Контрольная работа по дисциплине "Немецкий язык"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Января 2014 в 17:17, контрольная работа

Краткое описание

I. Переведите письменно существительные (1-10). Выберите определения (a-j), соответствующие существительным.
II. Перепишите предложения и переведите их письменно на русский язык, обращая внимание на особенности перевода местоимения “man” в сочетании с глаголами.
III. a) В следующих предложениях подчеркните глагол – сказуемое, определите его видо-временную форму и залог. Переведите предложения на русский язык.

Вложенные файлы: 1 файл

Документ Microsoft Word.docx

— 550.52 Кб (Скачать файл)

                   Федеральное государственное образовательное

  бюджетное учреждение высшего профессионального образования                     

                                 «ФИНАНСОВЫЙ УНИВЕРСИТЕТ  

               ПРИ ПРАВИТЕЛЬСТВЕ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ»

          

                                Kафедра «Иностранные языки- 5»

 

                                                        Факультет: менеджмент и бизнес информатика

                                                        Специальность: менеджмент

 

                                 КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА №1

по дисциплине: Немецкий язык.

                                                                       Студент: Шагина А.С.

                                                                       Курс:1 № группы:2С

                                                                       Номер зачетной книжки:100.06./130037

                                                                       Преподаватель:

 

                                               

 

                                                Владимир 2013

I. Переведите письменно существительные  (1-10). Выберите определения (a-j), соответствующие  существительным.

 a) Der Reinvermögenszugang einer                                 1.Zusammenarbeit (f) –natürlichen Person oder eines Haushaltes                      Сотруднитчество        

innerhalb eines bestimmten Zeitraums.

Чистые активы доступа к физическому

лицу или домашнее хозяйство 

в течение определенного периода

b) Alle mineralischen Rohstoffe und Gase,                     2. Hersteller (m) -

 die in natürlichen Lagerstätten in oder auf                     производитель         

der Erde, auf dem Meeresgrund oder

Meereswasser vorkommen.

Все минерального сырья и газов,

 которые находятся в природных

 месторождений или в земле,  на морском

 дне или грунтовых вод .

c) Ein ökonomisches Gut, bei dem eine                            3. Verkauf (m) -

 erbrachte Leistung von einer natürlichen                           продажа

Person zu einem Zeitpunkt oder in einem

Zeitraum zur Befriedigung des Bedarfs dient.

Экономическое благо, в котором  заслуга

физического лица в то время, или  в период,

чтобы удовлетворить спрос является.

d) Vertrieb, das Handeltreiben eines                                    4. Lieferung (f) –

 Unternehmens mit seinen Abnehmern                                 доставка

(Kunden), auch der Absatz von

Dienstleistungen gegen Entgelt.

Продажи, торговля и суматоха

компании со своими клиентами (Customer),

продажа услуг за вознаграждение

e) Überbringen einer Ware an einen                                    5.Dienstleistung (f) –

Empfänger durch den Verkäufer selbst                                  услуга

bzw durch einen Lieferanten.

 Доставить товары получателю

продавцом сам или через поставщика.

f) Das Unternehmen, das einen bestimmten                       6.Bodenschätze (pl) -

 Artikel (oder einige) produziert.                                              полезные ископаемые

 Предприятие, которое имеет

 определенные статьи

(или некоторые) производит.

 

g) Das gemeinsame Bemühen um                                        7.Einkommen (n) –

 die Entwicklung und das                                                          доход

 Wohlbefinden der Menschen.

 Совместные Усилия для

 развития и благосостояния  людей.

h) Zahlungsmittel in körperlicher Form.                           8.Gesellschaft (f) –

 Денежные средства в физической форме                      компания

i) Gesamtheit der Verhältnisse.                                         9.Bargeld(n) -

 zwischen Menschen (Marx).                                               наличные деньги

Совокупность отношений

 между людьми (Маркс).

j) Die Gesamtheit aller im Lande                                       10.Währung (f) –

 ausgenutzten Zahlungsmittel.                                             валюта

Совокупность всех в стране

эксплуатируемых оплаты.

 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

g

f

c

e

d

b

a

i

j

h


 

 

II. Перепишите предложения и  переведите их письменно на  русский язык, обращая внимание  на особенности перевода местоимения  “man” в сочетании с глаголами.

1. Man berücksichtigt stets die Sonderwünsche der Verbraucher.

2. So schnell wie möglich bediente man die Kunden.

3. Im Herbst hat man die Frankfurter Buchmesse eröffnet.

4. Man unterscheidet zwischen bindenden (verbindlichen) und freibleibenden Angeboten.

5. Man bittet um ein Interview über Ihre Firma.

1. Всегда учитывают особые желания  потребителей.

2. Как можно скорее обслуживали  клиентов.

3. Осенью открыли Франкфуртскую  книжную ярмарку.

4. Делают различие между обязательными  (обязательными) и необязательными  предложениями.

5. Просят об интервью о Вашей фирме.

III. a) В следующих предложениях подчеркните глагол – сказуемое, определите его видо-временную форму и залог. Переведите предложения на русский язык.

1. Die wichtigsten Wachstumsimpulse beim Export kommen aus dem Nahen und Mittleren Osten.

2. Allerdings vollzogen sich positive Veränderungen im Bereich der Partnerschaft zwischen beiden Ländern.

3. Die Gesamtsumme wird 2000 Dollar ausmachen.

4. Das Unternehmen hatte Schaden wegen der Naturkatastrofe erlitten.

5. Haben sich der Verkäufer und der Kunde beim Preis geeinigt?

1 Основным стимулом для роста  экспорта приходят с Ближнего  Востока. (Präsens)

2 Тем не менее, положительные изменения произошли в области партнерства между двумя странами. (Imperfekt aktiv)

3 Общая сумма составит $ 2000. (Präsens)

4 Компания понесла ущерб из-за  стихийного бедствия(Imperfekt aktiv)

5 Договорились ли продавец и клиент о цене? (Futur I)

IV. В следующих предложениях  подчеркните модальный глагол. Переведите  предложения на русский язык.

1. Sie mussten die Rechnung zeitig zusenden.

2. Den Termin kann die Firma nicht mehr verlegen.

3. Das Gesetz darf man nicht verletzen.

4. Wann sollten Sie die Waren bezahlen?

5. Wir wollen Ihre Bestellung so schnell wie möglich ausführen.

1 Они должны были Послать законопроект.

2 Дата не может маршрутизировать  компанию.

3 Закон не может причинить  вам вред.

4 Когда нужно платить за товар?

5 Мы обработаем ваш заказ  как можно быстрее.

 

V. В следующих предложениях подчеркните  Partizip I и Partizip II. Переведите предложения на русский язык.

1. Die versprochene wirtschaftliche Hilfe kam etwas spät.

2. Der abfahrende Lastwagen soll die Güter dem Kunden schon heute zustellen.

3. Die genannten Preise sind jetzt leider nicht mehr gültig.

4. Wir freuen uns auf die Verhandlungen anlässlich der bevorstehenden Jubiläumsmesse.

5. Die Gesellschaft forderte den Ersatz für den entstandenen Schaden.

1. Обещанная экономическая помощь  прибывала несколько поздней.

2. Отъезжающий грузовик должен  доставлять товары клиенту уже  сегодня.

3. Теперь назначенные цены, к  сожалению, больше не действительны.

4. Мы радуемся переговорам по  поводу предстоящей юбилейной  выставки.

5. Общество требовало возмещения  за возникшее повреждение.

VI. Перепишите следующие предложения.  Переведите их письменно на  русский язык, подобрав соответствующий  союз:

die, wenn, da, nachdem, dass

1. (Da) das Parken dort verboten war, musste der Manager wegen falschen Parkens eine Strafe von 15 Euro zahlen.

2. Die Krise hat wieder gezeigt, (dass) man selbst namhaften internationalen Rating-Agenturen nicht blind vertrauen darf.

3. Die Güter, (die) Sie vorige Woche geliefert haben, sind leider etwas beschädigt.

4.( Wenn) der Lohnarbeiter manchmal Überstunden macht, so bekommt er zusätzliche Belohnung.

5.(Nachdem) der Betrieb einen wichtigen Auftrag erhalten hatte, führte er ihn aus.

1. Так как стоянка была там  запрещена, менеджер из-за ошибочной  стоянки должен был платить  штраф в размере 15 евро.

2. Кризис снова показал, что  можно доверять значительным  международным агентствам номинала  не вслепую.

3. Товары, которые Вы поставили  на прошлой неделе, повреждены, к  сожалению, кое-что.

4. Если наемный рабочий иногда  работает сверхурочно, то он  получает дополнительное вознаграждение.

5. После того, как предприятие  получило важный заказ, он выводил  его.

VII. Прочитайте и устно переведите  на русский язык весь текст.  Перепишите и письменно переведите  абзацы 1,2.

                                    Der Beste soll den Auftrag bekommen

1. In der Wirtschaftsordnung der Marktwirtschaft veranstaltet man einen Wettbewerb, um herauszufinden, was die Menschen wollen und wer diese Wünsche am besten erfüllen kann. Wie sollte man dies sonst herausfinden? Schließlich geht es dabei um kaum objektivierbare Beurteilungen - ähnlich wie bei einem Schönheitswettbewerb. Im marktwirtschaftlichen Wettbewerb wird der Anbieter gewinnen, der die Kundenwünsche nicht nur treffend vorhersieht, sondern sie auch preisgünstig erfüllen kann.

2. Wie bei sportlichen Wettkämpfen geht es also zugleich darum festzustellen, wer die bessere Technik einsetzt oder talentierter ist. Der Gewinner des Wettbewerbs hat die Waren im Sortiment, die sich die Kunden wünschen, und er benötigt zur Herstellung dieser Waren relativ wenige Ressourcen, weshalb er günstige Preise verlangen kann.

3. Die Belohnung für den Gewinner und der Anreiz zur Teilnahme am Wettbewerb besteht in der Marktwirtschaft darin, dass man um so höhere Markteinkommen erzielt, je begehrter das eigene Angebot ist und je geschickter man in der Herstellung knappe Ressourcen einspart.

4. Natürlich kennt jeder Wettbewerb auch Verlierer. Tröstlich für die weniger erfolgreichen Händler auf dem Wochenmarkt ist, dass sie sich bis zur nächsten Woche eine bessere Strategie einfallen lassen können: Bessere Ware auf dem Großmarkt suchen, die Kunden durch ein freundlicheres Gesicht anlocken und gegebenenfalls nächste Woche ebenfalls geschälten Spargel anbieten. Im marktwirtschaftlichen Wettbewerb werden die meisten Teilnehmer die Strategie des erfolgreichen Anbieters nachahmen und schnell ähnliche Produkte anbieten, die sie mit einer ähnlichen Produktionstechnologie herstellen. Oder sie lassen sich noch bessere Lösungen einfallen. Denn dauerhaft bleibt man in der Marktwirtschaft nur dann erfolgreich, wenn man sein Angebot ständig an die sich verändernden Bedingungen anpasst, also auf veränderte Kundenwünsche, Produktionsmöglichkeiten und Ressourcenknappheiten reagiert.

1 В экономическом порядке рыночной экономики проводит конкурс, чтобы узнать, чего хотят люди, и кто может выполнить эти потребности лучше. Как мы можем понять это иначе? Наконец, при этом речь идет о едва ли объективируемых оценках - как при соревновании красоты. В рыночном соревновании выиграет продавец, который предвидит желания клиента не только удачно, но она может наполнять также недорогое.

2.Как и в спортивных соревнованиях,  поэтому и вопрос определения  того, кто использует более совершенные  технологии или талантлив. У  выигравшего соревнования есть  товары в ассортименте, которые  желают себе клиентов, и он  нуждается для изготовления этих  товаров относительно в немногих  ресурсах, из-за чего он может  требовать выгодные цены.

VIII. Определите, являются ли приведенные  ниже утверждения (1, 2, 3)

а) истинными (richtig)

b) ложными (falsch)

с) в тексте нет информации (keine Information)

1. In der Wirtschaftsordnung der Marktwirtschaft veranstaltet man keinen Wettbewerb.

2. In jedem Wettbewerb gibt es auch Verlierer.

3. Der Werbung wird eine grosse Bedeutung im Wettbewerb beigemessen.

Занесите свои ответы в таблицу:

                   1

                      2

                        3

                   b

                      a

                        c


 

IX. Прочитайте 4-й абзац текста  и ответьте письменно на следующий  вопрос:

In welchen Fall bleibt der Anbieter in der Marktwirtschaft erfolgreich?

Um ein erfolgreicher Verkäufer bleiben muss man das Sortiment zu den ständig sich ändernden Bedingungen zu verwenden, auf die Veränderungen, den Wunsch des Kunden, der Möglichkeit der Produktion und der Beschränktheit der Ressourcen zu reagieren.

Дрожжевое тесто для пирожков

234

|

43

Ингредиенты

на  порций

Мука пшеничная высшего  сорта

500 гр

Молоко

220 гр

Яйцо куриное

1 шт

Дрожжи свежие

25 гр

Масло сливочное

30 гр

Сахар

1 ст.л

Соль

1/3 ч.л.

Растительное масло

1/2 ч.л.

Пищевая ценность

на 1 порцию

Калорийность

285 ккал

Белки

8.02 г

Жиры

5.26 г

Углеводы

50.24 г

 

Время приготовления

150 мин.

Автор рецепта:

Шабуня Таня

Добавить в избранное

Добавить в меню

Изменить рецепт

Распечатать

Выпечка

Очень важно при работе с дрожжевым тестом, чтобы в  комнате не было сквозняков. 

Из указанного количества ингредиентов получается 400 гр теста.

Как приготовить "Дрожжевое  тесто для пирожков"

Молоко немного подогреть. Растворить в нем дрожжи.

Добавить сахар, размешать  до его растворения. Оставить на минут 20-25 подойти.

Этим временем растопить  масло и влить в яйцо.

Размешать до соединения.

Подошедшие дрожжи влить  в яичную массу и перемешать.

Влить в муку, предварительно смешанную с солью.

Замешать тесто и продолжать месить, пока оно не станет хорошо отставать  от рук. После чего сформовать шар  и положить в миску, смазанную  растительным маслом. Накрываем тесто  полотенцем и оставляем подойти  на 2 - 2.5 часа в теплое место.

За это время обмять тесто один-два раза.

Вот как выглядит готовое  блюдо

 

 


Информация о работе Контрольная работа по дисциплине "Немецкий язык"