именно поэтому и просвещение удмуртов должно базироваться на родном языке и национальной культуре. В годы учебы в Институте им. В. Я. Брюсова К. Герд работает над изучением устного народного творчества и быта удмуртов. Чтобы привлечь больше людей к этому делу, он выступил с инициативой создания общества «Боляк». В стране это было время нарастания политического террора и борьбы с национализмом. Руководителей общества, в том числе Герда, обвинили в национальной ограниченности и стремлении отделиться от СССР. Краеведческое движение пошло на убыль. В 1928 г. общество «Боляк» было ликвидировано. В 1932—1933 гг. органы главного политического управления Нижегородского края сфабриковали широко известное дело «СОФИН».Название дела происходит от слов «Союз освобождения финских народностей». В мае 1933 г. было утверждено обвинительное заключение. Суду предавались 28 человек, а по отдельным делам, имевшим отношение к «СОФИНу», еще три человека.