Автор работы: Пользователь скрыл имя, 26 Ноября 2012 в 18:09, реферат
Цель работы – выявление стилистических возможностей фразеологических оборотов .
Введение……………………………………………………………….3
1.Фразеологический оборот: содержание и объем понятия..………4
2.Стилистическое использование фразеологических средств языка
2.1.Классификация фразеологических оборотов с точки зрения их экспрессивно-стилистических свойств………………………………6
2.2.Функции фразеологических оборотов в разных стилях речи…..7
2.3.Синонимия фразеологизмов………………………………………8
2.4.Антономия фразеологизмов………………………………………9
2.5.Многозначность и омонимия фразеологизмов…………………..9
3.Стилистическое использование фразеологических оборотов в их общеупотребительной форме и в авторской обработке .…………..11
Заключение…………………………………………………………....16
Список использованной литературы………………………………...17
Содержание
Введение…………………………………………………………
1.Фразеологический оборот: содержание и объем понятия..………4
2.Стилистическое использование фразеологических средств языка
2.1.Классификация
2.2.Функции фразеологических
оборотов в разных стилях речи…
2.3.Синонимия фразеологизмов……
2.4.Антономия фразеологизмов……
2.5.Многозначность и омонимия фразеологизмов…………………..9
3.Стилистическое
Заключение……………………………………………………
Список использованной литературы………………………………...17
Введение
Фразеология русского языка необычайно разнообразна. Она употребляется во всех стилях речи вследствие уникальной способности фразеологизмов немногими словами сказать многое, поскольку они определяют не только предмет, но и его признак, не только действие, но и его обстоятельства. Многогранность русской фразеологии указывает прежде всего на богатое историческое наследие, воплощает в себе непостижимую русскую душу, ведь не случайно большинство фразеологизмов получило жизнь именно в народе. В дальнейшем, по мере становления письменности и литературы, фразеологию развивали публицисты и писатели, оставляя после себя целый сноп новых открытий в этой области. Овладение этим культурным «архивом» позволяет постичь жизнь людей самых различных слоев в ту или иную эпоху, их богатство языка и силу смысли, и потому является необходимым для каждого образованного человека. Выбор этой темы связан с тем , что употребление фразеологизмов в нашей речи очень важно. Так как благодаря свойствам фразеологизмов, а именно: образности экспрессивности и слитности значения, наша речь становится ярче, эмоциональней, образней и выразительней.
Объект исследования – фразеологические обороты.
Предмет исследования – происхождение, употребление, классификация и функции фразеологизмов. Их способы применения и приемы использования в разных стилях речи.
Цель работы – выявление стилистических возможностей фразеологических оборотов .
Для выполнения указанной цели, в данной работе ставятся следующие задачи:
В современном языкознании
нет единого мнения по вопросу
о сущности и определении
Определение общего характера фразеологизму дал Ш.Балли: «сочетания, прочно вошедшие в язык, называются фразеологическими оборотами» . Исследователи В.Л.Архангельский, С.Г.Гаврин, В.Н.Телия определяют фразеологизм как языковую единицу, для которой характерны такие второстепенные признаки как метафоричность, эквивалентность и синонимичность слову. В.В.Виноградов выдвигал как наиболее существенный признак фразеологического оборота его эквивалентность и синонимичность слову. Но, по мнению Н.М.Шанского, метафоричность присуща также и многим словам, а эквивалентность - не всем устойчивым сочетаниям. Поэтому включение этих второстепенных и зависимых признаков в определение фразеологизма не совсем корректно. Ученый подчеркивал, что «правильная дефиниция фразеологизма невозможна без учета его отличий от слова и свободного сочетания».
В своей работе «Фразеология современного русского языка» Шанский дает следующее определение: «Фразеологический оборот – это воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двух или более ударных компонентов словного характера, фиксированная (т.е. постоянная) по своему значению, составу и структуре» . Лингвист полагает, что основным свойством фразеологического оборота является его воспроизводимость, так как «фразеологизмы не создаются в процессе общения, а воспроизводятся как готовые целостные единицы» . Так, фразеологизмы «за тридевять земель», «след простыл», «нечем крыть» и др. извлекаются из памяти целиком.(1,с.7). Для фразеологизмов характерна воспроизводимость их в готовом виде с закрепленным и строго фиксированным целостным значением, составом и структурой. Фразеологизмы являются значимыми языковыми единицами, для которых характерно собственное значение, независимое от значений составляющих их компонентов. Фразеологический оборот состоит из одних и тех же компонентов, располагающихся друг за другом в строго установленном порядке. В некоторых фразеологических оборотах отмечается различное расположение компонентов: сгореть со стыда - со стыда сгореть, тянуть волынку - волынку тянуть, однако в таких фразеологизмах местоположение образующих их слов закреплено в двух одинаково возможных вариантных формах. Фразеологизмы отличает непроницаемость структуры. Основная масса фразеологизмов выступает в виде целостных языковых единиц, вставки в которые обычно невозможны (от мала до велика, во цвете лет, на седьмом небе, дело в шляпе и др.). У некоторых фразеологизмов компоненты разделены расстоянием («Ни зги буквально не видно», «Какой дал папа ему сегодня нагоняй! »)(5.с.20).
Н.М.Шанский рассмотрел отличия фразеологических оборотов от свободных словосочетаний. Фразеологические обороты отличают воспроизводимость, целостность значения, устойчивость состава и структуры, и, как правило, непроницаемость структуры . Отличия фразеологических оборотов от слов, как считал ученый, следующие: слова состоят из элементарных значимых единиц языка, морфем, а фразеологизмы – из компонентов словного характера, слова выступают как грамматически единооформленные образования, а фразеологизмы – грамматически раздельнооформленные образования. Таким образом, фразеологизмы имеют «характерный набор дифференциальных признаков: 1) это готовые языковые единицы, которые не создаются в процессе общения, а извлекаются из памяти целиком; 2) это языковые единицы, для которых характерно постоянство в значении, составе и структуре (аналогично отдельным словам); 3)в акцентологическом отношении это такие звуковые комплексы, в которых составляющие их компоненты имеют два (или больше) основных ударения; 4)это членимые образования, компоненты которых осознаются говорящими как слова» . Фразеологизмы должны обладать всей совокупностью указанных признаков, отличающих их от свободных сочетаний и слов (1.с.18)
2.Стилистическое
использование
2.1. Классификация фразеологических оборотов с точки зрения их экспрессивно-стилистических свойств.
Межстилевые фразеологические обороты- это устойчивые сочетания слов, известные и употребляемые во всех стилях языка (двоюродный брат, железная дорога, заработная плата). Межстилевые фразеологизмы, как и межстилевые слова, являются, таким образом, простыми наименованиями явлений объективной действительности без какой-либо оценки (сдержать слово,от всего сердца, тайное голосование, во всяком случае). Фразеологических оборотов межстилевого характера много, их количество постоянно растет.
Разговорно-бытовые
Книжные фразеологические обороты - это устойчивые сочетания слов, преимущественно или исключительно употребляемые в письменной речи. Фразеологизмы книжного характера отличаются от разговорно - бытовых фразеологизмов, с одной стороны, совершенно иной сферой употребления(это фразеологизмы, характерные для письменной речи), а с другой- своей повышенной экспрессивно-стилистической окраской (книжный, торжественный, патетический, поэтический). Книжные фразеологические обороты употребляются в основном в строго нормированной литературной речи, публицистических и научных произведениях, художественной литературе и т.д. Поэтому наиболее крупные группы образуют книжные фразеологизмы терминологического, публицистического , поэтического характера.
Особое место среди книжных фразеологических оборотов занимают устаревшие фразеологизмы: фразеологические историзмы и архаизмы.
Фразеологические историзмы- это фразеологические обороты, вышедшие из активного употребления в связи с исчезновением соответствующего явления действительности(частный пристав, требовать удовлетворения, статский советник, мировой судья).
Фразеологические архаизмы- это фразеологические обороты, вышедшие из активного употребления в связи с вытеснением их другими устойчивыми сочетаниями слов или отдельными словами, оказавшимися более подходящими для выражения соответствующих понятий (биться об заклад(спорить, держать пари); блуждающие звезды(планеты); сырная неделя(масленица)).
Степень устарелости фразеологических оборотов может быть разной. Одни фразеологизмы в настоящее время совсем вышли из употребления и без специальных справок не понятны: рать держать(воевать); сидя на санях(на старости лет) и др. Другие фразеологизмы, четко осознаваясь как устаревшие, почти всем известны и используются в стилистических целях (брать в жены; третье отделение; Христа ради и др.).
Употребление устаревших фразеологических оборотов с определенной художественно-выразительной и изобразительной целью в известной степени аналогично использованию устаревших слов. Они могут быть использованы для придания речи торжественности и патетики, для создания языкового колорита эпохи или комического эффекта.(2.с.35)
2.2.Функции фразеологических оборотов в разных стилях речи.
Фразеологические средства языка, как и лексика, находят применение в различных функциональных стилях и, соответственно, имеют ту или иную стилистическую окраску. Сам стилистический пласт составляет разговорная фразеология (без году неделя, во всю ивановскую, водой не разольешь), она используется преимущественно в устной форме общения и в художественной речи. К разговорной близка просторечная фразеология, более сниженная (вправить мозги, чесать языком).Другой стилистический пласт образует книжная фразеология, которая употребляется в книжных стилях, преимущественно в письменной речи. В составе книжной фразеологии можно выделить научную (центр тяжести, щитовидная железа), публицистическую (шоковая терапия, прямой эфир), официально - деловую (минимальная зарплата, давать показания).Можно выделить и слой общеупотребительной фразеологии, которая находит применение как в книжной, так и в разговорной речи (время от времени, иметь значение). Таких фразеологизмов немного. В эмоционально-экспрессивном отношении все фразеологизмы можно подразделить на две группы. Большой стилистический пласт составляют фразеологизмы с яркой эмоционально-экспрессивной окраской, которая обусловлена как их образностью, использованием в них выразительных языковых средств. Так, фразеологизмы разговорного характера окрашены в фамильярные, шутливые, иронические, презрительные тона (ни рыба ни мясо, сесть в лужу, только пятки засверкали); книжным присуще возвышенное, торжественное звучание (обагрить руки в крови, уйти из жизни).(1.с.58)Другой стилистический пласт составляют фразеологизмы, лишенные эмоционально-экспрессивной окраски и употребляемые в строго номинативной функции (компостировать билет, железная дорога). Таким фразеологизмам не свойственна образность, они не несут оценки.(4.с.75) Среди фразеологизмов этого типа много терминов (ценные бумаги, валютные операции). Они характеризуются однозначностью, образующие их слова выступают в прямых значениях.(5.с.37)
2.3.Синонимия фразеологизмов.
В богатой фразеологии русского
языка заложены большие синонимичные
возможности, которые служат основой
для ее стилистического использования.
1) Многие фразеологические
2) Фразеологические обороты
3) Фразеологические обороты
Фразеологические обороты
Особенно многообразны приемы использования
фразеологических оборотов в художественной
литературе и публицистике. Литераторы
используют фразеологию не только в
том виде, в котором она существует
в языке, но и изменяют ее, обновляя
семантику, структуру и экспрессивно-
Информация о работе Стилистические возможности фразеологических оборотов