Автор работы: Пользователь скрыл имя, 04 Ноября 2013 в 00:32, контрольная работа
С детства мы привыкаем к буквам нашего русского алфавита и редко задумываемся о том, когда и как возникла наша письменность. Начало письменности — особая веха в истории каждого народа, в истории его культуры. В глубине тысячелетий и столетий обычно теряются имена создателей письменности того или иного народа или языковой семьи. Но у славянской письменности совершенно удивительное происхождение. Благодаря целому ряду исторических свидетельств нам известно о начале славянской письменности и о ее создателях — святых Кирилле и Мефодии, создавших славянскую азбуку и выполнивших первые переводы богослужебных книг с греческого на славянский.
Введение
Биография Кирилла и Мефодия
Деятельность святых
Итоги деятельности Кирилла и Мефодия после их смерти
Памятники старославянской письменности
Содержание:
Введение
Биография Кирилла и Мефодия
Деятельность святых
Итоги деятельности Кирилла и
Памятники старославянской
Введение:
С детства мы привыкаем к буквам нашего
русского алфавита и редко задумываемся
о том, когда и как возникла наша письменность.
Начало письменности — особая веха в истории
каждого народа, в истории его культуры.
В глубине тысячелетий и столетий обычно
теряются имена создателей письменности
того или иного народа или языковой семьи.
Но у славянской письменности совершенно
удивительное происхождение. Благодаря
целому ряду исторических свидетельств
нам известно о начале славянской письменности
и о ее создателях — святых Кирилле и Мефодии,
создавших славянскую азбуку и выполнивших
первые переводы богослужебных книг с
греческого на славянский. Переводы
Кирилла, Мефодия и их учеников не только
заложили у славян основы
христианской нравственности, культуры
и цивилизации, но и выработали у
них навыки и умения правильно и красиво
писать и говорить.
Язык и письменность являются едва ли
не самыми важными культурообразующими
факторами. Если у народа отнять право
или возможность говорить на родном языке,
то это будет самым тяжким ударом по его
родной культуре. Если у человека отнять
книги на родном языке, то он лишится самых
важных сокровищ своей культуры. Поэтому
то, что сделали для нас святые братья
- является бесспорным великим подвигом
во имя становления культуры.
Откуда мы знаем о просветительной деятельности
братьев Кирилла и Мефодия и о начале славянской
письменности?
Современниками и учениками первоучителей
славян были составлены их жития на церковнославянском
языке. Эти жизнеописания прошли многовековую
проверку на достоверность и до сего дня
славистами всех стран признаются важнейшими
источниками по истории славянской письменности
и культуры.
Лучшее издание древнейших списков жизнеописаний
Кирилла и Мефодия, подготовленное совместно
русскими и болгарскими учеными, было
выпущено в свет в 1986 году. Здесь содержатся
списки житий и похвальных слов Кириллу
и Мефодию XII–XV веков. Точное издание в
этой книге древнейших житий просветителей
славян придает ей особую значимость.
Читая рукописные жития и похвальные слова
Кириллу и Мефодию, мы проникаем в глубь
столетий и приближаемся к истокам славянской
письменности и культуры.
Кроме житийной литературы сохранилось
интереснейшее свидетельство древнеболгарского
писателя конца IX – начала X века черноризца
Храбра, написавшего первый очерк по истории
создания славянской письменности.
Биография:
Родиной братьев Константина (так звали
святого Кирилла до принятия им монашества)
и Мефодия была Македонская область Византии,
а именно главный город области — Фессалоники,
или по-славянски Солунь. Отец будущих
просветителей славянских народов принадлежал
к высшему слою византийского общества.
Мефодий был старшим, а Константин младшим
из семи его сыновей. Год рождения каждого
из братьев точно неизвестен. Исследователи
относят год рождения Мефодия ко второму
десятилетию IX века.
Константин очень рано научился читать
и удивлял всех своей способностью к освоению
других языков. Он получил всестороннее
образование при императорском дворе
в Константинополе под руководством лучших
в Византии наставников, среди которых
выделялись будущий Константинопольский
патриарх Фотий — знаток античной культуры, и
Лев Грамматик — человек, удивлявший соотечественников
и иностранцев своей глубокой ученостью,
знаток математики, астрономии и механики.
В Житии Константина о его образовании
сообщается: «За три месяца он изучил всю
грамматику и взялся за другие науки. Изучил
Гомера, геометрию и у Льва и Фотия изучал
диалектику и другие философские учения,
кроме того — риторику, арифметику, астрономию,
музыку и другие эллинские науки. И так
он изучил все это, как не изучал этих наук
никто другой».
Античное наследие и всю современную светскую
науку учителя Константина считали необходимым
предварительным этапом к постижению
высшей мудрости — Богословия. Это соответствовало
и древнецерковной христианской научной
традиции: знаменитые отцы Церкви IV века
Василий Великий и Григорий Богослов,
прежде чем вступить на церковное служение,
получили образование в лучших учебных
заведениях Константинополя и Афин. Василий
Великий даже написал специальное наставление:
«К юношам, о том, как извлекать пользу
из языческих сочинений».
Житийная литература, сохранившая для
нас драгоценные сведения о жизни и научной
деятельности солунских братьев, закрепила
за Константином имя Философ (т.е. ‘любящий
мудрость’). В связи с этим особый интерес
вызывает эпизод из детства будущего просветителя
славян. Семилетним мальчиком Константин
видел сон, который рассказал отцу и матери.
Стратиг (начальник области), собрав всех
девушек Солуни, сказал ему: «Избери себе
из них, кого хочешь, в супруги, на помощь
(тебе) и сверстницу свою». «Я же, — рассказывал
Константин, — рассмотрев и разглядев
их всех, увидел одну прекраснее всех,
с сияющим ликом, украшенную золотыми
ожерельями и жемчугом и всей красотой,
имя же ее было София, то есть Мудрость,
и ее (я) избрал». Заняв после окончания
курса наук кафедру философии в Мангаврской
высшей школе Константинополя, где прежде
учился сам, Константин Философ исполнял
также обязанности и патриаршего библиотекаря.
Он прилежно изучал книги и все более возвышался
от книжной мудрости к высочайшей Премудрости,
готовясь к великой миссии — просвещению
славянских народов.
Эпохальное значение для всего славянского
мира имело посольство Константина в Моравию
в 863 году. Моравский князь Ростислав просил
Византийского императора Михаила III направить
к нему проповедников, владеющих славянским
языком: «Земля наша крещена, но нет у нас
учителя, который бы наставил и поучил
нас, и объяснил святые книги. Ведь не знаем
мы ни греческого языка, ни латинского;
одни учат нас так, а другие иначе, от этого
не знаем мы ни начертания букв, ни их значения.
И пошлите нам учителей, которые бы могли
рассказать о книжных словах и о смысле
их».
«Учить без азбуки и без книг — это все
равно, что писать беседу на воде», — отвечал
Константин Философ императору Михаилу,
когда тот предложил ему отправиться с
просветительной миссией к моравским
христианам. Константин Философ составил
славянам азбуку и вместе с братом перевел
первые тексты из Евангелия и Псалтири.
Таким образом, 863 год в истории славянской
культуры отмечен как год создания славянской
азбуки, ознаменовавшей начало славянского
просвещения.
Деятельность:
Переводческая работа Константина Философа
началась с Евангелия от Иоанна. Первыми
словами, начертанными славянскими буквами,
были начальные слова пасхального евангельского
чтения: {Искони бЁ Слово} — В начале было
Слово (Ин. 1, 1).
Евангелие от Иоанна выделяется из числа
всех библейских книг изобилием религиозно-философских
понятий и категорий. Через церковнославянский
перевод этого Евангелия, сделанный Кириллом
и Мефодием, в славянский язык и обиход
славянской философии вошли многие философские
(онтологические, гносеологические, эстетические,
этические) и иные термины: «свет», «просвещение»,
«истина», «человек», «благодать», «жизнь»
(«живот»), «мир», «свидетельство», «власть»,
«тьма», «полнота», «знание», «вера», «слава»,
«вечность» и многие другие. Большинство
из этих терминов прочно закрепилось в
языке и литературе славянских народов.
Создание славянской письменности не
являлось только изобретением азбуки
со всеми знаками, характерными для письменного
выражения речи. Была проделана также
колоссальная работа по созданию нового
инструментария славянской письменности.
Книги, которые переводили с греческого
и писали на славянском языке Кирилл и
Мефодий, содержали образцы целого ряда
литературных жанров. Например, библейские
тексты включали исторический и биографический
жанры, монологи и диалоги, а также образцы
самой изысканной поэзии. Выходившие из-под
пера первоучителей богослужебные славянские
тексты большей частью предназначались
для произнесения нараспев или даже для
хорового исполнения и служили тем самым
развитию музыкальной культуры славян.
Первые переводы патристических текстов
(творений святых отцов) на славянском
языке включали в себя произведения философского
характера. Первые же церковно-канонические
славянские сборники содержали переводы
памятников византийского законодательства,
то есть положили начало правовой литературе
славян.
Каждый литературный жанр имеет свои особенности
и требует собственных словесных форм
и изобразительных средств. Создать полноценный
инструментарий славянской письменности,
который, с одной стороны, сохранял бы
природную красоту славянского языка,
а с другой — передавал все литературные
достоинства и тонкости греческих оригиналов,
— это поистине задача для нескольких
поколений. Но исторические источники
свидетельствуют, что эта огромная филологическая
работа была проделана солунскими братьями
и их непосредственными учениками в поразительно
короткий срок. Это тем более удивительно
потому, что у православных миссионеров
Кирилла и Мефодия хотя и было прекрасное
знание славянского наречия, но не было
ни научной грамматики, ни словарей, ни
образцов высокохудожественной славянской
письменности.
Вот что говорится в одном из многочисленных
отзывов современных ученых о филологическом
подвиге Кирилла и Мефодия: «В отличие
от других практиковавшихся в ту эпоху
способов записи славянской речи славянское
письмо Константина-Кирилла представляло
собой особую законченную систему, созданную
с тщательным учетом специфических особенностей
славянского языка. <…> Переводы произведений,
в которых Константин и Мефодий пытались
найти для всех особенностей данных памятников
адекватное выражение, означали не просто
возникновение литературного языка средневековых
славян, но его сложение уже сразу в тех
зрелых, развитых формах, которые вырабатывались
в греческом тексте оригиналов как результат
многовекового литературного развития».
Итоги:
Может быть, кто-то до Кирилла и Мефодия
и делал опыты по созданию славянской
письменности, но на этот счет существуют
только гипотезы. А многочисленные исторические
источники свидетельствуют именно о Кирилле
и Мефодии как о создателях славянской
азбуки, письменности и книжности.
Впрочем, история создания славянской
письменности имеет одну весьма интересную
загадку. В IX веке у славян появились практически
одновременно две системы письма: одна
получила название глаголицы, а другая
— кириллицы. Какая из азбук — кириллическая
или глаголическая — была изобретена
Константином Философом? Многие ученые
склонны считать, что первой славянской
азбукой была глаголица. Другие считают,
что святой Кирилл изобрел кириллицу.
Может быть, первоучителями славян были
созданы обе эти системы письма, но в дальнейшем
наибольшее распространение получила
кириллица, которая стала основой современной
русской азбуки. Но как бы впоследствии
ни разрешились наукой эти вопросы, свидетельство
исторических источников о братьях Кирилле
и Мефодии как о создателях славянской
письменности и книжной культуры остается
неизменным.
Православная миссия Кирилла и Мефодия
стала также решающим фактором для формирования
единого культурного пространства славянских
народов. В XIX веке знаменитый русский
археограф архимандрит Леонид Кавелин
в книгохранилище Хилендарского (сербского)
монастыря на Афоне нашел и опубликовал
рукопись «Слово учителя нашего Константина
Философа». В нем Константин Философ обращается
ко всем славянским народам: «Темже услышите
словени вси… Слышите, словенск народ
весь… Се же все мы, братие словени, замышляюще,
глаголем свет подобающ…».
К кому было обращено слово просветителей
Кирилла и Мефодия? Ко всем народам славянского
мира, который в IX веке в языковом отношении
был не столь разделенным, как в последующие
столетия. От Балтийского моря на севере
до Эгейского моря и Адриатики на юге,
от Лабы (Эльбы) и Альп на западе и до Волги
на востоке расселялись славянские племена,
именования которых донесла наша «начальная
летопись»: моравы, чехи, хорваты, сербы,
хорутане, поляне, древляне, мазовшане,
поморяне, дреговичи, полочане, бужане,
волыняне, новгородцы, дулебы, тиверцы,
радимичи, вятичи. Все они говорили на
«языке словеньском» и все получили от
своих первоучителей просвещение и родную
литературу.
Константин Философ, приняв незадолго
до своей кончины монашество с именем
Кирилл, скончался в 869 году. Мефодий пережил
своего младшего брата на 16 лет. Перед
смертью Кирилл завещал брату: «Мы с тобою,
как два вола, вели одну борозду. Я изнемог,
но ты не подумай оставить труды учительства
и снова удалиться на гору (в монастырь)».
Святой Мефодий исполнил наказ своего
брата и до конца земной жизни трудился
над переводом Библии, богослужебных книг
и церковно-правовых сборников. Скончался
Мефодий в 885 году, оставив после себя много
преемников, знающих и любящих церковнославянские
книги.
Величайшая заслуга Кирилла и Мефодия
перед славянским миром состояла еще и
в том, что они всюду старались оставлять
своих учеников — продолжателей дела
просвещения славянских народов. Их ученики
продолжили православную миссию в Моравии
и Паноннии, а через следующее звено преемников
кирилло-мефодиевские книжные традиции
достигли южной Польши, Словении, Хорватии
и Болгарии.
Кирилло-мефодиевская православная миссионерская
традиция, в отличие от западно-католической,
характеризовалась тем, что устная проповедь
Евангелия, церковная служба и школьное
обучение — все это совершалось на родном
языке тех народов, которым последователи
Кирилла и Мефодия несли православие и
православную культуру. Особенно важное
значение имело введение славянского
языка в богослужение, потому что в ту
пору богослужебный язык был одновременно
и языком литературы.
С Крещением Руси книги на славянском
языке стали очень быстро распространяться
и на Русской земле. «В „Повести временных
лет”, внимательной ко всем событиям русской
культуры, нет ни имен, ни дат, связанных
собственно с русской письменностью. И
это, несомненно, потому, что Кирилл и Мефодий
были в сознании книжников Руси истинными
создателями единой для всех восточных
и южных славян письменности. Русское
„Сказание о переложении книг на славянский
язык”, помещенное в „Повести временных
лет”, начинается словами: „Бе един язык
словенск”. Далее в этом „Сказании” говорится:
„А словеньскый язык и рускый одно есть”,
— и несколько ниже снова повторяется:
„…а язык словенски един”».
В настоящее время в российской культуре
церковнославянский язык чаще всего осознается
как язык молитвы и православного богослужения.
Но этим его значение не исчерпывается.
«В целом значение церковнославянского
языка для русского состоит в том, что
он представляет собой умещенную в одной
плоскости всю историю русского языка,
ибо в церковнославянском одновременно
функционируют памятники, восходящие
к деятельности славянских первоучителей
— преподобного Нестора, митрополита
Илариона, Кирилла Туровского, преподобного
Максима Грека и далее до наших дней».
О судьбоносном значении церковнославянского
языка и церковнославянской письменности
для отечественной культуры писал в своем
«Предисловии о пользе книг церковных
в российском языке» М.В. Ломоносов: «Российский
язык в полной силе, красоте и богатстве
переменам и упадку не подвержен утвердится,
коль долго Церковь Российская славословием
Божиим на словенском языке украшаться
будет».
Русская Православная Церковь до сего
времени свято хранит церковнославянский
язык как язык своего богослужения. Следовательно,
русскому языку, несмотря на все испытания,
упадок не грозит. Высокая культурная
планка, которую поддерживает церковнославянский
язык, поможет сохранить красоту, богатство
и силу русского языка и родной литературы.
Памятники старославянского языка:
Канонический набор древнейших (X—XI вв.)
памятников старославянского языка включает
следующие 18 рукописей:
Глаголица:
Вероятно, к числу древнейших глаголических
памятников будет также причислена недавно
обнаруженная рукопись Псалтири, проданная
3 июня 1998 года на аукционе «Кристис».
Кириллица:
Местные памятники:
Многочисленны памятники XI—XII вв., отражающие
влияние на старославянский язык местных
диалектов. Среди них:
Более позднего происхождения (XII—XIII вв.)
памятники сербской и среднеболгарской
редакции.
Список используемой литературы :
1. «Сказание о письменах» черноризца Храбра.
(3{Хрестоматия}).
2. Азбучная молитва. (4{Хрестоматия}).
3. Ломоносов М.В. Предисловие о пользе книг
церковных в российском языке. (5{Хрестоматия}).
4. Лихачев Д.С. Русский язык в богослужении
и в богословской мысли. (6{Хрестоматия}).
5. Панин Л.Г. Церковнославянский язык и
русская словесность. (7{Хрестоматия}).
6. Сказания о начале славянской письменности.–
М.: «Наука», 1981.
7. Истрин В.А. 1100 лет славянской азбуке.–
2-е изд., испр. и доп.– М.: «Наука», 1988.
8. Верещагин Е.М. История возникновения
древнего общеславянского литературного
языка: Переводческая деятельность Кирилла
и Мефодия и их учеников.– М.: «Мартис»,
1997.
9. Уханова У.В. У истоков славянской письменности.–
М.: «Муравей», 1998.
10. Флоря Б.Н., Турилов А.А., Иванов С.А. Судьбы
кирилло-мефодиевской традиции после
Кирилла и Мефодия.– Спб.: «Алетейя», 2000.
(91{Библиотека}).
11. Протоиерей Борис Пивоваров. У истоков
славянской филологии и философии // «Филологъ»,
2000, № 1, с. 2–6. (77{Библиотека}).
Святой Кирилл. Фреска
церкви Святого Климента. IX в. Рим
Святые Кирилл и Мефодий.
Икона. 1969 г.
Информация о работе Психоаналитическая философия Фрейда юнга Фромма