Контрольная работа по "Немецкому языку"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 06 Июня 2013 в 16:27, контрольная работа

Краткое описание

I. Выполните КОПР № 2. Перепишите и переведите письменно следующие предложения, содержащие сочетание модального глагола с инфинитивом пассив.
1. Für die Lieferung muss ein anderer Termin fesgelegt werden.
1. Поставка должна быть уложена в другой срок.
2. Die Ware konnte noch diese Woche zugesandt werden.
2. Товар может доставлен на дом ещё на этой неделе.

Вложенные файлы: 1 файл

Немецкий.doc

— 54.00 Кб (Скачать файл)

I. Выполните  КОПР № 2. Перепишите и переведите  письменно следующие предложения,  содержащие сочетание модального глагола с инфинитивом пассив.

1. Für die Lieferung muss ein anderer Termin fesgelegt werden.

1. Поставка должна быть  уложена в другой срок.

2. Die Ware konnte noch diese Woche zugesandt werden.

2. Товар может доставлен  на дом ещё на этой неделе.

3. Die Bestellung darf nicht widerrufen werden.

3. Заказ не может быть  отменен.

II. Перепишите и переведите  письменно следующие предложения,  содержащие инфинитивные группы и обороты.

1. Herr Schmidt möchte mit einer Firma in Berlin telefonieren, um diese Handelsmesse zu besuchen.

1. Господин Шмидт хотел  позвонить в фирму в Берлине,  для того чтобы посетить торговую  ярмарку.

2. Damals hatte er leider keine Zeit, sich mit diesem Problem zu beschäftigen.

2. Тогда он, к сожалению,  не имел времени  заниматься  этой проблемой.

3. Der Kunde ging von einem Stand zum anderen, ohne etwas Passendes zu finden.

3. Покупатель идет от  киоска к другому, не находя  нескольких позиций.

III. Перепишите и переведите  письменно следующие предложения, обращая внимание на особенности перевода конструкции haben или sein с инфинитивом c zu.

1. Diese Ware war mit der Eisenbahn zu versenden.

1. Этот товар  был доставлен по железной  дороге.

2. Im vorigen Jahr hatte die Lufthansa unter Währungsturbulenzen zu leiden.

2. В прошлом  году авиакомпания Lufthansa пострадала от валютного переворота.

3. In diesem Land ist ein Boom bei den Exporten zu verzeichnen.

3. В этой стране  записана шумная реклама экспорта.

IV. Переведите  письменно существительные (1–10). Выберите определения (a – j), соответствующие  существительным:

1. Diskont (m) –b)   a) Arbeits-und

Дисконтная  карта  Betriebsmittel, die zur

Produktion von Gütern

erforderlich sind.

2. Produktionsmittel (pl) – а)  b) Zinsabzug bei noch

Средства производства  nicht fälligen Zahlungen,

insbesondere beim

Aukauf von Wechseln

(für die Zeit vom

Verkaufstag bis zum

Fälligkeitstag des

Wechsels).

3. Gebrauchsgüter (pl) – е)  c) Teil des Handels, der

Потребитель товаров  Güter über die Greuze

eines Landes importiert

oder exportiert.

4. Außenhandel (m) – с)  d) Zusammenarbeit von

Внешняя торговля  nicht gebietsansässigen

Unternehmen mit

Partnern aus dem

Gastland (alle Formen

der Kooperation).

5. Joint-Venture (n) – d)   e) Dauerhafte

Совместный риск   Konsumgüter (Güter, die

nach dem Kauf dem

mehrmaligen Gebrauch

dienen).

6. Rabatt (m) – g)    f) Ein Teil des Gewinns,

Скидка    der eine AG an ihre

Aktionäre oder eine

Genossenschaft an ihre

Mit glieder ausschüttet.

7. Dividende (f) – f)   g) Nachlass vom Listen-

Дивиденды    Preis einer Ware oder Dienstleistung.

8. Tauschmittel (pl) – i)  h) Wirtschaftordnung

Средство обмена   mit dezentraler Planung

und Lenkung der

wirtschaftlichen Prozesse,

die über Märkte mittels

des Preis-Mechanismus

koordiniert werden.

9. Markwirtschaft (f) – h)  i) Gegenstände (Kunst,

Экономический рынок  Waffen), Metalle, Substanz

mit entsprechendem oder

übersteigendem Gegenwert,

die man gegen Waren

und Dienstleistungen

eintauschen kann.

10. Rohstoffe (pl) – j)   j) Unbearbeitete

Сырьё    Grundstoffe, die durch

Primärproduktion

gewonnen werden.

V. Прочитайте и устно переведите на русский язык весь текст. Письменно переведите абзацы 1 и 2.

Die Marktabgränzung

1. Das Problem der Marktabgrenzung stellt im Kern ein Prognoseproblem dar: Wie werden die Nachfrager auf bestimmte absatzpolitische Maßnahmen reagieren? Die Gruppen von Nachfragern verhalten sich unterschiedlich. Man spricht von Marktsegmenten; alle Personen innerhalb eines Segmentes können auf den Einsatz bestimmter absatzpolitischer Instrumente gleichartig und vorhersehbar reagieren.

2. Merkmale bei der Marktsegmentierung sind folgende:

(1) der sozioökonomische Status:

a) das Einkommen, b) der Wohnort, c) der Beruf, d) der Besitzstand (Ausstattung mit Gütern, Schulden), e) die Rolle in der Familie, f) die Zugehörigkeit zu Gruppen.

Bei der Zugehörigkeit zu Gruppen ist auch an die Nachfrager zu denken, die keine Endverbraucher, sondern Gewerbetreibende sind (z.B.Handwerker oder Händler);

(2) Psychographische Angaben, hierbei ist vor allem auch:

a)Kaufabsichten, b) Einstellungen, c) Motive (Bedürfnisse) hinzuweisen;

(3) Besonders wichtig für die Segmentierung sind auch jene Merkmale, mit denen das Verhalten der Konsumenten in der Vergangenheit erfasst

wird, z. B.:

a) die Einteilung in Intensiv-, Normal-, Wenig- und Nicht-Käufer; b) der Typ der Geschäfte, die in letzter Zeit bevorzugt aufgesucht wurden; c) Markentreue.

3. Wenn ein Anbieter so Einblick in die Struktur des Marktes oder der Nachfrager hat, wird er eher in der Lage sein zu prognostizieren, wie sich die Nachfrager bei einer bestimmten Absatzpolitik verhalten werden. Die Entwicklung der Absatzpolitik erfordert also, dass eine Unternehmung überlegt, welche Nachfrager sie mit ihren Produkten ansprechen will, wie die Lage dieser Nachfrager ist, aus welchen Gründen und für welche Zwecke sie das Produkt erwerben, welche Alternativen ihnen offenstehen usw., kurz, welches die Bestimmungsfaktoren für das Verhalten der Nachfrager sind.

Разделение рынка

1. Проблема рыночной  сегментации состоит в самой  сути прогноза проблемы: Как будет  реагировать спрос на определенные  политические мероприятия по  сбыту? Группы спросов ведут  себя по-разному. Говорят о  рыночных сегментах: все люди  внутри рыночного сегмента  могут реагировать на участие определенных политических инструментов сбыта аналогично или предсказуемо.

2. Признаками рыночной сегментации являются следующие:

1) социально-экономический  статус:

а) доход, b) место жительства, c) профессия,d) состояние имущества (приданое с имениями, обязательства), e) роль в семье, f) принадлежность к группам. Имеется в виду принадлежность к группам спроса, не как конечного потребителя, отделяемого завершением промышленного производства (например, частный торговец или крупный торговец);

2) Психографические  данные, при этом всегда также:

а) просмотр покупателей, b)регулирование, c) мотив( потребность) в добавлении указанных;

3) Особенно важны  для сегментации также те признаки, которые охватывают поведение  консументов в прошлом, например: а) разделение в интенсивном, среднем, малом состоянии и отсутствии покупателей; b) тип экономики, который в будущем преимущественно будет преобладать; c) верность торговой марке.

VI. Определите, являются ли приведенные ниже  утверждения (1, 2, 3):

а) истинными (richtig);

b) ложными (falsch);

c) в тексте  нет информации (keine Information).

1. Bei der Zugehörigkeit zu Gruppen ist nur an die Nachfrager zu denken, die Endverbraucher sind. (falsch)

2. Eine Unterhaltung soll auch berücksichtigen, welche Nachfrager sie mit Produkten ansprechen will. (richtig)

3. Die Unternehmung gibt acht darauf, wie man durch die Werbung die Absatzpolitik fördern kann. (keine Information)

VII. Прочитайте  абзац 3 и ответьте письменно  на следующий вопрос:

Kann ein Anbieter prognostizieren, wie sich die Nachfrager bei einer bestimmten Absatzpolitik verhalten werden?

Wenn ein Anbieter so Einblick in die Struktur des Marktes oder der Nachfrager hat, wird er eher in der Lage sein zu prognostizieren, wie sich die Nachfrager bei einer bestimmten Absatzpolitik verhalten werden.

 

Список использованной литературы

  1. 100 текстов и тестов по немецкому языку: Н. В. Киреева — Санкт-Петербург, АСТ, Харвест, 2005 г.- 336 с.
  2. Deutsch in der Geschaftswelt: Lehrbuch / Деловой немецкий (+ CD-ROM): И. Н. Семенова, Е. В. Лясковская — Москва, Просвещение, 2009 г.- 264 с.
  3. Zeit fur Deutsch / Время немецкому. Книга для преподавателя. В 4 томах. Том 1: С. А. Волина, Г. Б. Воронина, Л. М. Карпова — Москва, Златоуст, 2006 г.- 104 с.
  4. Zeit fur Deutsch / Время немецкому. Часть 1 (аудиокурс MP3): С. А. Волина, Г. Б. Воронина, Л. М. Карпова — Москва, Златоуст, 2007 г.- 251 с.
  5. Все правила современного немецкого языка: А. В. Чеботарь, Н. А. Серебрякова — Москва, БАО-Пресс, Рипол Классик, 2009 г.- 432 с.
  6. Деловой немецкий язык / Geschaftsdeutsch: С. И. Буданов, О. Н. Трищ — Москва, Эксмо, 2007 г.- 128 с.
  7. Краткий справочник абитуриента. Учебно-справочное пособие: — Санкт-Петербург, АСТ, Астрель, 2004 г.- 688 с.
  8. Немецкий язык. Для школьников старших классов и поступающих в вузы / Deustch: И. А. Архипова — Москва, Дрофа, 2004 г.- 192 с.
  9. Немецкий язык. Компактный справочник глагольных форм: — Москва, Мир книги, 2006 г.- 313 с.
  10. Пособие по переводу экономических текстов с немецкого языка: В. Е. Салькова — Москва, Филоматис, 2004 г.- 304 с.

 


Информация о работе Контрольная работа по "Немецкому языку"