Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Июня 2014 в 00:20, реферат
Одной из характерных особенностей текстов современной художественной и публицистической литературы, языка средств массовой коммуникации и даже обычной повседневной речи является употребление в них аллюзий – стилистического приема настолько интересного и многопланового, что в современном языкознании, литературоведении и переводоведении он изучается в самых разных ракурсах: с точки зрения фразеологии, в русле изучения межкультурных связей, под углом проблемы интертекстуальности, как компонент таких лингвистических дисциплин.
В последнее время объектом лингвистических
исследований стал Интернет. В частности,
среди наиболее употребительных стилистических
средств упоминаются аллюзии на базе универсальных
культурных или исторических концептов,
отражающих общие для двух языковых культур
традиций представления знаний. Например,
в информации о новом компьютерном вирусе
“Новый Троянец Netbuie” (http//media.tochka.ru) каждый, кто знаком
с легендами и мифами Древней Греции в
состоянии определить смысл фразы как
аллюзии на “a horse from Troya” и понять о чем идет речь.
Интересен так же следующий пример. На
сайтах многих коммерческих организаций,
например, на домашней странице компании
Uniscape, занимающейся глобализацией электронной
коммерции, мы встречаем блок информации,
который обозначен конструкцией White Papers
(http://www.uniscape.com/
В британском варианте английского языка (British English) сочетание White Paper обозначает "Белая книга". Это официальный правительственный документ, представляемый Палате Общин для ознакомления. В виде "Белых книг" публикуются тексты международных договоров и соглашений, участниками которых является Великобритания, доклады королевских комиссий или специальных комитетов министерств по конкретным вопросам (Рум, 2000: 519).
В лингвистическом дизайне Web-страниц данное сочетание обозначает блок информации, характеризующей деятельность организации в конкретной сфере, документы, ее регулирующие, и рекомендации клиенту - адресату.
Идентификация содержания информационного блока, обозначенного данным сочетанием, не представляет трудностей для жителей Великобритании и в ряде случаев оказывается камнем преткновения для представителей других национально-государственных культур, для которых английский язык является родным, или неносителей языка, хорошо владеющих английским языком. из 35 -студентов вузов (австралийцев, американцев, россиян) лишь 11 человек (5 американцев, 3 австралийцев, 3 россиян) адекватно определили содержание информации.
"Лингвистический дизайн WEB-страниц"-организация среды представления информации на сайте гетерогенными средствами естественного языка.
Аллюзии, несомненно, обогащают, насыщают
художественный текст и дают возможность
авторам передать информацию в некой зашифрованной
форме, оболочке. Главной задачей реципиента
и исследователя является не просто
«узнать», но и декодировать тот замысел,
ту идею, которую авторы хотят донести
при помощи различных аллюзий. Процесс
декодирования может быть очень увлекательным
и неожиданным. При изучении феномена
аллюзии следует принимать во внимание
существующие классификации и рассматривать
каждую аллюзию в комплексе данных классификаций,
с учетом всех ее особенностей.