Контрольная работа №1
Вариант – 1
- Перепишите и переведите «цепочки существительных»
- lecture hall – конференц-зал;
- government offices – государственное министерство;
- resource allocation – размещение ресурсов;
- supply decisions – решения по снабжению;
- market price rise – повышение рыночной цены.
- Подчеркните оборот «to be + of + сущ.»
- Computers are of high value to any firm. – Компьютеры представляют высокую ценность для любой фирмы.
- The quality and price of a good are of great importance to consumers. – Качество и цена товара имеют большое значение для потребителя.
- Forecasts of market tendencies are of great value in business activity. – Прогнозирование рыночных тенденций представляет большую ценность в бизнесе.
- Подчеркните оборот there is/there are.
- There is not any command economy that relies entirely on planning
for all resource allocation decisions. – Не существует такой командной экономики, которая полагается на планирование всех решений по размещению ресурсов.
- There were very primitive tribes on those islands. – На этих островах существовали очень примитивные племена.
- Выпишите сказуемое, укажите его время и залог.
- We translated this text at the last lesson. – Мы перевели этот текст на прошлом уроке. translated – Past Simple Active.
- This article has already been translated. – Эта статья уже переведена. has been translated – Present Perfect Passive.
- Resource allocation decisions are being made every
day in every city, mostly through the mechanisms of markets and prices. – Решения по размещению ресурсов принимаются каждый день в каждом городе, главным образом через механизмы рынка и цен. are being made – Present Continuous Passive.
- Goods are consumed by the people who buy them. – Люди потребляют товары которые покупают. are consumed – Present Simple Passive.
- Подчеркните глагол to be и инфинитив.
- The problem was to be solved by the end of the year. – Эта проблема должна решиться к концу года.
- The purpose of government regulations is to allocate scarce resources rationally. – Цель правительства состоит в том, чтобы регулировать и размещать недостаточные ресурсы рационально.
- The aim of that book is to form a theory of the role of government in economic life. – Цель этой книги состоит в том, чтобы сформировать теорию роли правительства в экономической жизни.
- In industrial Western countries markets are to allocate resources. – В западных индустриальных странах рынки должны ассигновать ресурсы.
- Подчеркните существительное в притяжательном падеже.
- Governments do not always rely on economists’ recommendations. – Правительство не всегда полагается на рекомендации экономистов.
- People’s incomes are very different. – Доход людей очень разный.
- Подчеркните сравнительные конструкции.
- If you have a large family, it’s more economical to travel by car than by train. – Твоей большой семье экономичнее путешествовать на машине, чем на поезде.
- In the 18th century the largest part of national income in most European countries
came from import and export tariffs. These days they play a less important role. – В 18-ом столетии самая большая часть национального дохода в большинстве европейских стран прибыла из импорта и экспортных тарифов. Сегодня это играет менее важную роль.
- The closer is the economy to the barter type, the more wasteful it is. – Чем ближе экономика к бартерному типу, тем это более не выгодно.
- Подчеркните модальные глаголы.
- They should cut down costs. – Они должны сократить затраты.
- If there is a national food shortage, a government may impose a maximum price on food so that poor people can buy enough food. - Если есть национальная нехватка продовольствия, правительство может наложить максимальную цену на еду так, чтобы бедные люди могли купить достаточно еды.
- In the UK every foreign firm must register its name and address. - В Великобритании каждая иностранная фирма должна зарегистрировать свое имя и адрес.
- Перепишите и переведите текст.
Economics is a science that analyzes what, how, and for whom society
produces. The central economic problem is to reconcile the conflict
between people’s unlimited demands with society’s ability to produce
goods and services.
In a command economy, a central planning office makes decisions on what,
how and for whom to produce. Economy cannot rely entirely on command,
but there was extensive planning in many Soviet bloc countries.
A free market economy has no government intervention. Resources are
allocated entirely through markets. The market is the process by which
production and consumption are coordinated through prices.
In industrial Western countries markets are to allocate
resources. Modern economies in the West are mixed and rely mainly on
the market but with a large dose of government intervention. The optimal
level of government intervention remains a problem which is of interest
to economists.
Экономика - наука, которая анализирует
то, что, как, и для кого общество производит.
Центральная экономическая проблема состоит
в том, чтобы урегулировать конфликт между
неограниченными требованиями людей со
способностью общества произвести товары
и услуги.
В административно-командной экономике
офис централизованного планирования
принимает решения о том, что,
как и для кого произвести.
Экономика не может положиться
полностью на команду, но во
многих социалистических странах было
обширное планирование.
У рыночной экономики нет вмешательства
правительства. Ресурсы ассигнованы
полностью через рынки. Рынок
- процесс, которым производство и потребление
скоординированы через цены.
В индустриальных странах Запада рынки
должны ассигновать ресурсы. Современные
экономические системы на Западе смешаны
и полагаются, главным образом, на рынок,
но с большой дозой вмешательства правительства.
Оптимальный уровень вмешательства правительства
остается проблемой, которая представляет
интерес для экономистов.