Имя собственное во французском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 31 Марта 2014 в 20:36, реферат

Краткое описание

Настоящее исследование посвящено рассмотрению системно-языковых и контекстно-речевых свойств французских имен собственных-антропонимов. Под именем собственным-антропонимом в данной работе мы понимаем имя собственное лица и фамилию во французском языке.
Актуальность исследования определяется необходимостью комплексного описания французских имен собственных-антропонимов, которое учитывало бы как системно-языковые, так и контекстно-речевые свойства данных единиц, и обусловлена недостаточной разработанностью во французской грамматике вопроса о различном языковом статусе французского имени и французской фамилии.

Вложенные файлы: 1 файл

ФРАНЦУЗСКИЕ ИМЕНА.docx

— 43.54 Кб (Скачать файл)

Практическая значимость исследования заключается в том, что полученные результаты (в том числе, обратный словарь личных имен, статистические данные) могут быть использованы в дальнейших исследованиях, посвященных именной системе французского языка.

Рекомендации по использованию результатов диссертационного исследования. Результаты исследования могут найти практическое применение в лекциях и спецкурсах по теоретической грамматике французского языка, а также использоваться на практических занятиях, посвященных грамматической системе современного французского языка, морфологии и синтаксису частей речи.

Апробация работы. Основные теоретические положения и результаты исследования были представлены в докладах на трех международных научно-практических конференциях «Время и пространство в языковом представлении» (к 120-летию со дня рождения Гюстава Гийома) (Вологда, октябрь 2003), «Проблемы прикладной лингвистики» (Пенза, декабрь 2004), «Психосистематика в России и за рубежом» (Памяти JI. М. Скрелиной) (Санкт-Петербург, сентябрь 2005), на Всероссийской научно-методической конференции «Языковые и культурные контакты различных народов (Пенза, июнь 2004), на конференции «Ежегодные чтения» Петербургского лингвистического общества (Санкт-Петербург, декабрь 2003, декабрь 2004), на Герценовских чтениях в РГПУ им. А. И. Герцена (Санкт-Петербург, апрель 2003, декабрь 2004) и на заседаниях кафедры романской филологии РГПУ им. А. И. Герцена (октябрь 2002, декабрь 2003, сентябрь 2004, ноябрь 2005). По теме диссертации имеется 10 публикаций общим объемом 2 п. л.

Объем и структура работы. Текст исследования составляет 216 страниц печатного текста, состоит из введения, трех глав, заключения и трех приложений. Работа включает в себя список литературы, насчитывающий 161 наименование (из них 69 на иностранных языках), а также список словарей (19) и источников (31). г

Заключение диссертации

по теме "Романские языки", Тюкалова, Наталья Егоровна

 

3.6. Выводы к главе 3

1. Выражение категории  рода различается у французских  личных имен и фамилий. Род  личного французского имени обусловлен  этимологически и формально. Для  фамилий категория рода является  согласовательной.

3. Обратный словарь личных  имен показал, что в системе  французских личных имен существуют  морфологические приметы мужского  и женского рода: это конечная (-е) у женских имен и отсутствие (-о) у мужских имен.

4. Более 20% французских имен  входят в родовые пары. Среди  парных имен выделяются те, что  образованы суффиксальным способом, и те, что образованы без участия  суффиксов. И для первой, и для  второй группы значима оппозиция (-е) - (-о).

5. Пары, образованные суффиксальным  способом представляют собой  лексико-грамматические пары, поскольку  суффикс, кроме грамматического  значения рода, привносит лексическое  значение. Пары, образованные бессуффиксально, являются грамматическими, так как  отличаются друг от друга только  грамматическим значением рода  и значением пола, которые у  одушевленных существительных совпадают.

6. Исследование женских  имен показало, что конечная (-а) может  считаться вариантом конечной (-е), поскольку является следствием  долгого латинского влияния Церкви  на формирование ономастикона. Результат  принятие в систему новых имен  на -а из морфологических систем, где эта морфема является показателем женского рода. Имена на (-е) и (-а) совокупно охватывают 90, 7% всех женских имен.

6. Мужские имена могут  заканчиваться на любой согласный. Исключения составляют имена  с неделимой группой согласных  на -е, род таких имен может  колебаться под влиянием формы.

7. Латинизация именной  системы сыграла большую роль  в графическом оформлении имен. Анализ также показал, что имена  собственные часто не подчиняются  общим правилам чтения французского  языка, что обусловливается стремлением  произносить заимствованное имя  как в языке, из которого было  произведено заимствование.

8. В современном французском  языке фамилия не согласуется  с личным именем по роду, хотя  это согласование встречалось  в старофранцузском.

9. При полном употреблении  имени и фамилии фамилия функционально  приближается к прилагательному, поскольку имеет внешнюю инциденцию  первого порядка.

10. При употреблении изолированно  фамилия требует аналитического  указания на род называемого  лица. Этим аналитическим указателем  на род могут стать лексические  средства контекста, а также слова Madame, Mademoiselle, Monsieur.

11. Когда фамилия употребляется  изолированно, происходит речевая  транспозиция, фамилия превращается  в личное имя, инциденция из  внешней переходит во внутреннюю.

12. Стилистический потенциал  французского антропонима употребленного  с артиклем, обусловлен его системными  характеристиками. Языковое значение  французского антропонима - это прототип  мужского или женского пола. Данное  языковое значение в системе  представляет собой асемантему, т. е. не подвергается измерению  семантического объема и не  требует артикля для своей  реализации в речи. Любое употребление  артикля создает стилистический  эффект измерения, оценки человеческого  индивида, способствует появлению  коннатативного, характеризующего  речевого значения. Расширение коннотативного  значения у антропонима приводит  к переходу его в нарицательное  существительное сначала в речи, а затем в языке.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное исследование позволило описать основной корпус французских антропонимов с учетом парадигматического, синтагматического и прагматического подхода, выявить и объяснить системную разницу двух элементов, составляющих полное французское именование (имя + фамилия), которая выражается в их функционировании.

В исследовании был рассмотрен вопрос о позиции имени собственного в классе имен существительных с применением единого критерия выделения частей речи критерия инциденции. Кроме того, были проанализированы именные категории у французских личных имен и фамилий, которые по-разному выражаются у названных групп имен, а также особенности функционирования французского имени собственного, во многом объясняющиеся наличием оппозиции по роду у личных имен и отсутствием таковой у фамилий.

Вопрос о позиционировании имени собственного в рамках части речи «имя существительное» заставил обратиться к критериям причисления того или иного слова к существительным. Исследование показывает, что ни семантический, ни формальный критерий не являются исчерпывающими по отдельности, поскольку и семантика, и формальные (морфологические) показатели имени собственного требуют особого подхода: не все ученые признают наличие у имени собственного лексического значения, многочисленным морфологическим особенностям имени собственного посвящаются отдельные параграфы.

Обращение к психосистематике позволило не только определить статус французского антропонима как существительного, но и определить компонентный состав французской ономастической системы.

В психосистематике имя собственное определяется как асемантема. Термин асемантема выражает не отсутствие семантики как таковой, а операциональные особенности, присущие имени собственному. В отличие от нарицательного существительного, имя собственное не требует артикля при введении в речь: артикль выражает объем понятия существительного. Не выражая понятия, имя собственное-антропоним представляет собой прототип человеческого лица, женского или мужского пола.

Артикль, употребляемый с именем собственным-антропонимом создает стилистический эффект измерения «объема» индивидуума.

Формальный критерий при подходе к французскому антропониму выявляет присущие ему особенности выражения именных грамматических категорий: 1) род как грамматическая категория значим только для личных имен и не значим для фамилий; 2) французские антропонимы не принимают на письме показателя множественного числа -s, исключения составляют фамилии монархических династий; 3) категория детерминации в применении к антропонимам приобретает совершенно своеобразное, отличное от имен нарицательных, наполнение: артикль актуализирует не языковое значение, а значение речевое, которое появляется у имени при функционировании: имя собственное-антропоним становится речевым именем нарицательным. Чем шире нарицательное речевое значение имени собственного, тем ближе имя собственное приближается к языковому нарицательному существительному.

Только в психосистематике мы находим единый критерий выделения и иерархии частей речи - это критерий инциденции. Он позволяет не только позиционно закрепить французские личные имена в рамках существительного, но и определить, что фамилии в своем стандартном употреблении с личным именем являются зависимыми словами и по своим свойствам приближаются к прилагательным. У личного имени инциденция внутренняя, у фамилии - внешняя первой степени.

Эти системные особенности позволяют объяснить характер выражения именных грамматических категорий у французских антропонимов. Так, только имени лица присуща грамматическая категория рода, у фамилии она согласовательная.

Психосистематика разделяет существительные на существительные истинного, или семантического рода, и фиктивного, или формального, семиологического рода. Истинный род связан с представлением об одушевленности и активности, а фиктивный - с представлением о неодушевленности и пассивности. Все существительные несут в себе свидетельство о формировании системы рода, поскольку отражают древнее распределение существительных между теми, кто может выполнять функцию агенса (активные существительные), и теми, кто не может ее выполнять (пассивные).

В случае с именами собственными-антропонимами речь идет о чередующемся, истинном роде, поскольку все имена входят в семантическую оппозицию прототип мужского пола - прототип женского пола.

Исследование показало, что противопоставление полов находит свое опосредованное отражение благодаря грамматической категории рода, но не определяет ее. Женские имена приобретают семиологию существительных с меньшей степенью активности, т. е. семиологию женского рода, мужские -семиологию существительных с большей степенью активности, т. е. мужского рода.

Составленный обратный словарь личных имен показал, какими средствами выражается род у личных имен.

Большая часть женских имен сосредоточена в группе имен на -е. Другая большая группа женских имен - это имена, заканчивающиеся на -а. Наш анализ показывает, что конечное -а может считаться вариантом конечной -е. Это обусловлено, во-первых, влиянием на создание французского ономастикона Церкви, которая латинизировала все имена; во-вторых, новыми заимствованиями из других языков, в которых -а является показателем женского рода.

Формирование женских имен является относительно поздним явлением, и если поиск этимона для мужского имени приведет нас в другой язык, то поиск женского этимона направит туда опосредовано, через мужское имя.

Род личного французского имени обусловлен этимологически и формально. Род любого личного имени обусловлен еще в момент своего создания. Однако со временем этимологический фактор перестает влиять на грамматическое значение, и на первое место выдвигается формальный критерий. Если форма имени не имеет четких морфологических родовых показателей, то род имени всегда колеблется: имя становится омофоном Camille, Brune, Claude, Dominique и др.

Этимологический анализ корпуса личных имен с антропологических позиций позволил показать культурологическую обусловленность французского именника, отражение внешних факторов, влияющих на именник, и в частности, активное участие Церкви в оформлении всей системы французских имен. Латинизация именной системы сыграла большую роль в графическом оформлении имен. Анализ также показал, что имена собственные часто не подчиняются общим правилам чтения французского языка, что обусловливается стремлением произносить заимствованное имя как в языке, из которого было произведено заимствование.

Влияние Церкви на выбор имени долгое время определяло состав активно задействованных имен. Положение изменилось только после революции 1789 г., но вплоть до 1993 года граждане Франции должны были выбирать имя, используя лишь два календаря: церковный и республиканский. С введением нового закона состав именника стал расширяться, современные официальные именники могут насчитывать более 10 тысяч имен. Ономастическая система французского языка является открытой системой, которая, заимствуя новые единицы, порой не ассимилирует их согласно правилам функционирования этой системы.

Анализ системы фамилий показал, что характер французской фамилии изначально носил атрибутивный характер и «уточнял» имя личное.

В современном французском языке фамилия не имен форм рода, хотя это согласование встречалось в старофранцузском. Тем не менее, употребляясь с личным именем фамилия получает категорию рода по согласованию, что проявляется при транспозиции фамилии в речевое личное имя.

При полном употреблении имени и фамилии фамилия функционально приближается к прилагательному, поскольку имеет внешнюю инциденцию первой степени. Фамилия не является самостоятельной единицей, поскольку, как таковая, может быть приложима ко всем членам того или иного рода. Фамилия женщин требует аналитического указания на род, называемого лица. Этим аналитическим указателем на род могут стать лексические средства контекста, а также слова Madame, Mademoiselle.

Когда фамилия употребляется изолированно, происходит речевая транспозиция, фамилия превращается в личное имя, инциденция из внешней переходит во внутреннюю. Употребление фамилии в качестве имени без каких-либо иных указателей на род свойственно скорее мужским именам, поскольку фамилия нейтральна в указании на род, а женский род во французском языке маркирован, поэтому, в отличие от мужской, женская фамилия всегда требует аналитического указания на род.

Список литературы диссертационного исследования

кандидат филологических наук Тюкалова, Наталья Егоровна, 2005 год

 

1. Аникина 1988 Аникина, М. Н. Лингвострановедческий  анализ русских антропонимов : (личное  имя, отчество, фамилия): автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Марина Николаевна  Аникина; Ун-т дружбы народов им. Патриса Лумумбы. - М., 1988. - 14 с.

Информация о работе Имя собственное во французском языке