Грамматические особенности американского варианта английского языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 22 Октября 2013 в 22:12, контрольная работа

Краткое описание

Целью исследования является выявление грамматических особенностей американского варианта английского языка.
Задачи исследования:
изучить состояние проблемы в научно-методической литературе;
рассмотреть исторические аспекты происхождения английского языка;
выявить грамматические особенности американского варианта английского языка;

Вложенные файлы: 1 файл

Грамматические особенности американского варианта английского языка.doc

— 148.50 Кб (Скачать файл)

Вместе с тем конструкция  без do иногда встречается и в американском варианте:

Or haven't you any children? (L а г d n e r).

Have you enough covers on? (Steinbeck).

'Have you a Communist card?1 the Senator asked P. Robeson .

Have you blue serge pants that won't shine?

Если в американском варианте конструкция с do используется без ограничений, то диапазон использования конструкции без do сравнительно узок. Конструкция без do считается «грамматически неправильной» (неотмеченной) в тех случаях, когда в качестве дополнения используется местоимение. Кроме того, существуют и морфологические ограничения, еще более сужающие возможность использования этой конструкции, В частности, весьма необычной для американского варианта оказывается вопросительная конструкция с глаголом have в прошедшем времени. Если предложения типа "Have you the money?" встречаются сравнительно регулярно, то предложения типа "Had you the money?" представляют собой раритет.

Сходные расхождения  обнаруживаются и в тех случаях, когда в вопросительных и отрицательных  предложениях используется конструкция "used to + глагол". Сравним следующие примеры из британских источников:

Used you to know him?

He used to live in London, usedn't he? (H о г n b y).

You usedn't to talk that way (С г о n in).

В АЕ в аналогичных контекстах обычно используется вспомогательный глагол do:

Did there use to be owls there? He didn't use to drink? Didn't you use to like her?

Локально маркированным членом этого противопоставления является конструкция без do, которая, по-видимому, ограничена рамками британского варианта, где между этой конструкцией и конструкцией с do наметилась определенная стилистическая дифференциация: первая стилистически нейтральна, а вторая имеет определенную разговорную окраску.

 

 

Заключение

 

Как мы увидели, между  американским и британским вариантом  английского языка довольно заметны. Однако мнение о существенных различиях  между американским и британским вариантами английского языка – всего лишь миф. На самом деле их не так уж много. Достаточно трудно порой бывает понять, написана та или иная книга американским или британским автором. «…отдельные словарные особенности в речи жителей различных английских доминионов не настолько велики, чтобы можно было говорить хотя бы об отдельных наречиях, характерных для того или иного района: их грамматический строй и основной словарный фонд полностью совпадают с теми же основными компонентами английского национального языка в метрополии»8.

Тем не менее различий между этими двумя вариантами языка с каждым годом насчитывается  все больше.

Отсюда встает вопрос: какой вариант языка учить? И  как быть в курсе последних  языковых тенденций?

По мнению директора  российского представительства британской школы Language Link Роберта Дженски, сейчас можно говорить о появлении и закреплении некоего усредненного универсального английского, вобравшего в себя особенности разных языков. Этот - а не американский, не британский и никакой другой - вариант и есть "язык международного общения". Он, естественно, легче для понимания. Во-первых, он нейтрален по окраске, во-вторых, иностранцы говорят по-английски медленнее, произносят звуки изолированно, а слова четко. Кроме того, он удобнее: не надо напрягаться, пытаясь приблизиться к "чисто британскому" или "чисто американскому" произношению.

По мнению многих российских лингвистов и преподавателей, «правильным» языком является британский вариант, точнее, та его часть, которая называется "принятый стандарт" (RP). Правильный базовый английский нужен, кстати, и для того, чтобы понимать и другие варианты языка, диалекты и особенности. Человек с хорошим классическим английским нигде не пропадет и, если будет надо, достаточно легко сможет перестроиться, привыкнуть к другой модификации языка.

1 Кристал Д. Английский язык как глобальный. – М., 2001

2 Чернов Г. В. Американский вариант. Англо-русский и русско-английский словарь. – М., 2001

3 Кристал Д. Английский язык как глобальный. – М., 2001

4 Швейцер А. Д. Американский вариант литературного английского языка: пути формирования и современный статус. // Вопросы языкознания,1995, №6

5 Аракин В. Д. История английского языка. – М., 2001

6 Чернов Г. В. Американский вариант. Англо-русский/русско-английский словарь. М., 2001

7 Варианты полинациональных литературных языков – Киев, 1981

8 Аракин В. Д. История английского языка. – М., 2001




Информация о работе Грамматические особенности американского варианта английского языка