Автор работы: Пользователь скрыл имя, 03 Февраля 2014 в 23:04, реферат
В средней и высшей школе учащиеся усваивают основные знания о природе и обществе. В процессе обучения эти знания передаются тем, кто учит, тому, кто учится. Причем эти знания представляют собой уже полученные наукой результаты познания мира. Обучающий и обучаемый берут их, если можно так сказать, в готовом виде. Процесс передачи знаний во время обучения качественно отличается от процесса получения новых знаний учеными во время исследования. Ведь науку интересует прежде всего не то, что уже открыто, понято, а то, что еще не открыто, не понято.
Третье — это взаимодействие и различие метода и лингвистического направления, или школы. Лингвистическое направление — это совокупность ученых и их трудов, опирающихся на один и тот же метод. Не все представители одного и того же направления отчетливо видят и осознают существо метода, которым пользуются. Лишь теоретически наиболее сильные исследователи формулируют ясно предмет исследования, связанные с ним главные исследовательские задачи и теоретически указывают пути к их решению.
^ Методики изучения языка
Уже говорилось, что нет прямой и строгой зависимости методик исследования языка от лингвистических методов. Поэтому краткую схематичную характеристику методик не будем осложнять сведениями о том, как та или иная из них относится к тому или иному из методов. Методики изучении языка очень условно можно разделить на «интуитивные» и «точные».
^ Методика наблюдения.
Самая распространенная и,
^ Методика описания.
Представляет собой
^ Методика сопоставления.
Эта методика принадлежит к
наиболее распространенным. Она
выражается в повторяющихся,
^ Методика исторического сравнения. Очень напоминает методику сопоставления. Однако в этом случае сопоставляются родственные факты родственных языков с целью восстановления их древнейшего вида и открытия звуковых законов, приведших к его изменению. Так, сравнивая слова др.-русск. берегъ, ст.-сл. брhгъ, др.-нем. berg, польск. brzeg и др., ученые пришли к предположению, что древнейший вид, который имело слово берег в так называемом общеславянском языке, был bergъ. Сравнивая слова ст.-сл. петь, др.-русск. пять, лит. penktas, польск. piec и др., ученые пришли к выводу, что на месте ст.-сл @ и русск. я в таких словах, как мять, пять, взять, в более раннюю эпоху был носовой звук переднего ряда, напоминающий звук [э], произнесенный «в нос», т. е. так, чтобы струя воздуха прошла через полость носа.
^ Методика речевого эксперимента. Предлагалась для широкого применения А. М. Пешковским и Л. В. Щербой. Выражается в опробовании различных видоизменений того или иного языкового явления, создаваемых самим исследователем на основе отложившихся в его сознании норм и категорий языка. Для решения различных исследовательских задач эти видоизменения сопоставляются. Методика не получила достаточной поддержки из-за опасения «субъективизма» в варьировании изучаемых языковых фактов.
^ Методика трансформации. Предложена сторонниками структурного метода. Представляет собой видоизменение методики речевого эксперимента и выражается в замене изучаемого факта «отмеченным» (т. е. допустимым с точки зрения требований общения) его вариантом, имеющим иную форму, но близкое к заменяемому значение; при этом должна быть обеспечена стандартность таких замен.
Например, предложение ^ Им покоряется небо допускает две различные трансформации: 1) Он покоряет небо по аналогии с Им пишется письмо. — Он пишет письмо; 2) Им покорилось небо по аналогии с Им сдаётся гарнизон. — Им сдался гарнизон. Таким путем устанавливается двузначность предложения: в одном случае им — форма творительного падежа местоимения 3-го л. он, в другом — форма дательного падежа местоимения 3-го л. они. Предложение Мы слушали музыку может означать: 1) Музыка выслушана нами (по аналогии с Я писал письмо. — Письмо написано мною) и 2) Мы были заняты слушанием музыки (по аналогии с Я писал письмо. — Я был занят писанием письма). Словосочетание чтение Шолохова допускает две трансформации — Шолохов читает и Шолохова читают и т. д.
Совершенствование методики
трансформации позволит науке
о языке более строго и
Однако нет никаких оснований рассматривать эту методику как некий всесильный методический инструмент, превращающий языкознание в точную науку и избавляющий исследователя от необходимости своей мыслью и своим чувством языка различать и оценивать смысловую сторону слов и высказываний. Для того чтобы трансформировать один вариант в другой, надо быть убежденным в том, что осуществляемая трансформация допустима. Но такое убеждение и есть как раз результат семантического сопоставления, отождествления и разделения различных вариантов языковых явлений. Кроме того, не установлен еще круг явлений языка, допускающих трансформацию. Во всяком случае, он не охватит всей языковой структуры.
^ Методика речевой и
языковой дистрибуции. Эта
Дистрибутивная методика
опирается на теоретическое
^ Методика языкового
^ Методика внеязыкового соотнесения. Едва ли можно получить достаточно точное и строгое описание и анализ какого-либо «участка» языковой структуры (за исключением, разве, фонетики), не обращаясь к значению элементов языка. Однако если мы не можем не обращаться к значению, мы должны уметь его расчленять на элементарные значения; мы должны уметь отождествлять и различать значения слов и высказываний, как мы отождествляем и различаем фонемы и многие грамматические формы. Но значения всегда связаны с отображением в словах, словосочетаниях и высказываниях каких-то предметов и явлений внеязыковой действительности. Такова философская основа применения методики соотнесения слова и предмета. Нам может казаться, что, когда мы расчленяем общий смысл слова на отдельные значения, мы оперируем чисто лингвистическими фактами. На самом деле за мыслительными, операциями с языковыми знаками стоят операции мысли с вещами и явлениями, отраженными в знаках.
Поэтому любое описание
значений, если оно должно быть
хоть сколько-нибудь
^ Методика лексикографического
описания. Мы привыкли считать
языковые словари полезными
Толковые и исторические словари создаются главным образом при помощи особой методики, включающей в себя массовое наблюдение применения слов в различных контекстах, массовое соотнесение слов между собой и с реалиями для разграничения значений, типизированные приемы их текстовой иллюстрации и т. д. Развитие методики лексикографического описания, комплексное и очень нелегкое, связано с применением других методик и помогает их совершенствованию.
^ Методика картографирования. Применяется главным образом в изучении диалектов. Выражается в том, что наблюдаемые звуковые, лексические или грамматические явления наносятся условными знаками на географическую карту (или на ее сетку, не заполненную географическими данными). Все пункты, в которых наблюдается одно и то же явление языка (например, произношение [а| вместо [э]: [м'а-жа], [в'аду]), соединяются линией. На карте оказывается, таким об разом, сложное переплетение многих линий, называемых изоглоссами (от гр. isos — равный, одинаковый, подобный, glossa — язык, речь). Изучение диалектологических карт позволяет установить многие закономерности развития диалектов, закономерности взаимоотношений между ними, а также между ними и литературным языком.
^ Инструментальная методика.
В изучении фонетических
^ Статистическая методика. Эта методика, все успешнее применяемая в связи с развитием количественного метода в языкознании, опирается на идеи и обобщения теории вероятностей и математической статистики. В простейшем случае она представляет собой подсчет частоты употребления изучаемых явлений в, тех или иных текстах (или живой речи). Результаты подсчетов обычно сводятся в таблицы, выражаются графиками, процентами, десятичными дробями и т. д.