Автор работы: Пользователь скрыл имя, 22 Мая 2012 в 20:01, курсовая работа
Целью данной курсовой работы является изучение использования неологизмов и их перевод в английском языке на материале произведений английской литературы и газетных статей. Для достижения этой цели было необходимо проанализировать произведения английской литературы, современные британские и американские популярные, научные и молодежные газеты, проследить использование неологизмов в них, а также тщательно изучить эту проблему в освещении как англоязычных, так и русских лингвистов.
Введение…………………………………………………………………………...3
Глава I
Определение неологизма…………………………………………………….4
Способы образования неологизмов в английском языке…………………6
Проблемы в области изучения неологизмов………………………………15
Глава II
2.1 Перевод неологизмов английской литературы, газетных текстах……….17
Заключение………………………………………………………………………25
Список использованной литературы………………………………………….26
НОУ ВПО « Дальневосточный институт иностранных языков»
Кафедра переводоведения и лингвистики
КУРСОВАЯ РАБОТА
По теории перевода на тему:
«Неологизмы»
Исполнитель: Коновалов А.В.,
Студент 411 гр.
Научный руководитель:
Максимова Ю.С.,
Доцент кафедры
Защищена
«____» ________ 2011г.
Оценка ___________
Роспись___________
Хабаровск 2011
Содержание
Введение…………………………………………………………
Глава I
Глава II
2.1 Перевод неологизмов английской литературы, газетных текстах……….17
Заключение……………………………………………………
Список использованной литературы………………………………………….26
Введение
Целью данной курсовой работы является изучение использования неологизмов и их перевод в английском языке на материале произведений английской литературы и газетных статей. Для достижения этой цели было необходимо проанализировать произведения английской литературы, современные британские и американские популярные, научные и молодежные газеты, проследить использование неологизмов в них, а также тщательно изучить эту проблему в освещении как англоязычных, так и русских лингвистов.
Задачами этой работы являются:
Теоретической основой исследования являются труды Арнольда И.В., Гальперина И.Р., Заботкиной В.И., Будагова Р.А., Уфимцевой А.А., Цвиллинга М.Я.
Материалом исследования являются произведения английской литературы и англоязычная пресса.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения и использованной литературы. Во введении определяются цели и задачи исследования. В первой главе курсовой работы уделено внимание теории неологизмов. Вторая глава посвящена переводу неологизмов в английской литературе и газетных статьях. В заключении подводятся результаты исследования.
Глава I
1.1 Определение неологизма
До сих пор не существует однозначного решения вопроса: за чем можно закрепить понятие неологизма, каковы критерии отнесения той или иной словарной единицы к неологизмам.
При анализе определений понятии “неологизм” различными исследователями становятся очевидными две точки зрения, заключающиеся в том, что термин “неологизм” применяется как к новообразованиям, то есть ко вновь созданным на материале языка, в полном соответствии с существующими в языке словообразовательными моделями словам или словосочетаниям, обозначающим новое, ранее неизвестное, несуществующее понятие, предмет, отрасль науки, род занятий, профессию и т.д., [Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка, 1959, с. 308] например reactor – ядерный реактор, biocide – биологическая война и пр., так и к собственно неологизмам, а именно ко вновь созданным синонимам к уже имеющемуся в языке слову для обозначения известного понятия, однако несущим коннотативные оттенки, т.е. сопутствующие семантические и стилистические оттенки слова, которые накладываются на его основное значение, а также к словам в новом значениих [Гальперин И.Р. Проблемы дифференциации словарного состава англ. языка, 1953, с. 63]. Например, слово boffin (ученый, занятый секретной работой, чаще всего в военных целях) является близким синонимом слова scientist, однако имеет другой семантический оттенок и т.д. Отмечается также некоторая неоднородность состава этих лексических инноваций по причинам своего появления, по своей устойчивости в языке, по частоте употребления, по своей дальнейшей судьбе, когда одни из них прочно входят в язык, а другие являются менее устойчивыми и могут выйти из употребления через какой-то относительно короткий период времени.
"Часто появление новых слов связано с возникновением новых ассоциаций, хотя понятие остается тем же самым, так как язык вообще, лексика в особенности, выполняя свою основную функцию как средство общения, перестраивается, дифференцируется и уточняется с тем, чтобы более адекватно отразить, воспроизвести и закрепить новые понятия в соответствующих словах и выражениях" [Уфимцева А.А. Опыт изучения лексики как системы, 1962, с. 221]. Появляющиеся на периферии языковой системы неологизмы какое-то время находятся в распоряжении этой периферии и лишь постепенно, да и то не все, а наиболее отвечающие структурным требованиям слова языка, перемещаются к центру языковой системы, к основному словарному фонду.
Новообразования же, если и возникают на периферии, то гораздо быстрее (а порой и сразу) проникают ближе к центру, являясь востребованными и незаменимыми активно входят в словарный состав. Новообразования появляются как правило в языке науки, техники, культуры, политики, в то время как неологизмы – в разговорной речи.
Поскольку временной критерий для выделения новообразований и неологизмов объективно определить невозможно, то имеет смысл воспользоваться субъективным критерием: воспринимает ли коллективное (и собственное) языковое сознание ту или иную лексическую единицу как новое.
1.2 Способы образования неологизмов в английском языке
I. Фонологические неологизмы.
В этих новообразованиях чувствуется некоторая искусственность. Подобные сочетания звуков нередко сочетаются с морфемами греческого или латинского происхождения. Примерами таких слов могут служить названия полимерных волокон, изобретенных в последние десятилетия: polysterol, nylon, etc. Или термины, используемые в физике, химии, оптике, других науках:
Polychromatic – многоцветный
Monochromatic – одноцветный.
Такие неологизмы носят название собственно фонологических неологизмов.
В эту же группу входят слова, образованные от междометий (отмеждометийные неологизмы):
zizz (короткий сон) – от имитации звука, издаваемого во сне;
to buzz (звонить по телефону) – от имитации работы телефонного зуммера.
Как видим, основа отмеждометийных неологизмов – импликация звуков и звукоподражаний.
И, наконец, к этой же группе
условно относятся новые
Yech или yuck – междометия, выражающие сильное отвращение;
Wow – восторг, удивление;
Ouch! – вскрик от несильной боли;
Oops! – вскрик, когда человек что-нибудь роняет.
Заимствование.
Неологизмы этой группы относятся
к сильным неологизмам. Общей
тенденцией для них является то,
что они обладают фонетической дистрибуцией,
не характерной для английского
языка. У них отсутствует мотивация,
они обладают нетипичным для английского
языка морфологическим
Заимствования можно разделить на четыре группы:
1. Собственно заимствования. Основной язык – источник этих неологизмов – французский. Новой тенденцией является рост заимствований из африканских и азиатских языков, особенно из японского. Неологизмы этой категории чаще всего передают понятия в области культуры:
discotheque, cinematheque.
Общественно- политической жизни:
The Duma – Дума,
Повседневной жизни:
Petit dejeuner- небольшой завтрак
Ryokan – риокан (гостиница в традиционном японском стиле)
Науки и техники и т.д.
2. К этой группе относятся варваризмы – неассимилированные или слабоассимилированные в английском языке единицы, отличающиеся наибольшей степенью новизны, например: dolče vita (ит.), perestroika, glasnost.
3. К третьей группе относятся ксенизмы. Это неологизмы, отражающие реалии, специфику быта страны – источника, несвойственные языку акципиенту, например:
kung-fu (кунг-фу),
ninja – ниндзя,
guro – тип бутерброда.
Ксенизмы составляют 14% от всех заимствований и обладают большей степенью новизны, нежели варваризмы.
4. Кальки формируют четвертую группу. За последние 25 лет количество калек в английском языке резко уменьшилось. Заботкина выделяет всего три наиболее употребительные кальки – неологизма:
II. Морфологические неологизмы, созданные по образцам, существующим в языковой системе, и из морфем, имеющихся в данной системе. Здесь так же выделяют несколько групп.
1. Аффиксальные неологизмы. Аффиксальные единицы составляют 24%, по данным Кэннона, всех новообразований и в незначительной степени уступают сложным словам. Число аффиксов, используемых при образовании новых слов, и их дистрибуция в настоящий момент крайне богаты и разнообразны. За последние 25 лет в образовании новых слов было использовано 103 суффикса, 127 префиксов и полупрефиксов. Естественно, что наибольшей степенью новизны обладают единицы, созданные с помощью новых аффиксов и полуаффиксов. Их немного: -on, - ase, -sd, -nik, -mansship, eco-,mini-, maxi-, mega-, cine-, -oholic, -gate-, -natcher, dtal-a-, flexi-, apses-.
Характерная черта современных аффиксов заключается в том, что они строго терминологизированы и закреплены за определенной научно- технической сферой (напр., muson – элементарная частица, histosol – влажные почвы, nudnik – нудный человек, penmanship – писательский стиль, ecological – экологический, mini - bikini).
Многие словообразовательные
модели являются результатом вычленения
из неологизмов
2. Словосложение. В последние десятилетия роль словосложения значительно возрастает. А количество моделей за редким исключением остается тем же. Наиболее распространенной моделью является :
N + N -> N или A + N -> N, например:
Увеличивается количество слов, где первый компонент – имя собственное:
Другой моделью, обладающей повышенной степенью продуктивности является следующая:
Part II + A
Слова этой модели чаще всего можно встретить в ситуациях неформального общения. При всей своей актуальности модель не является новой, т.к. наличие в сложных словах причастных и герундиальных форм восходит к древнеанглийскому периоду.
Многочисленную группу составляют слова, образованные при помощи глагола с послеслогом по модели:
V + PP
Употребление слов, построенных по этой модели так же ограничено рамками ситуаций неформального общения.
Усиливается тенденция образования многокомпонентных комбинаций. Более 500 единиц (12% всех сложных слов по данным Заботкиной) состоит из трех компонентов:
Это были традиционные модели. Но в настоящее время в английском языке появились новые модели словообразования, вот самые продуктивные из них: