Официально-деловой стиль

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Мая 2012 в 18:43, контрольная работа

Краткое описание

Официально-деловой стиль – это стиль, который обслуживает правовую и административно-общественную сферы деятельности. Он используется при написании документов, деловых бумаг и писем в государственных учреждениях, суде, а также в разных видах делового устного общения.

Содержание

Введение.
1 Языковые признаки официально-делового стиля речи.
1.1 Лексические признаки.
1.2 Морфологические и словообразовательные признаки.
1.3 Синтаксические признаки.
2 Жанровое многообразие официально-делового стиля речи.
Заключение.
Список использованных источников.

Вложенные файлы: 1 файл

Культура речи.docx

— 32.01 Кб (Скачать файл)

Синтаксические  конструкции в официальной речи насыщены клишированными оборотами  с отыменными предлогами: в целях, в связи с, по линии, на основании и др. (в целях совершенствования структуры; в связи с указанными осложнениями; по линии сотрудничества и взаимной помощи; на основании принятого решения). Эти синтаксические клише — специфическая черта официально-делового стиля. Употребление подобных синтаксических построений необходимо для выражения типовых ситуаций. Они облегчают и упрощают составление типовых текстов.

В официально-деловых  документах чаще встречаются сочинительные  союзы, чем подчинительные (закон, устав  предписывает, а не объясняет, доказывает). В то же время характерной особенностью деловой речи является преобладание сложных предложений: простое предложение  не может отразить последовательность фактов, подлежащих рассмотрению в  официально-деловом плане.

Большую роль в синтаксисе официально-делового стиля  играют условно-инфинитивные конструкции (особенно в текстах законов, где  это мотивировано целевым заданием — оговорить обусловленность  правовой нормы). Характерной чертой деловой речи является также употребление инфинитивных и безличных предложений  со значением долженствования.

В целях достижения лаконизма и точности в деловом  стиле часто употребляют параллельные синтаксические конструкции (причастные и деепричастные обороты, конструкции с отглагольными существительными).

Для синтаксиса делового стиля характерен строгий  и определенный порядок слов в  предложении. Это вызвано требованием  логичности, последовательности, точности изложения мысли в деловых  текстах.

Стилистической  особенностью деловой речи является также преимущественное использование  косвенной речи. К прямой речи в  официально-деловом стиле прибегают  только в тех случаях, когда необходимо дословное цитирование законодательных  актов и других документов.

В оформлении текстов, официально-делового стиля  большую роль играют абзацное членение и рубрикация, реквизиты — постоянные элементы содержания документа: наименования, даты, подписи, а также принятое для  данного документа графическое  оформление. Все это имеет первостепенное значение в делопроизводстве, свидетельствует  о грамотности составителя документов, его профессионализме и культуре речи.

Таким образом, к синтаксическим признакам официально-делового стиля относятся:

1) употребление  простых предложений с однородными  членами, причем ряды этих однородных  членов могут быть весьма распространенными  (до 8–10), например: … штрафы в  качестве меры административного  взыскания могут устанавливаться  в соответствии с законодательством  России за нарушение правил  техники безопасности и охраны  труда в промышленности, строительстве,  на транспорте и в сельском  хозяйстве;

2) наличие  пассивных конструкций (платежи  вносятся в указанное время);

3) нанизывание  родительного падежа, т.е. употребление  цепочки имен существительных  в родительном падеже: (результаты  деятельности органов налоговой  полиции…);

4) преобладание  сложных предложений, в особенности  сложноподчиненных, с придаточными условными: При наличии спора о размерах причитающихся уволенному работнику сумм администрация обязана уплатить указанное в настоящей статье возмещение в том случае, если спор решен в пользу работника.

 

3 Жанровое  многообразие официально-делового  стиля речи

 

По тематике и разнообразию жанров в рассматриваемом  стиле выделяют две разновидности: официально-документальный стиль и  обиходно-деловой стиль.

В свою очередь  в официально-документальном стиле  можно выделить j язык законодательных документов, связанных с деятельностью государственных органов (Конституция РФ, законы, уставы), и kязык дипломатических актов, связанных с международными отношениями (меморандум, коммюнике, конвенция, заявление). В обиходно-деловом стиле различают язык служебной переписки между учреждениями и организациями, с одной стороны, и язык частных деловых бумаг – с другой.

Все жанры  обиходно-делового стиля: служебная  переписка (деловое письмо, коммерческая корреспонденция) и деловые бумаги (справка, удостоверение, акт, протокол, заявление, доверенность, расписка, автобиография, и др.) – характеризуются известной стандартизацией, облегчающей их составление и использование и рассчитанной на экономию языковых средств, на устранение неоправданной информационной избыточности.

В зависимости  от области применения деловой речи и стилистического своеобразия  соответствующих текстов обычно выделяют внутри официально-делового три подстиля:

1) дипломатический  (виды документов: международные  договоры, соглашения, конвенции, меморандумы,  ноты, коммюнике и т.д.; устные  формы практически не применяются);

2) законодательный (виды документов, как законы, указы, гражданские, уголовные и другие акты государственного значения; основная устная форма - судебная речь);

3) управленческий (виды документов: уставы, договоры, приказы, распоряжения, заявления,  характеристики, доверенности, расписки  и т.д.; устные формы - доклад, выступление,  служебный телефонный разговор, устное распоряжение).

Дипломатический подстиль  обслуживает область международных отношений.

Дипломатический подстиль включает в себя следующие жанры: конвенция, коммюнике, декларация, заявление, меморандум, нота, международное соглашение и др.

Для языка  дипломатии характерно употребление международной  дипломатической терминологии и  терминологии международного права, в  основном латинского и французского происхождения, например: консул, конвенция; атташе, демарш, коммюнике (так как  языком дипломатии в Средние века был латинский, а позднее французский). Иногда в дипломатических текстах  латинские термины и выражения  употребляются в латинском написании: persona поп grata, status quo, право veto и т.д.

Дипломатические тексты отличаются наличием слов и  сочетаний общелитературного языка, которые в определенных значениях  употребляются в качестве терминов: протокол (совокупность общепризнанных правил международного общения), сторона (определенное государство и его  правительство, участвующее в переговорах) и т.п.

В дипломатических  документах часто употребляются  слова, имеющие стилистическую помету книжное, высокое, которые придают  дипломатическим документам торжественное звучание. Например: Высокий Гость, визит вежливости, сопровождающие лица и т.п. Используется так называемаяэтикетная лексика, в состав которой нередко входят историзмы: Его Величество, Его Высочество, госпожа, господин и т.д., а также близкая к этикетной лексикекомплиментарная лексика (протокольные официальные формулы дипломатической вежливости): свидетельствовать почтение, принять уверение в почтении (в глубоком уважении) и т.п. Многие из этих протокольных, официальных формул имеют международный характер.

Законодательный подстиль – стиль юридических документов, которые отличаются большей стилистической и языковой однородностью, чем документы других подстилей. В этих текстах можно отметить широкое использование юридической терминологии (апелляция, истец, трибунал, неприкосновенность, кормилец).

В законодательном  подстиле используется абстрактная  лексика и практически отсутствует  экспрессивно-эмоциональные языковые средства, оценочная лексика. Оценочные  слова такого рода, как тунеядец, преступный приобретают в юридических текстах терминологическое значение. Здесь много антонимов, так как законодательная речь отражает противоположные интересы, противополагает и сопоставляет понятия: права и обязанности, труд и отдых, личный и общественный, истец и ответчик, преступление и наказание, регистрация брака и расторжение брака, усыновление ребенка и лишение родительских прав, добровольно и принудительно, удерживать и начислять.

Язык законов  оказал большое влияние на формирование всего официально-делового стиля, он исконно был основой деловой  речи. Конечно, язык законов должен быть образцом для языка управленческой документации. Но управленческий подстиль, как и дипломатический, обладают своими нормами и языковым разнообразием, обусловленным содержанием и составом документов.

Сфера применения управленческого подстиля - разнообразные административно-ведомственные, производственные отношения. Виды документов управленческого подстиля в наибольшей степени разнятся между собой в композиционном, стилистическом и языковом отношениях.

В текстах  управленческого подстиля наряду с нейтральной и книжной лексикой применяются слова и устойчивые словосочетания с окраской официально-делового стиля (нижеподписавшийся, надлежащий, нижеследующий, жилищный налог, единовременное пособие, уведомить).

Управленческий подстиль располагает собственной административно-управленческой терминологией, например: название учреждений, должностей, видов служебных документов. В связи с тем, что этот подстиль обслуживает разные области общественной и производственной деятельности (культура, учеба, торговля, сельское хозяйство, различные отрасли промышленности), в текстах подстиля находит применение самая разнообразная терминология. В служебных текстах не рекомендуется пользоваться синонимами, заменяя ими прямые названия предметов и действий. В отличие от законодательного подстиля здесь мало антонимов. В текстах управленческого подстиля часто употребляются аббревиатуры, сложносокращенные слова, различные средства кодификации (названия учреждений и предприятий, марок машин и т.п.).

Только в  текстах управленческого подстиля употребляются формы глагола в 1-ом лице, иногда личные местоимения. Это связано с конкретизацией, с точным указанием на автора текста (приказываю, прошу командировать меня, сообщаю). В управленческом подстиле не употребляются глаголы в повелительном наклонении и сравнительно редко - конструкции со словами должен, обязан. Значение долженствования смягчено в текстах применением таких оборотов, как вменить в обязанность, обязать, возложить обязанность.

 

Заключение

 

Современный официально-деловой стиль относится  к числу книжных стилей и функционирует  в форме письменной речи. Устная форма официально-деловой речи —  выступления на торжественных заседаниях, приемах, доклады государственных  и общественных деятелей и т. д.

Официально-деловой  стиль обслуживает сугубо официальные  и чрезвычайно важные сферы человеческих взаимоотношений: отношения между  государственной властью и населением, между странами, между предприятиями, организациями, учреждениями, между  личностью и обществом.

Ясно, что, с  одной стороны, выражаемое официально-деловым  стилем содержание, учитывая его огромную важность, должно исключать всякую двусмысленность, всякие разночтения. С другой стороны, официально-деловой  стиль характеризуется определенным более или менее ограниченным кругом тем.

Эти две особенности  официально-делового стиля способствовали закреплению в нем традиционных, устоявшихся средств языкового  выражения и выработке определенных форм и приемов построения речи. Иначе говоря, официально-деловой стиль характеризуется: высокой регламентированностью речи, официальностью и безличностью.

Среди книжных  стилей  официально-деловой стиль  выделяется относительной устойчивостью  и замкнутостью. С течением времени  он, естественно, подвергается некоторым  изменениям, но многие его черты: исторически  сложившиеся жанры, специфическая  лексика, морфология, синтаксические обороты  – придают ему в целом консервативный характер.

Официально-деловая  речь — один из важнейших стилей русского литературного языка, играющий большую роль в жизни общества. Он вносит свой особый вклад в сокровищницу русского литературного языка.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список использованных источников

 

  1. Александр I и неоклассицизм в России. Стиль империи или империя как стиль: Валерий С. Турчин — Москва, Жираф, 2001 г.- 512 с.
  2. Деловой английский за 30 дней / Business-Englisсh in 30 Tagen: Линн Вестон, Элионор Холсолл — Москва, АСТ, Астрель, 2005 г.- 256 с.
  3. Деловой английский на море. Аудио практикум (+ CD-ROM): С. Н. Вохмянин — Санкт-Петербург, ТрансЛит, 2010 г.- 80 с.
  4. Деловой английский. Глоссарий / Wortschatz Business English: Райнхард Тенберг, Деррик Ферни — Москва, АСТ, Астрель, 2010 г.- 384 с.
  5. Деловой испанский за 30 дней: Бегонья Прието Пераль — Москва, Астрель, АСТ, 2004 г.- 336 с.
  6. Защита деловой репутации организации: Л. В. Смолина — Санкт-Петербург, Дашков и Ко, БизнесВолга, 2010 г.- 160 с.
  7. Как правильно составить деловой документ на английском языке: Н. Г. Добрынина — Санкт-Петербург, Проспект, 2010 г.- 104 с.
  8. Люди в письмах. Целостность и стиль Т.7: Баранцев Р.Г. — Москва, 2009 г.- 516 с.
  9. Официально-деловой стиль китайского языка: М. А. Васильева — Москва, КАРО, 2008 г.- 128 с.
  10. Русский язык и культура речи: Г. К. Трофимова — Санкт-Петербург, Флинта, Наука, 2005 г.- 160 с.
  11. Русский язык и культура речи: Л. А. Введенская, Л. Г. Павлова, Е. Ю. Кашаева — Москва, Феникс, 2003 г.- 544 с.
  12. Функциональная прагматика межкультурной деловой коммуникации: Е. Н. Малюга — Москва, Либроком, 2008 г.- 320 с.

Информация о работе Официально-деловой стиль