Различия в испанской и русской коммуникации

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 24 Апреля 2014 в 21:07, курсовая работа

Краткое описание

Цель исследования – исследование сходств и различий в национально-культурной специфике межличностной коммуникации испанцев и русских.
Задачи исследования:
1. Дать теоретический анализ понятию «межличностная коммуникация» и ее разновидностям.
2. Рассмотреть национально – культурную специфику вербального общения испанцев и русских.

Содержание

Введение………………………………………………………………………2
Глава 1. Межличностная коммуникация
1.1 Понятие межличностной коммуникации……………………………… 4
1.2 Вербальная коммуникация………………………………………………7
1.3 Невербальная коммуникация……………………………………………10
1.4 Взаимосвязь элементов вербальной и невербальной коммуникации………………………………………………………………..13
1.5 Паравербальная коммуникация…………………………………………15
Глава 2.Особенности национального межличностного взаимодействия
1.1 Национально-культурная специфика вербального общения испанцев и русских……………………………………………………………….…….…19
1.2 Национально-культурная специфика невербального общения испанцев и русских……………………………………………………………………..24
Заключение………………………………

Вложенные файлы: 1 файл

курсовая работа.docx

— 75.53 Кб (Скачать файл)

                                              Содержание

 

 

Введение………………………………………………………………………2

Глава 1. Межличностная коммуникация

    1. Понятие межличностной коммуникации……………………………… 4

1.2 Вербальная коммуникация………………………………………………7

1.3 Невербальная коммуникация……………………………………………10

1.4 Взаимосвязь элементов вербальной и невербальной  коммуникации………………………………………………………………..13

1.5 Паравербальная коммуникация…………………………………………15

Глава 2.Особенности национального межличностного взаимодействия 
1.1 Национально-культурная специфика вербального общения испанцев и русских……………………………………………………………….…….…19 
1.2 Национально-культурная специфика невербального общения испанцев и  русских……………………………………………………………………..24 
Заключение………………………………………………………. ………….30

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

Популярность испанского языка на мировой арене постоянно растет. По некоторым статистическим данным, сейчас, около 20 000 000 человек по всему миру изучает испанский язык. И в России к нему проявляется большой интерес. В данной работе нами был проанализирован такой немаловажный и интересный вопрос как особенности общения испанцев и русских; их сходства и различия. По нашему мнению, изучение данной темы для русских испанистов  будет интересно, актуально и позволит расширить горизонты в изучении испанского языка и культуры его народа. Для изучающих иностранный язык, необходимо знать особенности общения народа изучаемого языка и правильно кодировать и декодировать  информацию. В ином случае, наступит непонимание и  коммуникационный процесс будет прерван. А в связи с тем, что сейчас многие изучающие иностранный язык стремятся именно к общению на нем с представителями других культур, мы можем говорить об актуальности проведенного исследования.

Цель исследования – исследование сходств и различий в  национально-культурной специфике межличностной коммуникации испанцев и русских.

Объектом исследования выступают особенности межличностной коммуникации испанцев и русских.

Предметом исследования являются сходства и различия межличностной коммуникации испанцев и русских.

Методологической основой исследование являются труды Фирсовой Н.М., Крысько В.Г., Попкова В.Д., Грушевицкой Т.Г., Кнаппа М.Л., Почепцова В.Г. и других.

Задачи исследования:

    1. Дать теоретический анализ понятию «межличностная коммуникация» и ее разновидностям.
    2. Рассмотреть национально – культурную специфику вербального общения испанцев и русских.
    3. Рассмотреть национально – культурную специфику невербального общения испанцев и русских. 

     В работе нами был использован сравнительно – сопоставительный метод исследования.

           Cтруктура исследования:

      Курсовая работа  состоит из введения, двух глав, выводов, заключения и списка  использованной литературы.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава 1. Межличностная коммуникация

    1. Понятие межличностной коммуникации

          «Межличностная коммуникация понимается как процесс одновременного взаимодействия коммуникантов и их воздействия друг на друга» [16, с. 85]. Она осуществляется в разных формах, и их специфика определяется различными факторами: количеством членов, участвующих в процессе коммуникации, их социальным и ролевым статусами, коммуникативной направленностью, особенностями пространства и времени коммуникации. Наилучший пример межличностной коммуникации - это неформальная беседа. Характерными чертами этого вида коммуникации, согласно мнению В.Д. Попкова являются: «частая смена тем разговора, доминирование одной из сторон коммуникативного процесса в силу ее большей активности, смена коммуникативной установки, возможность вернуться к прежней тематике разговора, необязательность заключительного этапа, так как беседа может быть прервана из-за различных обстоятельств»  [16, с. 86].

  • Формы межличностных коммуникаций подразделяют на устные и письменные:
  • Для устной коммуникации характерны импровизация в употреблении слов и некоторые языковые особенности, такие как свобода в выборе лексики, распространена узуальность простых, побудительных, вопросительных, восклицательных предложений. Характерны повторы и незаконченность в выражении мысли [14]. Устные межличностные коммуникации могут быть представлены в виде дискуссии, диалога, а также телефонного звонка. Символ, кодирующий информацию здесь – устное слово  и невербальная информация [3].   
  •   Второй формой межличностных коммуникаций является письменная коммуникация, которая может быть выражена в форме отчета, доклада, письма, заявления, постановления и др., где символ кодирующий информацию – письменное слово. «Письменная речь – это речь, графически закрепленная; она может быть заранее обдумана и исправлена; для нее характерны некоторые языковые особенности : преобладание книжной лексики, наличие сложноподчиненных предложений, строгое соблюдение языковых норм, отсутствие внеязыковых элементов» [4, с. 146].
  • Отличием писменной речи от устной является  характер адресата. Письменная речь в большинстве случаев обращена к отсутствующему собеседнику. Адресант не видит своего адресата, а может лишь мысленно его себе нарисовать [14]. Люди пользуются письменной коммуникацией реже, чем устной. Но с приходом интернета и электронной почты важность письменного общения сильно возросла. 
  •          В основе  межличностной коммуникации лежат  различные мотивы, цели и задачи  ее участников. В зависимости  от этих факторов принято выделят  несколько моделей межличностных  коммуникаций:

    1. Линейная модель – наиболее распространенная модель. Она «рассматривает коммуникацию как действие, в ходе которого отправитель кодирует свои идеи и чувства в сообщение и посылает получателю через канал (речь, письмо)» [27]. Если сообщение достигло своего адресата, то коммуникация считается успешной. Недостаток этой модели заключается в том, что она «рассматривает коммуникацию как однонаправленный процесс, идущий от отправителя к получателю» [16, с. 81]. Поэтому такая модель наиболее годится для письменной коммуникации, где адресат рассматривается как объект воздействия.
    2. Трансакционная модель. Данная модель рассматривает коммуникацию как «процесс одновременного отправления и получения информации» [16, с. 81]. В каждый момент речи мы способны получать и дешифровывать сообщение, откликаться на него и в то же самое время другой человек получает наше сообщение и оппонирует нему. Эта модель намного лучше описывает процесс коммуникации, чем линейная.
    3. Интерактивная или круговая модель. Она рассматривает процесс коммуникации не просто как передачу сообщения от отправителя к получателю, в ходе которого происходит кодирование и декодирование информации. Важный элемент этой модели - обратная связь. «Это реакция получателя на сообщение, которое выражается в ответном сообщении, направляемом отправителю» [16, с. 82].

    В межличностной коммуникации переплетаются 3 вида коммуникации: вербальная, невербальная и паравербальная. Рассмотрим подробно каждое из них.

         

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    1.2. Вербальная  коммуникации

     С.Р. Немов:  «Общение свойственно всем живым существам, но  на уровне человека оно  приобретает самые совершенные формы, становясь осознанным и опосредованным речью. Общение  -  это прежде всего коммуникация, т.е. специфический обмен информацией эмоционального и интеллектуального содержания, значимый для участников общения» [1 c. 384]. Человек, передающий информацию, называется коммуникатором, получающий ее – реципиентом.

     Рассмотрим особенности основной модели передачи информации с точки зрения вербальной коммуникации. Она «представляет собой словесное взаимодействие сторон и осуществляется с помощью знаковых систем, главной среди которых является язык» [14, c. 133]. Источником информации в вербальной коммуникации выступает говорящий или пишущий субъект. Согласно Ж.В. Николаевой , вербальная коммуникация в свою очередь подразделяется на 2 вида: устноречевую и письменноречевую коммуникацию.  Код в случае устноречевой коммункации – это сама речь. Устноречевая коммуникация характеризуется «довольно слабой подготовленностью, необратимостью, связью с конкретным временем и условиями протекания, автоматизмом в употреблении речевых (языковых) средств и способов изложения информации» [14, с. 134].  Если в устноречевой коммуникации происходит взаимодействие и взаимообусловленность говорения и слушания, то в письменноречевой коммуникации наблюдается объединение письма и чтения как формы общения адресата и адресанта,  и частичное подключение устных форм речи. Кодом здесь выступает – письменное слово.

              Следующим важным элементом вербальной коммуникации являются различного рода помехи и искажения. Опираясь на слова М.А. Василик , мы можем утверждать, что «искажения могут быть обусловлены лингвистическими, экстралингвистическими и акустико-произносительными причинами или графическим обликом сообщения в письменной речи» [14, с. 138]. Лингвистические искажения связаны с недостаточной ясностью фразы, повышенной сложностью передаваемой фразы, неверным синтаксическим оформлением и т.д. Экстралингвистические помехи обусловлены индивидуальным запасом знаний получателя сообщения, перегрузкой фразы незнакомыми лексическими конструкциями.  Дабы ликвидировать данные помехи, необходимо придать сообщению некоторую долю избыточности. Под акустико-произносительными помехами понимается нечеткое произношение говорящего, непонятный акцент, слишком быстрый или медленный темп речи. Нелогичность фраз и отсутствие разбивки текста на абзацы образуют помехи на письме [3; 14].

          В зависимости  от адресности  речевого потока, разделяют диалогическую и монологическую  речь.

           Речь, характеризующаяся  активностью только одного из  участников коммуникации, называется  монологической.  Речь считается  диалогической, если речевой поток  направлен в двух и более  направлениях, причем активность коммуникантов должна меняться [14].

         Основными  языковыми особенностями диалога, по мнению М.А. Василик , являются:

    1. Наличие повторов и переспросов;
    2. Распространенность вопросительных и побудительных предложений;
    3. Синтаксическая фрагментарность реплик. Эта недостаточность компенсируется за счет предыдущей реплики. Например:

    - Куда ты идешь?

    -Домой.

           Для  монолога же характерны значительные  по размеру фрагменты текста, которые связаны между собой  и имеют относительную смысловую  завершенность. В качестве признаков  монологической речи, М.А. Василик выделяет:

    1. Относительная объемность реплик;
    2. Сложность  композиции;
    3. Отступление от тематических рамок;
    4. Обращенность к себе, а не к собеседнику;

     Выделяют три основных типа результатов вербальной коммуникации:

    а) изменения в знаниях получателя;

    б) изменение мировоззрения или установок индивида;

    в) изменение поведения получателя сообщения [3]. 
     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

      1. Невербальная коммуникация

           

             Учеными было установлено, что с помощью вербальных средств, мы передаем только  35% информации своим собеседникам. Помимо языковой формы передачи информации, существует немало форм донесения до собеседника необходимого вам сообщение: ваши идеи, чувства, эмоции, настроение. Эти формы общения ученые объединили понятием «невербальная коммуникация». Мимика, одежда, поза, жесты составляют содержание невербального сообщения. На их употребление приходятся оставшиеся 65% информации, передающейся в процессе коммуникации [5,  с. 86].

             Люди используют невербальную коммуникацию для более полного и точного выражения своих чувств и эмоций. Данный вид коммуникации употребляется во всех культурах, но не во всех их значения и внешние формы одинаковы. Следовательно, для успешной коммуникации с представителями других культур и национальностей необходимо знать и учитывать особенности употребления невербальных форм [11, с. 159 ].

          Данный вид  коммуникации осуществляется с помощью всех органов чувств. Каждый из этих органов – зрение, слух, вкус, осязание, образует свой канал коммуникации. 

               Кинесика представляет собой «совокупность жестов, поз, телодвижений, используемых при коммуникации в качестве дополнительных средств общения» [2, с. 46]. Кин - мельчайшая единица движения, из них складывается поведение. Так же как речь складывается из слов, предложений и фраз. Элементами кинесики являют жесты, мимика, позы и взгляды, которые имеют как физиологическое происхождение (например, зевота, потягивание, расслабление и др.), так и социокультурное (широко раскрытые глаза, сжатый кулак, знак победы и т. п.) [8].

    Информация о работе Различия в испанской и русской коммуникации