Именя собственные в произведениях шолохова

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 26 Июня 2014 в 16:34, реферат

Краткое описание

Имя Шолохова неразрывно связано с историей русской литературы. Его книги - живое свидетельство ее идейно-художественной зрелости, торжества эстетических принципов искусства реализма.
Имена собственные обладают в изначальной языковой среде сложными формальными и ассоциативными характеристиками, знание которых необходимы коммуникантам в процессе преодоления языковых и межкультурных барьеров.
Однако в ряде случаев смысловая структура, особенности формы и этимологии, а также деривационные способности имен собственных мешают в преодолении подобных барьеров, что может привести к проблеме непонимания или неточного восприятия текста.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………..3

1.Имя собственное как носитель культурного компонента значения…………4
2. Специфика семантики собственных имен…………………………………...7
3. Имя собственное в языке научно-фантастических текстов………………..12
4. Имена собственные в произведениях М.А. Шолохова …………………….14

ВЫВОДЫ………………………………………………………………………...16
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ……………………………..17

Вложенные файлы: 1 файл

шолохов.doc

— 92.00 Кб (Скачать файл)

 

СОДЕРЖАНИЕ

 

ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………..3

 

1.Имя собственное как носитель  культурного компонента значения…………4

2.  Специфика семантики собственных  имен…………………………………...7

3. Имя собственное в языке  научно-фантастических текстов………………..12

4. Имена собственные в произведениях М.А. Шолохова …………………….14

 

ВЫВОДЫ………………………………………………………………………...16

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ……………………………..17

 

 

ВВЕДЕНИЕ

 

Имя Шолохова неразрывно связано с историей русской литературы. Его книги - живое свидетельство ее идейно-художественной зрелости, торжества эстетических принципов искусства  реализма.

Имена собственные  обладают в изначальной языковой среде сложными формальными и ассоциативными характеристиками, знание которых необходимы коммуникантам в процессе преодоления языковых и межкультурных барьеров.

Однако в ряде случаев смысловая структура, особенности формы и этимологии, а также деривационные способности имен собственных мешают в преодолении подобных барьеров, что может привести к проблеме непонимания или неточного восприятия текста.

Это  обусловливает актуальность курсовой работы, посвященного изучению коммуникативно-прагматического потенциала имен  собственных в научно-фантастическом тексте.

Имена собственные (ИС) литературных персонажей занимают зна-

чительное место в составе любого произведения, поскольку они всецело включены в его образную систему. ИС –  это лаконичные характеристики героев, выбранные в соответствии с определенными канонами и эстетическими намерениями автора. Образ персонажа складывается не только из описания его внешности и характера, не только из его размышлений и поступков, но часто и из данного ему имени. 

Цель реферата изучение имен собственных в произведениях М.А. Шолохова.

 

1.1.Имя собственное как  носитель культурного компонента значения

Имена собственные признаны одной из языковых универсалий. Имена собственные представляют собой слова, называющие объекты с целью их выделения из класса подобных и выполняющие функцию идентификации и индивидуализации данного объекта.

Проблемы имени собственного активно обсуждаются в последние десятилетия. Оно изучается в логическом, семиотическом, семасиологическом, социолингвистическом, лексикографическом и других аспектах.

Имена собственные служат для особого, индивидуального обозначения предмета безотносительно к описываемой ситуации и без обязательных уточняющих определений.[6, с. 123]

Все имена собственные обладают значением предметности, то есть частью их содержания является как бы обобщение о существовании некоего предмета.

Большинство имен собственных обозначают какой-то класс предметов, среди которых один предмет выделяется особо. Странно было бы вообще говорить об «антропонимах», «топонимах» и других категориях имен собственных, если бы они не были связаны соответственно с понятиями «человек», «территориальный объект» или если бы эта связь была чем-то полностью зависящим от контекста и личного желания говорящих.

Имена собственные несут в себе какую-то информацию именно об этом предмете, о его свойствах. [6, с. 127]

Эта информация может быть богатой или бедной, и она бывает в разной степени известна в разных сферах общения. Если эта информация получает распространение в масштабах всего языкового коллектива, то это значит, что сведения о данном предмете являются частью языкового значения имени собственного.

Выделяют следующие типы имён собственных:

1. Персональные имена (основная статья: антропоним)

- личное имя — имя при рождении;

- отчество — патроним — именования по отцу, деду;

- фамилия — родовое или семейное имя;

- прозвище;

- псевдоним — индивидуальный или групповой;

- криптоним — скрываемое имя;

- антропонимы литературных произведений (литературная антропонимика);

- эпоним — (от греч. eponymos, «дающий имя») бог, герой или человек, давший наименование городу, общине или году;

-этноним — названия наций, народов, народностей;

теонимы — имена богов;

зоонимы — клички животных;

2. Географические названия (основная  статья: топонимы)

Среди топонимов выделяются различные классы, такие как:

- Ойконимы — названия населённых мест (от др.-греч. οἶκος — жилище, обиталище).

- Гидронимы — названия рек (от др.-греч. ὕδωρ — вода).

- Оронимы — названия гор (от др.-греч. ὄρος — гора).

-Урбанонимы — названия внутригородских объектов (от лат. urbanus — городской).

- Годонимы — названия улиц (от др.-греч. ὁδός — путь, дорога, улица, русло).

- Агоронимы — названия площадей (от др.-греч. ἀγορά — площадь).

- Дромонимы — названия путей сообщения (от др.-греч. δρόμος — бег. движение, путь).

- Микротопонимы — названия небольших незаселённых объектов (от др.-греч. μικρός — малый).

- Хоронимы — названия больших областей, стран, обширных пространств.

3. Другие названия:

- названия уникальных искусственных  объектов и сооружений (кинотеатр «Москва»);

- названия уникальных природных  явлений (ураган «Катрина»);

- названия фирм и учреждений (Московский государственный университет, завод «Кристалл») и их сокращения.

- названия художественных произведений (фильмов, книг, песен)

- названия товаров и торговых марок

Некоторое осложнение в любую возможную теорию имени собственного вносит тот факт, что, помимо типичных собственных имен (Василий, Маруся, Москва, Америка и т.д.), имеются и такие, которые в какой-то мере имеют мотивировку или значение, например, Российская Федерация, Институт горного дела, а также названия книг, кинокартин («Вий», «Три тополя на Плющихе»).

Вопрос о значении имени собственного имеет не только теоретический интерес. Он становится чрезвычайно актуальным при межкультурных и межъязыковых контактах. Казалось бы, имена собственные легко пересекают межъязыковые барьеры, поскольку стремятся сохранить свою внешнюю форму и при использовании вне сферы «родного» языка. Однако иной раз весьма существенным элементам их содержания бывает гораздо труднее преодолеть такие барьеры. А без сохранения своего значения имена собственные не могут функционировать в иной языковой среде. Отсюда - возможные проблемы непонимания и неточного восприятия текстов, содержащих имена.

Особенность имен и названий, в отличие от многих заимствованных иностранных слов, состоит в том, что при передаче их на другом языке они в основном сохраняют свой первоначальный звуковой облик. Причина этого заключается в специфике семантической структуры собственного имени. При передаче имен собственных первостепенную важность принимает звуковая оболочка.

1.2.  Специфика семантики  собственных имен

Любой знак имеет внешнюю сторону (план выражения) и внутреннюю (план содержания). Имя собственное в этом смысле не составляет исключения. При более или менее точном подобии плана выражения у имен собственных и нарицательных, план содержания их никогда не совпадает, а порой достигает явного противоречия (глупый человек по фамилии Разумов).

Апеллятивное значение может варьировать в собственном имени от ярко выраженного – болото Круглый Мох до условного – город Зеленый Гай (там сейчас леса нет), стертого – Сарагоса из Цесареа Аугуста и полностью неясного – названия Москва, Волга, Крым имеют десятки вероятностных объяснений и ни одного точного.

Если наличие или отсутствие апеллятивного значения не мешает собственным именам выполнять функции собственных имен, значит это их интегральный, а не дифференциальный признак. В речевой ситуации апеллятивное значение собственных имен может никого не интересовать, а имена будут все равно функционировать. Чем менее понятие апеллятива ощутимо в имени, тем более имя воспринимается как ортодоксальное собственное. Чем более чувствуется в нем связь с понятием апеллятива, послужившего основой имени, тем ближе данное имя стоит к разряду нарицательных. Такие названия, как Медицинский институт, Спортивная школа, Городской парк, отличаются от нарицательных лишь тем, что они закреплены в данной конкретной ситуации за одним определенным объектом, а это ведет к ослаблению их связи с понятием. [2, с. 163]

Если при длительном функционировании слова в качестве имени в нем редуцируется семантика нарицательного, послужившего для него основой, то следует отметить, что существует и немало недолговечных собственных имен (всякого рода прозвища), в которых эта редукция просто не успевает произойти. Кроме того, нередко она оказывается нежелательной. Такие имена бытуют в ограниченном кругу лиц и понятны в полном объеме лишь в среде, их создавшей. Как только по каким-либо причинам в них намечается семантическая редукция, они заменяются на более «злободневные». Поскольку подобные прозвища ни с какой официальной регистрацией не связаны, появление новых и частичное забвение старых именований происходит быстро и легко.

Насколько быстро и легко редуцируется в ономастике апеллятивное значение основ, легко показать на примере новых имен, появившихся у нас после революции (специально придуманных или заимствованных). Ср. Роза, Лилия, Лиана, Тигран, Гелий, Новомир и др. Они поражают новизной и необычностью лишь в первый момент. После непродолжительного употребления в известном коллективе связь с нарицательными в них делается такой же «пригашенной», как в традиционных Вера, Надежда, Любовь, Лев. Таким образом, независимо от сохранения в них понятий апеллятивов, слова Москва, Волга, Большая спортивная арена, Заяц, Наук, Лев, Азалия и др. воспринимаются как собственные имена, функционирующие каждое в своей сфере и понимаемые так, как этого требует контекст и конситуация.

Для уточнения вопросов, связанных с семантикой имен собственных, необходимо остановиться еще на ряде общелингвистических категорий (и терминов), показав их специфику в ономастике. Это: знаменательность, значимость, ценность, информация, значение, функция. [3, с. 78]

Существует традиционное деление слов на знаменательные и незнаменательные, или служебные. Знаменательные слова могут называть вещи, могут быть членами предложения; служебные – не могут (за исключением тех случаев, когда они становятся объектом речи).

Значимость имени собственного выделяется в языковом плане. Она уравнивает собственные имена с другими частями речи, выделяя из несобственных и объединяя их друг с другом. При этом основным на уровне языка оказывается отнесение слова к именам собственным – этого обычно бывает достаточно для того, чтобы непосредственные участники речевого акта правильно поняли речевое произведение.

В связи с этим до известной степени правы те, кто ограничивает семантику имен собственных тем, что это имена собственные. Например, для того чтобы понять прочитанный текст и перевести его на другой язык, достаточно понять, что одно или несколько незнакомых слов – имена собственные. Этого понимания будет также достаточно для удовлетворительного (не художественного) перевода, как достаточно дать подстрочный перевод для всех прочих слов. Для самого общего понимания текста более детальный анализ имен собственных не нужен. Синтаксис предложения обычно дает указание, обозначает ли имя место, действующее лицо или что-либо еще.

Для более глубокого понимания текста требуется более расчлененное отношение к содержащимся в нем именам как к своеобразным лексемам. Однако общей значимости слов как собственных имен, достаточной для синтаксического анализа предложения, недостаточно для восприятия их информации. [4, с. 98]

Различаются три типа информации имени: речевая, языковая и энциклопедическая. Они лежат в разных планах и существуют независимо друг от друга.

Речевая информация осуществляет связь имени с объектом и выявляет отношение говорящего к объекту. Это – наиболее массовая и наиболее «поверхностная» информация имени, присутствующая всегда и для всех. Именно в силу своей массовости она весьма неконкретна, объемнее, может меняться от одного говорящего к другому в зависимости от черт их характера и от экстралингвистических условий речевой ситуации.

Речевая информация имени предполагает, что первоначальное знакомство с объектом уже произошло; это – непременное условие для введения имени в речь.

Энциклопедическая информация – это комплекс знаний об объекте, доступный каждому члену языкового коллектива, пользующемуся данным именем. Не имея имени, объект не может получить и энциклопедической информации, поскольку она связывается с объектом через посредство имени. В ряде случаев (объекты со всемирной известностью) имена могут выступать даже своеобразными «заместителями» объектов. Энциклопедическая информация имени во многом субъективна и индивидуальна, так как не может быть объективной из-за индивидуальности восприятия. Для имен и объектов со всемирной известностью энциклопедическая информация будет значительно однороднее и больше по объему, чем для имен (и объектов) с локально ограниченной известностью. Но и в наши дни может встретиться человек, не знающий, кто были Наполеон или Сервантес.

Информация о работе Именя собственные в произведениях шолохова