Гордость и предубеждение
1813
Краткое содержание романа.
Читается за 10–15 мин.
оригинал — за 5−6 ч.
«Запомните, если горести наши проистекают
из Гордости и Предубеждения, то и избавлением
от них мы бываем обязаны также Гордости
и Предубеждению, ибо так чудесно уравновешены
добро и зло в мире».
Слова эти и в самом деле вполне раскрывают
замысел романа Джейн Остин.
Провинциальное семейство, что называется, «средней
руки»: отец семейства, мистер Беннет, —
вполне благородных кровей, флегматичен, склонен
к стоически-обреченному восприятию и окружающей
жизни, и самого себя; с особой иронией относится
он к собственной супруге: миссис Беннет
и в самом деле не может похвастаться ни происхождением, ни умом, ни воспитанием. Она
откровенно глупа, вопиюще бестактна, крайне
ограниченна и, соответственно, весьма
высокого мнения о собственной персоне. У супругов
Беннет пятеро дочерей: старшие, Джейн
и Элизабет,станут центральными героинями
романа.
Действие происходит в типичной английской
провинции. В маленький городок Меритон, что
в графстве Хартфордшир, приходит сенсационное
известие: одно из богатейших поместий
в округе Незерфилд-парк более не будет пустовать:
его арендовал богатый молодой человек,«столичная
штучка» и аристократ мистер Бингли. Ко всем
вышеизложенным его достоинствам прибавлялось
еще одно, наиболее существенное, поистине
бесценное: мистер Бингли был холост.И умы
окрестных маменек были помрачены и смущены
от этого известия надолго; ум (точнее,инстинкт!) миссис
Беннет в особенности. Шутка сказать — пятеро
дочерей! Однако мистер Бингли приезжает
не один, его сопровождают сестры, а также
неразлучный друг мистер Дарси. Бингли
простодушен, доверчив, наивен, раскрыт
для общения, лишен какого-либо снобизма
и готов любить всех и каждого. Дарси — полная
ему противоположность: горд, высокомерен, замкнут,преисполнен
сознания собственной исключительности, принадлежности
к избранному кругу.
Отношения, складывающиеся между Бингли —
Джейн и Дарси — Элизабет вполне соответствуют
их характерам. У первых они пронизаны ясностью
и непосредственностью, оба и простодушны,и доверчивы (что
поначалу станет почвой, на которой возникнет
взаимное чувство, потом причиной их разлуки, потом
вновь сведет их вместе). У Элизабет и Дарси
все окажется совсем иначе: притяжение-отталкивание, взаимная
симпатия и столь же очевидная взаимная
неприязнь; одним словом, те самые «гордость
и предубеждение» (обоих!), что принесут
им массу страданий и душевных мук, через
которые они будут мучительно, при этом
никогда «не отступаясь от лица»(то есть
от себя), пробиваться друг к Другу. Их первая
встреча сразу же обозначит взаимный интерес, точнее, взаимное
любопытство. Оба в равной степени незаурядны:
как Элизабет резко отличается от местных
барышень — остротой ума, независимостью
суждений и оценок, так и Дарси — воспитанием, манерами, сдержанным
высокомерием выделяется среди толпы
офицеров расквартированного в Меритоне
полка, тех самых, что своими мундирами
и эполетами свели с ума младших мисс Беннет, Лидию
и Китти. Однако поначалу именно высокомерие
Дарси, его подчеркнутый снобизм, когда
всем своим поведением, в котором холодная
учтивость для чуткого уха может не без
оснований прозвучать чуть ли не оскорбительной, —
именно эти его свойства вызывают у Элизабет
и неприязнь, и даже возмущение. Ибо если
присущая обоим гордость их сразу (внутренне) сближает, то предубеждения
Дарси, его сословная спесь способны лишь
оттолкнуть Элизабет. Их диалоги — при редких
и случайных встречах на балах и в гостиных —
это всегда словесная дуэль. Дуэль равных
противников — неизменно учтивая, никогда
не выходящая за рамки приличий и светских
условностей.
Сестры мистера Бингли, быстро разглядев
возникшее между их братом и Джейн Беннет
взаимное чувство, делают все, чтобы отдалить
их друг от друга. Когда же опасность начинает
казаться им совсем уж неотвратимой, они просто-напросто «увозят» его
в Лондон. Впоследствии мы узнаем,что весьма
существенную роль в этом неожиданном
бегстве сыграл Дарси.
Как и положено в «классическом» романе, основная
сюжетная линия обрастает многочисленными
ответвлениями. Так, в какой-то момент в доме
мистера Беннета возникает его кузен мистер
Коллинз, который, согласно английским
законам о майорате, после кончины мистера
Беннета,не имеющего наследников мужского
пола, должен войти во владение их поместьем
Лонгборн,вследствие чего миссис Беннет
с дочерьми могут оказаться без крыши над
головой. Письмо,полученное от Коллинза, а затем
и его собственное появление свидетельствуют
о том, сколь ограничен, глуп и самоуверен
этот господин — именно вследствие этих
достоинств, а также еще одного, весьма немаловажного:
умения льстить и угождать, — сумевший
получить приход в имении знатной дамы
леди де Бёр. Позже выяснится, что она является
родной тетушкой Дарси — только в её высокомерии, в отличие
от племянника, не окажется ни проблеска
живого человеческого чувства, ни малейшей
способности на душевный порыв. Мистер
Коллинз приезжает в Лонгборн не случайно:
решив, как того требует его сан (и леди де Бёр
тоже), вступить в законный брак, он остановил
свой выбор на семействе кузена Беннета, уверенный, что
не встретит отказа: ведь его женитьба
на одной из мисс Беннет автоматически
сделает счастливую избранницу законной
хозяйкой Лонгборна. Выбор его падает, разумеется, на Элизабет. Ее отказ
повергает его в глубочайшее изумление:
ведь, не говоря уже о своих личных достоинствах, этим
браком он собирался облагодетельствовать
всю семью. Впрочем, мистер Коллинз утешился
очень скоро: ближайшая подруга Элизабет, Шарлотта
Лукас, оказывается во всех отношениях
более практичной и, рассудив все преимущества
этого брака, дает мистеру Коллинзу свое
согласие.Между тем в Меритоне возникает
еще один человек, молодой офицер расквартированного
в городе полка Уикхем. Появившись на одном
из балов, он производит на Элизабет достаточно
сильное впечатление: обаятельный, предупредительный, при
этом неглупый, умеющий понравиться даже
такой незаурядной молодой даме, как мисс
Беннет. Особым доверием Элизабет проникается
к нему после того, как понимает, что тот
знаком с Дарси — высокомерным,невыносимым
Дарси! — и не просто знаком, но, по рассказам
самого Уикхема, является жертвой его бесчестности. Ореол
мученика, пострадавшего по вине человека, вызывающего
у нее такую неприязнь, делает Уикхема в её
глазах еще более привлекательным.
Через некоторое время после
внезапного отъезда мистера Бингли
с сестрами и Дарси старшие мисс Беннет
сами попадают в Лондон — погостить в доме
своего дядюшки мистера Гардинера и его
жены, дамы, к которой обе племянницы испытывают
искреннюю душевную привязанность.А из Лондона
Элизабет, уже без сестры, отправляется
к своей подруге Шарлотте, той самой, что
стала женой мистера Коллинза. В доме леди
де Бёр Элизабет вновь сталкивается с Дарси.Их разговоры
за столом, на людях, вновь напоминают словесную
дуэль — и вновь Элизабет оказывается достойной
соперницей. А если учесть, что действие
происходит все же на рубеже XVIII — XIX вв., то подобные
дерзости из уст молодой особы — с одной
стороны леди, с другой — бесприданницы
могут показаться настоящим вольнодумством: «Вы хотели
меня смутить, мистер Дарси… но я вас нисколько
не боюсь… Упрямство не позволяет мне проявлять
малодушие, когда того хотят окружающие. При
попытке меня устрашить я становлюсь еще
более дерзкой».Но в один прекрасный день, когда
Элизабет в одиночестве сидит в гостиной, на пороге
неожиданно возникает Дарси; «Вся моя борьба
была тщетной! Ничего не выходит. Я не в силах
справиться со своим чувством. Знайте же, что
я вами бесконечно очарован и что я вас люблю!» Но Элизабет
отвергает его любовь с той же решительностью, с какой
некогда отвергла притязания мистера
Коллинза. На просьбу Дарси объяснить и её
отказ, и неприязнь к нему, столь ею нескрываемую,Элизабет
говорит о разрушенном из-за него счастьи
Джейн, об оскорбленном им Уикхеме. Вновь —
дуэль, вновь — коса на камень. Ибо, даже делая
предложение, Дарси не может (и не хочет!) скрыть,что, делая
его, он все равно всегда помнит, что, вступив
в брак с Элизабет, он тем самым неизбежно«вступит
в родство с теми, кто находится столь ниже
его на общественной лестнице». И именно
эти слова (хотя Элизабет не менее его понимает, сколь
ограниченна её мать, сколь невежественны
младшие сестры, и много более, нежели он, от этого
страдает) ранят её нестерпимо больно. В сцене
их объяснения схлестываются равные темпераменты, равные «гордость
и предубеждения».На следующий день Дарси
вручает Элизабет объемистое письмо —
письмо, в котором он объясняет ей свое поведение
в отношении Бингли (желанием спасти друга
от того самого мезальянса,на который он готов
сейчас сам!), — объясняет, не ища себе оправданий, не скрывая
своей активной роли в этом деле; но второе —
это подробности «дела Уикхема», которые
представляют обоих его участников (Дарси
и Уикхема) в совершенно ином свете. В рассказе
Дарси именно Уикхем оказывается и обманщиком, и низким, распущенным, непорядочным
человеком. Письмо Дарси ошеломляет Элизабет —
не только раскрывшейся в нем истиной, но, в не меньшей
степени,и осознанием ею собственной слепоты, испытанным
стыдом за то невольное оскорбление, которое
нанесла она Дарси: «Как позорно я поступила!.. Я, так
гордившаяся своей проницательностью
и так полагавшаяся на собственный здравый
смысл!» С этими мыслями Элизабет возвращается
домой, в Лонгборн. А оттуда, вместе с тетушкой
Гардинер и её супругом, отправляется в небольшое
путешествие по Дербиширу. Среди лежащих
на их пути достопримечательностей оказывается
и Пемберли; красивейшее старинное поместье, владельцем
которого является… Дарси. И хотя Элизабет
доподлинно известно, что в эти дни дом
должен быть пуст, именно в тот момент, когда
домоправительница Дарси с гордостью показывает
им внутреннее убранство, Дарси вновь возникает
на пороге. На протяжении нескольких дней, что
они постоянно встречаются-тов Пемберли, то в доме, где
остановилась Элизабет и её спутники, —
он неизменно изумляет всех своей предупредительностью, и приветливостью, и простотой
в обращении. Неужели это тот самый гордец
Дарси? Однако и отношение самой Элизабет
к нему также изменилось, и там, где ранее
она была готова видеть одни недостатки, теперь
она вполне склонна находить множество
достоинств. Но тут происходит событие:
из полученного от Джейн письма Элизабет
узнает, что их младшая сестра, непутевая
и легкомысленная Лидия, сбежала с молодым
офицером — не кем иным, как Уикхемом. Такой —
в слезах, в растерянности, в отчаянии — застает
её Дарси в доме,одну. Не помня себя от горя, Элизабет
рассказывает об обрушившемся на их семью
несчастьи(бесчестье — хуже смерти!), и только
потом, когда, сухо откланявшись, он неожиданно
резко уходит, она осознает, что произошло. Не с Лидией —
с нею самой. Ведь теперь она никогда не сможет
стать женой Дарси — она, чья родная сестра
навсегда опозорила себя, наложив тем самым
несмываемое клеймо на всю семью. В особенности —
на своих незамужних сестер. Она спешно
возвращается домой, где находит всех в отчаянии
и смятении. Дядюшка Гардинер спешно выезжает
на поиски беглецов в Лондон, где неожиданно
быстро их находит. Затем еще более неожиданно
уговаривает Уикхема обвенчаться с Лидией. И лишь
позже, из случайного разговора,Элизабет
узнает, что это именно Дарси отыскал Уикхема, именно
он принудил его (с помощью немалой суммы
денег) к браку с соблазненной им девицей. После
этого открытия действие стремительно
приближается к счастливой развязке. Бингли
с сестрами и Дарси вновь приезжает в Незерфилд-парк. Бингли
делает предложение Джейн. Между Дарси
и Элизабет происходит еще одно объяснение, на этот
раз последнее. Став женой Дарси, наша героиня
становится и полноправной хозяйкой Пемберли —
того самого, где они впервые поняли друг
друга. А юная сестра Дарси Джорджиана, с которой
у Элизабет «установилась та близость, на которую
рассчитывал Дарси […] на её опыте поняла, что
женщина может позволить себе обращаться
с мужем так, как не может обращаться с братом
младшая сестра».