Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Декабря 2013 в 07:55, реферат
Русская дореформенная орфография (часто дореволюционная орфография) — орфография русского языка, действовавшая до её реформы в 1918 году и сохранявшаяся позже в эмигрантских изданиях. Началом русской дореформенной орфографии можно считать введение гражданского шрифта при Петре I.
Единой общепризнанной нормы дореформенной орфографии (подобной советскому своду 1956 года) не существовало. Правописание последних примерно 50 лет перед революцией 1917 года (1870-е—1910-е) было нормировано в большей степени, чем орфография первой трети XIX века и особенно XVIII века.
Примечание: Просодическое деле
При просодическом делении слов подразумевается, что согласная, стоящая между двумя гласными, отходит к следующему слогу, например, «мо-нархъ».
Тонкости орфографии
Написание и произношение
Сочетание букв ъи
произносилось как [ы]. (В начале XX века
перестало употребляться, но встречается
в книгах, изданных ранее). Сочетание букв
іе иногда произносилось как [je] = е: Іегова, Іерусалимъ
([jерусалим] и [иjерусалим]), Іеменъ, іена.
Сочетание букв іо иногда произносилось
как [jo] = ё, йо: іотъ, маіоръ, раіонъ.
Сочетание букв іу иногда произносилось
как ю: Іудиѳь, Іуліанъ (но Іуда — Иуда).
Указанные сочетания гласных с буквой i встречаются
по большей части в начале слов.[11] Различие в произношении
до революции и сейчас — заметно только
в двух случаях — Іегова и Іерусалимъ
Сокращения слов
При сокращении слов
обязательно ставились точки: С
Надстрочные знаки
Над словом «что» было принято ставить ударение, различая типы слов. Ударением обозначается местоимение «что́» в именительном или винительном падеже для отличия от сходного с ним союза «что»[13]: — Ты знаешь, что́ тебѣ полезно. Ты знаешь, что тебѣ полезно ученіе.
Пунктуация
В конце заголовков ставились точки. С заглавной буквы писались официальные российские титулы Императорского Дома, а также обращения (титулования): «Государь Императоръ», «Медаль въ память коронованія Ихъ Императорскихъ Величествъ», «Высочайше утверждено», «Ваше Императорское Величество», «Ваше благородіе» (в официальных документах нередко все буквы слов, обозначающих Императора, включая местоимения, набирались капителью). Титулы церковные (архиереев) в нецерковных документах и литературе обычно писались со строчной буквы.
Изменения в орфографии на протяжении XVIII—XX веков
XVIII—начало XIX века
В XVIII — начале XIX века встречалась орфографическая запись окончания -[ъй] в м. р. ед. ч. через -ой, особенно после заднеязычных: то́нкой, ди́кой, вместо то́нкий, ди́кий. Обратное явление, встречающееся в тот же период — церковнославянская запись ударного окончания -ый вместо -ой: вторы́й, шесты́й, седьмы́й, лесны́й — имело соответствие в произношении.
1847 год: «роздѣ́лъ, устар., то же, что раздѣ́лъ»; «роздѣ́льный, устар., то же, что раздѣ́льный»; «розмѣ́нный, устар. то же, что размѣ́нный»[14]. Позже (во второй половине XIX века) в трудах Грота и во всех учебниках указывается, что приставка роз- пишется через «о» только, если на неё падает ударение. Этот принцип (пример, когда этимологический принцип написания уступил фонетическому) принят и в современной русской орфографии.
Середина XIX века
1860 год: «на стыке приставки и корня принято было писать ъи. Но в словах с корнями играть и искать ъи трансформировалось в ы: сыскать, розыскъ, сыграться, разыграть (вместо съискать, розъискъ, съиграться, разъиграть)»[15].
1879
год: «Пишут ъи: безъискусственный, предъид
1882 год: В середине XIX века ещё можно встретить такие формы слов, как рядоваго[16], которые к началу XX века были заменены на рядового.
Начало XX века
В XIX веке можно заметить частое употребление дефиса. В отличие от современной орфографии, дефис употреблялся между словом и частицами бы, ли, же, в сочетании «то-есть». К началу XX века дефис из указанных случаев остался в сочетании «то-есть», сокращение — «т.-е.», ныне то-есть, то есть (Предположительно, в начальный период XIX века дефис употреблялся в ещё чаще).
1904
год: «В некоторых случаях
(теперь уже редких) сочетание ъи имеет
звуковое значение ы: разъигрывать, розъигрышъ (
В середине и во второй половине XIX века можно ещё встретить такие написания, как предъидущій, отъименный. Академик Грот призывает заменить их на отыменный, предыдущій. И в начале XX века в учебниках уже не встретишь форм «предъидущій».
1915 год: Вместо ъи пишут ы[18].
Однако не все
пожелания Грота закрепились
на практике. Так, Грот предписывал
писать гигіэна и итти. Но на практике
встречались гигіэна и гигіена,
Встречались варианты
написания слов со звуком [j]: маіоръ и майоръ, Нью-
Слов с вариантами
написания в дореформенной
К началу XX века оставались
следующие слова, отличные от современных
написанием: идти и итти, галер
Выход из употребления
Хотя декрет о переходе на реформированную орфографию был издан в декабре 1917 года (с началом действия с 1 января ст. ст. 1918 года), печать и делопроизводство в Советской России смогли перейти на новое правописание, в основном, только в октябре 1918 года (см.:Реформа русской орфографии 1918 года).
На территориях Российской империи, где ещё не была установлена Советская власть, прежнюю орфографию продолжали использовать по разным причинам. Впоследствии, в основных центрах русской белой эмиграции, эта традиция продолжалась вплоть до второй половины 1940-х годов с некоторыми модификациями. Так, в некоторых издательствах и органах печати перестали использовать букву «ъ» на конце слов, а также отказались от фиты и ижицы). В ряде периодических изданий (например, в Парижском журнале «Русская мысль») эта практика продлилась до начала т. н. третьей волны эмиграции из СССР.
Тем временем в СССР дважды осуществлялся крупный проект по переизданию 4-томного Толкового словаря В. И. Даля: в 1935 (5-е издание) и в 1955 году (6-е издание), причём последнее — тиражом 100 тыс. экземпляров. При этом издание 1955 года было не стереотипным повторением (как, например, 4-е издание 1913 года, печатавшееся с готовых матриц 3-го), а представляло собой воспроизведение словаря путём повторного набора его второго издания 1880—1882 годов, с исправлением опечаток[19] и с соблюдением дореформенной орфографии (хотя и с неоговоренными купюрами).
Официальное издательство Русской православной церкви заграницей продолжает выпускать книги (как переиздания старых, так и новые) в дореформенной орфографии. Например, используются формы на —аго (статья архим. Аверкия «Душевность и духовность» (Мюнхен, 1948), вошедшая в «Закон Божий» изд. 1987 года: «до такой степени грубаго и дикаго», «ему все хочется чего-то большаго»).[20]
При этом употребление апострофа вместо разделительного твёрдого знака вызвано именно введением новой орфографии в 1917—1918 годах. В 1920—1930-е годы (в газетах — до 1950-х) в пределах Советской России и СССР апостроф часто применялся вместо буквы «Ъ» («об’явление» вместо «объявление»). Спорадически такое употребление встречалось (хотя уже вне книг и прессы) и позже, на протяжении всего XX века, а иногда даже в более позднее время. Использование апострофа было следствием распространённой в первые годы Советской власти практики полного изъятия из типографского набора буквы Ъ[21] (заодно с ятем, «i» и фитой), а также тем, что в некоторых дешёвых моделях пишущих машинок буква Ъ вообще отсутствовала (её, апостроф и все виды кавычек заменял единственный знак «"»)[22]. Сделанные в 1920-е годы рельефные надписи с апострофом «Под’езд 1, Под’езд 2…» в наше время можно видеть над подъездами московского Политехнического музея.
Старая орфография в современной России
Здание Нижегородского
областного суда, построено в 1896 году.
В 2010 году на фасаде здания восстановлена
дореволюционная вывеска «
Во время перестройки и в начале 1990-х годов в СССР и России печатались многочисленные репринты дореволюционной (иногда эмигрантской) литературы, изданной по старой орфографии. В Интернете появились (помимо отдельных текстов и собраний публикаций) целые сайты, целиком набранные в старой орфографии.[23][24][25][26]
Элементы дореформенной орфографии используются (нередко с ошибками) в рекламе и на вывесках.
Возможность создавать тексты и работать с ними по правилам старой орфографии
Символы дореформенной кириллицы поддерживаются во второй версии Типографской раскладки Ильи Бирмана
Существуют также сайты, позволяющие производить набор текста в старой орфографии, его распечатку и сохранение.[27]
Компьютерные шрифты
Следующие шрифты поддерживают старую орфографию:
Свободные
Несвободные