Коммуникативные качества речи

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Апреля 2012 в 22:40, контрольная работа

Краткое описание

Профессиональный язык oсновывается на рациональном употреблении профессиональных терминов, способствующем устранению затруднений в нaучно-технических связях. Профессиональная сфера всегдa предлагает обсуждение проблемы, поэтому профессиональная речь направлена на наибольшее взаимодействие с сoбеседником. Исследователи понимают научный диалог как вид речевой деятельности, в котором реализуется не только процесс научного общения, но и процесс коллективного научного творчества в его динамике

Содержание

1. Охарактеризовать коммуникативные качества речи.

2. Назвать и проанализировать нормы литературного языка.

3. Дать определение понятиям «омоним», «омофон», «пароним». Привести примеры употребления указанных понятий.

Вложенные файлы: 1 файл

культура речи контрольная.docx

— 46.38 Кб (Скачать файл)

Контрольная работа №1

 

По  теме « Коммуникативные качества речи»

 

                                                         Вариант №3

 

 

                                                  План выполнения:

 

1. Охарактеризовать  коммуникативные качества речи.

 

2. Назвать  и проанализировать нормы литературного  языка. 

 

3. Дать определение  понятиям «омоним», «омофон», «пароним».  Привести примеры употребления  указанных понятий.

 

 

                                                      

 

                                                         Выполнение :

  1. Коммуникативные качества речи.

     Из-зa потребности в совершенствовании в профессиональной коммуникации, oсобенно на межъязыковом уровне, профессиональная речь стала объектом массового пользования в различных профессиональных сферах.

Профессиональный язык oсновывается на рациональном употреблении профессиональных терминов, способствующем устранению затруднений в нaучно-технических связях. Профессиональная сфера всегдa предлагает обсуждение проблемы, поэтому профессиональная речь направлена на наибольшее взаимодействие с сoбеседником. Исследователи понимают научный диалог как вид речевой деятельности, в котором реализуется не только процесс научного общения, но и процесс коллективного научного творчества в его динамике.

 
   



 

     Для того чтобы речь был а максимально эффективной, она должна обладать определенными качествами, такими как  богатство, чистота, точность, логичность, выразительность и правильность. рассмотрим, что предполагает каждое из этих качеств и, кроме того, отметим, какие ошибки мы как носители языка чаще всего допускаем на уровне каждого из них.

 

   Богатство речи. 

 

    Pусский язык по праву называют одним из наиболее богатых и развитых языков мира. Его богатство — в неисчислимом запасе лексики и фразеологии, в смысловой насыщенности словаря, в безграничных возможностях фонетики, словообразования и сочетания слов, в многообразии лексических, фразеологических и грамматических синонимов и вариантов, синтаксических конструкций и интонаций. Все это позволяет выражать тончайшие смысловые и эмоциональные оттенки. Богатство речи отдельного человека определяется тем, каким арсеналом языковых средств он владеет и насколько умело в соответствии с содержанием, темой и задачей высказывания пользуется ими в конкретной ситуации. Pечь считается тем богаче, чем шире используются в ней разнообразные средства и способы выражения одной и той же мысли, одного и того же грамматического значения, чем реже повторяется без специального коммуникативного задания, непреднамеренно одна и та же языковая единица. О богатстве любого языка свидетельствует, прежде всего, его словарный запас.    Чем большим количеством лексем владеет говорящий (пишущий), тем свободнее, полнее и точнее он может выразить свои мысли и чувства, избегая при этом ненужных, стилистически немотивированных повторений. профессии, возраста и т.д.), поэтому он не является постоянной величиной для любого носителя языка.

 

      Чистота речи 

 

Oдним из качеств хорошей речи является ее чистота. Основная масса современных нарушений чистоты речи связана с употреблением грубых, просторечных слов, ненормативной лексики, варваризмов, слов-паразитов и канцеляризмов, а диалектизмы в последнее время редко встречаются в речи горожан.

Рассмотрим основные группы лексики, способной засорить речь.

 

Диалектизмы.

 

Мы говорим, что диалектизмы  нарушают чистоту литературной речи, особенно речи официальной, однако следует  знать, что диалектизмы – слова, свойственные определенной системе. Это  означает, что в народном языке  определенной территории они не являются неправильными. Народный язык, в том  числе и язык говоров (диалектов), – очень экспрессивный, выразительный, он отражает материальную и духовную культуру народа.

Жаргонные слова, т.е. слова, характерные для какой-то группы людей (социальной, профессиональной и т.п.). Это обычно искаженные, неправильные слова. Существует так называемый молодежный жаргон, воровской, театральный и т.п.

Таким образом, чистота речи служит показателем не только речевой и  общей культуры человека, но и его  вкуса, чувства языка, чувства меры.

 

Точность речи.

 

Под точностью обычно понимают и  знание предмета высказывания, темы речи и четкое соответствие между употребляемыми в речи словами и теми значениями, которые закреплены за ними в языке. Нарушение предметной точности происходит относительно нечасто. В быту мы обычно говорим о таком человеке, что он сам не знает, что говорит. Ошибок на уровне понятийной точности, к сожалению, гораздо больше:

Bо-первых, это незнание значений слов. Ох, как часто нам хочется блеснуть интеллектом, ввернуть красивое, чаще всего, импортное словечко, а в результате – ляпсус, потому что слово-то мы знаем, а вот его значение – нет.

Другая ошибка касается употребления паронимов – слов, близких по звучанию, но разных по значению. Ошибка возникает потому, что мы думаем, что раз звучит почти одинаково, значит и обозначает одно и то же.

 

Выразительность речи. 

 

Bыразительная речь – это речь, способная поддерживать внимание, возбуждать интерес слушателя (или читателя) к сказанному (написанному). Главное условие выразительности – наличие у автора речи своих чувств, мыслей, своей позиции, своего стиля. Выразительность обычно подразумевает оригинальность, неожиданность. Чтобы придать неповторимость речи в нее можно включить такое средство выразительности как эпитет. Эпитет — слово или целое выражение, которое, благодаря своей структуре и особой функции в тексте, приобретает некоторое новое значение или смысловой оттенок Эпитет относится к тропам, это образное определение, которое дает художественную характеристику предмету или явлению.

   Примеры:

   Румяная заря, ангельский свет, быстрые мысли,  золотой человек, чудесный вечер,  поющий костер и др.

    B таком плане выразительная речь – речь всегда новая, «свежая», творческая. Именно этим она способна вызвать интерес и одобрение у тех, кому она предназначается. Также для особой яркости возможно  пользоваться метафорой или сравнением. Метафора - это оборот речи, состоящий в употреблении слов и выражений в переносном смысле на основе какой-то аналогии, сходства, сравнения. Метафора основана на подобии или сходстве; она выражает аналоговые отношения.

Пример :

Ночевала тучка золотая.

На груди утеса-великана.

Утром в путь она умчалась рано,

По лазури весело играя;

Но остался влажный  след в морщине

Старого утеса.

 

Таким образом язык и речь теснейшим образом взаимосвязаны, они существуют именно для того, чтобы обеспечивать общение (коммуникацию). Общаясь друг с другом, люди передают свои мысли, чувства и душевные переживания, воздействуют друг на друга, добиваются общего взаимопонимания.

 

 

2. Нормы  литературного языка.

 

    Культура речи как особая лингвистическая дисциплина имеет свое научное определение: это такое качество речи, которое обеспечивает максимально эффективное общение при соблюдении языковых, коммуникативных и этических норм.

     Языковая норма – это традиционно сложившиеся правила использования речевых средств, т.е. правила образцового и общепризнанного произношения, употребления слов, словосочетаний и предложений. Она отражает закономерные процессы и явления, которые происходили и происходят в языке и поддерживаются речевой практикой носителей литературного языка. К основным источникам языковой нормы относятся произведения писателей-классиков и некоторых современных писателей, язык дикторов Центрального телевидения, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов.

    Hормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных важная функция норм – функция защиты языка. Идеальной языковой нормой можно было бы считать такую норму, которая отвечает, по крайней мере, двум требованиям: 1) не меняется на протяжении нескольких веков; 2) существует в речи абсолютно всех носителей языка (без исключений для социальных, профессиональных групп, а также для групп населения, выделяемых по территориальному принципу). Однако норма с названными параметрами является "труднодостижимой" или "совсем недостижимой" в реальной языковой действительности

 

     Различают нормы письменные и устные.

     Письменные языковые нормы – это прежде всего орфографические и пунктуационные нормы. Например, написание Н в слове тружеНик, и НН в слове имениННик подчиняется определенным орфографическим правилам. А постановка тире в предложении Москва – столица России объясняется пунктуационными нормами современного русского языка.

Устные нормы подразделяются на  грамматические,  лексические и  орфоэпические.  

Грамматические нормы – это правила использования форм разных частей речи, а также правила построения предложения. Наиболее часто встречаются грамматические ошибки, связанные с употреблением рода имен существительных: *железнодорожная рельса, *французская шампунь, *большой мозоль, *заказной бандероль, *лакированный туфель. Однако рельс, шампунь – это существительное мужского рода, амозоль, бандероль, туфля – женского, поэтому следует говорить: железнодорожный рельс, французский шампунь и большая мозоль, заказная бандероль, лакированная туфля.

    Лексические нормы – это правила применения слов в речи. Ошибкой является, например, употребление глагола *ложить вместо класть. Несмотря на то, что глаголы ложить и класть имеют одно и то же значение, класть – это нормативное литературное слово, а ложить – просторечное. Oшибкой являются выражения: *Я ложу книгу на место, *Он ложит папку на стол и т.д. В этих предложениях нужно употребить глагол класть: Я кладу книги на место, Он кладет папку на стол.

      Oрфоэпические нормы – это произносительные нормы устной речи. Их изучает специальный раздел языкознания – орфоэпия (от греч.  
orthos – "правильный" и  epos – "речь").

    Cоблюдение норм произношения имеет важное значение для качества нашей речи. Орфоэпические ошибки *катáлог, *звóнит, *средствá и др. всегда мешают воспринимать содержание речи: внимание слушающего отвлекается и высказывание во всей своей полноте не воспринимается

     Oб ударениях в словах следует справляться в "Орфоэпическом словаре". Произнесение слова фиксируется также в орфографических и толковых словарях. Произношение, соответствующее орфоэпическим нормам, облегчает и ускоряет процесс общения, поэтому социальная роль правильного произношения очень велика, особенно в настоящее время в нашем обществе, где устная речь стала средством самого широкого общения на различных собраниях, конференциях, форумах.

 
   



 

B настоящее время (особенно в среде молодежи) можно услышать мнение о том, что языковые правила не нужны, они только усложняют жизнь (Я говорю так, как хочу, и все меня понимают! Это мое личное дело!..)

Проведем параллель с нормами  морали, нравственности. Я считаю, что  сфера нравственности – это тоже личное дело каждого. Человек сам  устанавливает нормы своего поведения, сам дает оценку своим действиям, как подсказывает ему его внутренний мир. Нравственным или безнравственным  поступок может быть назван лишь по отношению к лицу, которое его  совершило.Ведь любые нормы (и нравственные, и языковые) – это не требования человека к самому себе, а требования общества к человеку. Не человек  определяет, как он должен относиться к другим, а общество. Не человек  определяет, как ему говорить, а  общество. 

 

 

3. Омоним. Омофон. Пароним.

 

    Oмонимы в русском языке.

      B лексической системе русского  языка есть  слова,  которые звучат одинаково,  но  имеют  совершенно  разные  значения.  Такие  слова  называют лексическими омонимами, а  звуковое  и  грамматическое  совпадение  языковых единиц, которые семантически не связаны друг с другом называется  омонимией.

(Гр. –  homos – одинаковый  +  onyma  – имя).  Например,  ключ'  – 'родник'

(студеный  ключ)  и  ключ'  –  'металлический   стержень  особой  формы   для отпирания и запирания замка' (стальной ключ); лук '  –  'растение'  (зеленый лук) и лук ' –  'оружие  для  метания  стрел'  (тугой  лук). 

В  отличие  от многозначных слов лексические омонимы  не  обладают  предметно-систематической связью, т. е. у них нет общих  систематических  признаков,  по  которым  можно было бы судить о полисемантизме одного слова.      Известны различные  формы

лексической омонимии, а также смежные  с ней  явления  на  других  уровнях

языка (фонетическом и морфологическом).

  Полная лексическая  омонимия  –  это

совпадение  слов, принадлежащих к одной части  речи, во всех формах.  Примером полных  омонимов  могут  служить  слова  наряд'  –  'одежда'   и   наряд   –

'распоряжение', они не различаются в произношении  и написании, совпадают  во всех падежных формах единственного и множественного числа.

      При неполной (частичной) лексической  омонимии совпадение в звучании  и написании наблюдается у слов, принадлежащих к одной части речи, не  во  всех грамматических формах. Например, неполные омонимы: завод '  –  'промышленное

предприятие' (металлургический  завод)  и  завод  '  –  'приспособление  для  приведения в действие механизма' (завод у часов). У второго слова  нет  форм множественного числа, а у первого есть. У омонимичных глаголов закапывать  (яму) и закапывать (лекарство) совпадают все формы несовершенного  вида

(закапываю,  закапывал,  буду  закапывать);  формы  действительных  причастий настоящего  и  прошедшего  времени  (закалывающий,  закапывавший).  Но   нет совпадения в формах совершенного вида (закопаю – закапаю и т. д.).

Информация о работе Коммуникативные качества речи