Автор работы: Пользователь скрыл имя, 30 Ноября 2013 в 21:12, практическая работа
На сегодняшний момент, английский язык является самым разнообразным языком в мире.
Благодаря тому, что он стал официальным языком во многих странах и в некоторых из
стран и республик вторым по важности, английский начинает приобретать свои
особенности. Заимствованные слова и формы, специфика грамматики и произношения –
таков на сегодня английский язык. Но в основе остаются два вида этого языка-
британский английский и американский английский, о которых далее пойдет речь.
Глава I. Введение..............................................................................................................3 стр.
Глава II. Роль английского языка в современном мире.......................................3-4 стр.
Глава III. Британский английский. История развития....................................... 5-6 стр.
Глава IV. Американский английский. История возникновения....................... 6-7 стр.
Глава V. Американский и Британский английский язык. Сравнение..............8 стр.
5.1. Различия в произношении........................................................................8 стр.
5.2 Различия в словообразовании...................................................................8 стр.
5.3 Различия в написании................................................................................9 стр.
5.4 Различия в значении слов..........................................................................9 стр.
5.5 Различия в грамматике.............................................................................10-11 стр.
Глава VI. Заключение..................................................................................................11 стр.
Электронная библиография........................................................................................12 стр.
Cлово schedule в британском варианте начинается со звука «ш», а в американском – в
начале слова звучит «ск».
В словах either и neither первые две буквы могут означать либо длительный звук «i» (и), либо
дифтонг «аi» (ай). Считается, что первый вариант более американский, второй – более
британский. Впрочем, и те и другие могут в разных ситуациях говорить по-разному.
5.2. Различия в словообразовании.
Суффикс "-ward(s)" в британском диалекте обычно используется в виде "-wards", а в
американском как "-ward". Речь идёт о словах forwards, towards, rightwards и т. д.. Тем
не менее, слово forward (вперед) активно используется и в Британии, а слова afterwards,
towards, forwards не являются необычными и для американского диалекта. Для
американского английского более характерно словообразование через словосложение.
Сегодня чаще всего именно в западном полушарии устойчивые фразы превращаются в
новые слова. При образовании словосочетаний, состоящих из существительного-предмета
и глагола, говорящем о его назначении, в британском варианте чаще используется
герундий (sailing boat- парусник), а американцы предпочтут просто склеить глагол с
существительным (sailboat).
8
5.3.Различия в написании
Слова, оканчивающиеся в британском языке на –our, американцы немного сократили, и у
них они оканчиваются на –or: labor, color, favor вместо labour, colour, favour.
Британские слова apologise, paralyse в американском пишутся как apologize, paralyze.
Некоторые слова французского
происхождения, оканчивавшиеся
варианте оканчиваются на –er: center, theater вместо centre, theatre.
Слово «серый» в британском написании выглядит как grey, а в американском – gray.
5.4.Различия в значениях слов
Часто для одних и тех же понятий американцы и британцы используют разные слова.
Например, туалет американец назовёт не toilet, а исключительно bathroom, даже если ни
ванны, ни душа и близко нет. Точка (та, что ставится в конце предложения) по-британски
будет full spot, а по-американски – period.
Рассмотрим таблицу, в которой приведены
наиболее распространенные различия:
9
5.5.Различия в грамматике
В американском английском существительные, обозначающие группу людей (army,
government, committee, team, band), обычно имеют единственное число. Британцы же
могут использовать эти слова как в единственном, так и во множественном числе, в
зависимости от того, хотят ли подчеркнуть множество людей или их единство.
Существует разница в
Так, глаголы learn, spoil, spell, dream, smell, spill, burn, leap и некоторые другие в
британском варианте могут являться как правильными, так и неправильными, имея
окончания ed или t соответственно. В Америке неправильные формы используются
гораздо реже, кроме burnt и leapt.
Причастие прошедшего времени от слова saw в британском варианте звучит как sawn, в
американском - sawed. В Америке причастие прошедшего времени от слова get может
иметь форму gotten, от forget – forgotten, а от prove – proven. Есть и другие различия в
использовании неправильных глаголов, в основном связанные с местными диалектами, и
изучать этот вопрос можно достаточно долго.
Британцы чаще используют прошедшее совершенное время (I have just arrived home), а
американцы предпочитают простое (I just arrived home), особенно во фразах со словами
already, just, yet .
В британском варианте чаще используются формы "I have got" (владение) и "I have got to"
(необходимость) в разговорной речи, а выражения "I have" и "I have to" звучат более
официально. В Америке чаще всего используются "I have" и "I have to", а в неформальном
общении можно употребить "I got" и "I got to" соответственно. Последнее выражение, как
известно, в последнее время мутировало в "I gotta".
Американцы в устной речи
могут строить условные
10
"If you'd leave now, you'd be on time." Литературный аналог будет звучать как "If you left
now you’d be on time." В письме первый вариант даже американцы стараются не
использовать.
В сослагательном наклонении для Америки более характерны конструкции вида "They
suggested that he apply for the job", а для британского - "They suggested that he should apply
for the job".
Глава VI. Заключение.
Как мы увидели, между американским и британским вариантом английского языка
довольно заметны. Различий между этими двумя вариантами языка с каждым годом
насчитывается все больше. По мнению директора российского представительства
британской школы Language Link Роберта Дженски, сейчас можно говорить о появлении и
закреплении некоего усредненного универсального английского, вобравшего в себя
особенности разных языков. Этот - а не американский, не британский и никакой другой –
вариант и есть «язык международного общения».
11
Электронная библиография
[http://studynow.ru/other/
[http://www.rusichi-center.ru/
Британский Английский Язык. История Развития.
[http://ie8addons.tk/istoriya.
12