Применение информационных технологий в литературоведении

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 02 Апреля 2013 в 11:04, реферат

Краткое описание

Цель данной работы – выяснить роли информационных технологий в литературоведении.
Цель определила следующие задачи:
- дать общую характеристику применению информационно-коммуникативных технологий в науке;
- рассмотреть роль разнообразных программ, используемых литературоведами в научно-исследовательской работе;
- изучить использование программы TextAnalyst 2.0 при интертекстуальном анализе художественных текстов

Содержание

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1 ИНФОРМАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИ В НАУЧНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ 5
ГЛАВА 2 ОСНОВНЫЕ ПРОГРАММЫ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ ЛИТЕРАТУРОВЕДАМИ 6
2.1 Специализированные лингвистические программы 6
2.1.1 Программы для автоматической обработки текстов 6
2.1.2 Программы анализа и обработки текстов 9
2.1.3 Программы преобразования текстов 10
2.1.4 Психолингвистические программы 11
ГЛАВА 3 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРОГРАММЫ TEXTANALYST 2.0 ПРИ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОМ АНАЛИЗЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ 13
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 18
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 19

Вложенные файлы: 1 файл

реферат.doc

— 266.50 Кб (Скачать файл)

 




Введение

 



 

Введение



ГЛАВА 2 ОСНОВНЫЕ ПРОГРАММЫ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ ЛИТЕРАТУРОВЕДАМИ

 



ГЛАВА 3 использование  программы TextAnalyst 2.0 ПРИ интертекстуальном анализе  художественных текстов

 

Заключение



Список  использованной литературы

Список  использованной литературы

 

 

 

 

 

 

 

Выпускная работа

по основам информационных технологий

на тему:

 

ПРИМЕНЕНИЕ ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ В ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИИ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ОГЛАВЛЕНИЕ

 

 

 

ВВЕДЕНИЕ

 

Рубеж XX и XXI столетия справедливо можно назвать периодом  активного развития и внедрения информационных технологий во все области научного знания. Общество оказалось в условиях интенсивного роста количества информации. Постоянное увеличение объемов информации, облеченной в традиционную форму, затрудняет эффективную работу с ней (хранение, распространение, поиск, учет и т. д.). Решение этой фундаментальной проблемы лежит на пути использования современных средств вычислительной техники и перевода информации в электронную форму.

Современные информационные технологии открывают новые возможности  для обработки и анализа текстов и предоставляют разнообразные средства создания, распространения, поиска и учета текстовой информации. С другой стороны, возникает задача изучения текстов, бытующих в новой форме, в новой среде и в новых условиях. Можно сделать предварительный вывод: филология и технология заинтересованы в кооперации и взаимопомощи. М.И. Шапир утверждает, что «главный предмет филологии в целом - тексты (со всеми их вербальными и, возможно, невербальными компонентами), а большая часть накапливаемых электронных информационных ресурсов представляет собой наборы текстов» [15, с.56-57].

Литературоведы одними из первых начали применять в своей работе вычислительную технику. Достаточно будет упомянуть исследования по машинному переводу, ведущиеся с 1950-х годов; создание машинных словарных фондов и словарей; разработку методов и алгоритмов морфологического анализа лексики, которые легли в основу программного обеспечения современных поисковых систем; работы по синтаксическому и семантическому анализу текстов и мн. др. [11, с.105].

Однако эти исследования имели экспериментальный характер и не получили ни широкого применения, ни достаточного развития. Однако к концу ХХ века ситуация изменилась и применение информационных технологий стало привычным инструментом в работе филолога.

Цель данной работы – выяснить роли информационных технологий в литературоведении.

Цель определила следующие  задачи:

 

- дать общую характеристику применению информационно-коммуникативных технологий в науке;

- рассмотреть роль разнообразных программ, используемых литературоведами в научно-исследовательской работе;

- изучить использование программы TextAnalyst 2.0 при интертекстуальном анализе художественных текстов;

Актуальность работы обусловлена недостаточной освещенностью проблемы использования  информационных технологий в образовательном процессе (в частности в литературоведении).

Данная работа состоит  из трех глав.

В первой главе дается общая характеристика роли информационных и коммуникационных технологий в  научной деятельности в целом.

Во второй главе прослеживаются функции, которые могут выполнять при использовании программ для анализа и обработки текстов. Рассматриваются программы, предназначенные для автоматической обработки текстов и их преобразования с помощью информационных технологий.

В третьей главе проанализированы возможности программы TextAnalyst 2.0 при интертекстуальном анализе художественных текстов. Эта проблема была выбрана исследователем неслучайно. Она имеет непосредственное отношение к сфере научных интересов автора и затрагивает новые, дополнительные аспекты тематики научных исследований.

В заключении делаются выводы по проблеме применения информационных технологий в литературоведении.

 

ГЛАВА 1 ИНФОРМАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИ В НАУЧНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ

 

Прорыв в области  ИТ, происходящий в настоящее время, заставляет пересматривать вопросы организации информационного обеспечения научно-исследовательской деятельности. Можно выделить несколько возможностей использования информационных технологий:

  1. для поиска литературы
          1. в электронном каталоге библиотеки учебного заведения;
          2. в Internet с применением браузеров типа Internet Explorer, Mozilla Firefox и др., различных поисковых машин (Yandex.ru, Rambler.ru, Mail.ru, Aport.ru, Google.ru, Metabot.ru, Search.com, Yahoo.com, Lycos.com и т.д.);
  2. для работы с литературой в ходе реферирования, конспектирования, аннотирования, цитирования и т.д.;
  3. для пропаганды и внедрения результатов исследования (выступления в видеофорумах, телемостах, публикации в СМИ, Интернет).
  4. для обработки и воспроизведения графики и звука (проигрыватели Microsoft Media Player, WinAmp, Apollo, WinDVD, zplayer, программы для просмотра изображений ACD See, PhotoShop, CorelDraw, программы для создания схем, чертежей и графиков Visio) и др.;
  5. для автоматического перевода текстов с помощью программ-переводчиков (PROMT XT), с использованием электронных словарей (Abby Lingvo 7.0.);
  6. для хранения и накопления информации (CD-, DVD-диски, внешние накопители на магнитных дисках, Flash-диски);
  7. для планирования процесса исследования (система управления Microsoft Outlook);
  8. для общения с ведущими специалистами (Internet, электронная почта);

Также информационные технологии могут оказать помощь в создании по результатам исследования учебных  и воспитательных фильмов, мультфильмов, передач, роликов социальной рекламы  для телевидения, обучающих компьютерных программ, игр, интерактивных путешествий, энциклопедий и т.д.

 

ГЛАВА 2 ОСНОВНЫЕ ПРОГРАММЫ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ ЛИТЕРАТУРОВЕДАМИ

 

Проблема применения информационных технологий в литературоведении  на сегодняшний день актуальна, так как предлагает инновационный взгляд прежде всего на само литературоведение и средства, используемые данной дисциплиной. Основной единицей работы литературоведа является текст. В связи с этим необходимо рассмотреть программы анализа и обработки текстов, программы для автоматической обработки текстов и программы преобразования текстов.

2.1 Специализированные лингвистические программы

2.1.1 Программы для автоматической обработки текстов

 

АОТ (автоматическая обработка  текста). Среди предлагаемых продуктов представляют интерес: модуль графематического анализа текста, компоненты морфологического анализа для русского, немецкого и английского языков, модуль автоматического уничтожения омонимии, модуль семантического анализа текста, система лингвистического поиска, различные тезаурусы и словники.

Textarc – революционная программа для визуализации и исследования текстов, являющаяся настоящим произведением искусства. Текст воспроизводится на экране компьютера в виде галактики, в которой слова играют роль звезд. Часто встречающиеся слова светятся ярко, а редкие – вовсе не видны. Строки текста выводятся в виде закручивающейся спирали по границе "галактики" точечным шрифтом (высотой в один пиксель). Программа позволяет видеть структуру текста, взаимосвязи между словами и контекстом, просматривать частотный и алфавитный индекс слов и конкорданс. При движении курсора по галактике слова вспыхивают и загораются лучами (указателями на контекст), а также звучат в разной тональности.

LeoBilingua – программа, позволяющая генерировать билингва-текст (текст из двух синхронных половин на разных языках). Программа LeoBilingua помогает сделать билингва-текст из двух исходных файлов (оригинального текста и перевода), например такой:

 

Вам понадобятся два текста в  двух файлах – исходный (на иностранном языке) и его перевод. LeoBilingua берёт по одному абзацу из каждого текста и ставит их рядом в новом тексте.

 

 

 

 

Так как разбивка на абзацы в переводе, как правило, во многом отличается от разбивки в оригинале, необходимо вмешательство человека. LeoBilingua позволяет редактировать исходные тексты в процессе их объединения и в случае необходимости откатывать работу назад, а также производить объединение в автоматическом режиме или по одному абзацу.

 

  

Полученный билингва-текст можно записать в любом формате, если подключить к программе соответствующий файл с преобразованием.

 

 

 

Инструментальные средства МедиаЛингва предназначены для создания систем автоматического аннотирования, классифицирования, поиска и морфологической обработки текстовой информации.

2.1.2 Программы анализа и обработки текстов

Проекты Cibola/Oleada реализуют обширные компьютерные системы лингвистического анализа текстов. Компоненты системы включают средства работы с мультиязыковыми текстами, построения конкорданса для текстов на более чем 16 языках, статистического анализа, автоматического перевода, различные словари и тезаурусы.

Russian Morphological Dictionary – программа С.Сикорского для синтаксического и морфологического анализа русскоязычных текстов. Использует морфологический словарь, включающий 120000 слов.

Mystem – компактный, быстрый и бесплатный морфологический парсер русскоязычных текстов, реализованный на основе словаря Зализняка.

Лингвоанализатор – on-line версия программы математического анализа структуры текста. Целью анализа является определение близости любого из предлагаемых пользователем текстов к одному из авторских эталонов, определенных заранее. Программа анализирует входной текст и выдает имена трех писателей, которые могли бы быть его наиболее вероятными авторами. Таким образом, программа ЛингвоАнализатор является первой в мире программой, которая с большой уверенностью устанавливает автора текста (выражаясь филологическими терминами, атрибутирует текст). С помощью ЛингвоАнализатора, не читая текст, возможно оценить его сходство с произведениями Ваших любимых писателей. Кроме того, можно испробовать собственные литературные опыты на близость к классикам жанра.

Кроме имён писателей, ЛингвоАнализатор находит три произведения каждого  из авторов, которые наиболее близки данному тексту. Тройка писателей выбирается из 128 писателей (Андрей Андронов, Николай Носов, Виктор Пелевин, Алексей Толстой, Михаил Успенский, Александр Шалимов, Аркадий Стругацкий и Борис Стругацкий и др.). В базу данных программы занесены данные о 1357 текстах этих писателей, общий объем текстов составляет около 180 Мб.

При использовании ЛингвоАнализатора  необходимо учитывать следующую  информацию. Программа никоим образом  не анализирует идеи, фабулу и вообще содержание данного текста. Применяемая  методика определения авторства  опирается на математическую модель, в которой учтены такие формальные характеристики языка автора, как

  1. число служебных слов (предлогов, союзов и частиц),
  2. используемые в словах морфемы (приставки, корни, суффиксы, окончания) и их последовательности,
  3. сложность используемых грамматических конструкций,
  4. собственно словарь, используемый автором.

Система StarLing позволяет работать с мультиязычными текстами большой длины, с транскрипционными знаками. Среди преимуществ: удобный поиск, возможность анализа и синтеза словоформ по словарю Зализняка, а также перевода по словарю Мюллера. Есть функции для сравнительно-исторических исследований.

2.1.3 Программы преобразования текстов

Программы преобразования текстов представлены такими разработками, как: HTML Batch Editor, Словогрыз, ClearText Reader's Edition, xReplacer, xMarkup v2.1.1., XML редакторы, Xchange Search&Replace, KDiff3, WinMerge, TextTransformer v1.4.1. Особое внимание обратим лишь на некоторые из них.

Например, Словогрыз предназначен для поиска и замены текста по заданным маскам. Программа умеет находить и заменять в тексте не только строго заданные слова и фразы, но и текстовые элементы, определяемые произвольными поисковыми шаблонами. Позволяет сохранять/загружать сценарии преобразований. Вы можете добавить в интерфейсе текстовой утилиты Словогрыз папку (директорию) с файлами, и программа выполнит необходимую замену текста во всех файлах. Программа Словогрыз очень проста и удобна в работе, при этом, обладает высокой скоростью работы (замена одной строчки текста в 1000 файлах занимает примерно 10 секунд). Поддерживается замена текста по маске как в названиях файлов, так и в их содержимом.

KDiff3 и WinMerge – программы, позволяющие визуально сравнивать текстовые файлы.

RWC (Russian Word Constructor) - система  алгоритмической генерации неологизмов,  компьютерное средство раскрепощения лингвистического сознания, инструмент для поэтического творчества и игры

 

TextTransformer v1.4.1 – мощная программа, предназначенная для выполнения сколь угодно сложных преобразований над множеством текстовых файлов. Позволяет анализировать, изменять, создавать и удалять заданные элементы обрабатываемых текстов.

2.1.4 Психолингвистические программы

 

В разделе психолингвистических программ представлены:

ПСИ-Офис версия 2.1 – система психолингвистического анализа текстов, включающая 3 компоненты: программа поиска вложенных слов в тексте, т.е. слов, "спрятанных" внутри и на переходах между словами; программа поиска повторяющихся фрагментов текста при анализе "автоматического письма" (такие тексты пишутся с целью анализа текущих подсознательных процессов); программа синтеза подсознательного компонента текста.

ВААЛ-2000 – экспертная система лексического и контент-анализа текстов; прогнозирует эффект неосознаваемого воздействия текста на массовую аудиторию, анализирует тексты с точки зрения такого воздействия, выявляет личностно-психологические качества автора текста.

Приемы журналистики & Public Relations – программа, представляющая собой консультанта, помогающего пользователю при написании различных текстов. Пользователь выбирает ряд параметров, характеризующих желаемый результат, а программа выдает ему рекомендации по написанию текста и иллюстрирует их примерами.

Информация о работе Применение информационных технологий в литературоведении