Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Января 2015 в 12:27, курсовая работа
Цель исследования – проанализировать особенности сценической постановки пьесы А.П. Чехова «Вишневый сад» на российских и зарубежных сценах.
Задачи исследования:
1. изучить исторические особенности постановки пьесы «Вишневый сад»,
2. проанализировать современные культурологические аспекты постановки пьесы на российской сцене,
Введение...................................................................................................................3
1. Историко-культурные аспекты постановки пьесы А.П. Чехова «Вишневый сад».
1.1. Первые опыты постановки пьесы «Вишневый сад».....................................5
1.2. Постановка пьесы «Вишневый сад» в МХАТе...........................................12
2.Современные постановки пьесы А.П. Чехова «Вишневый сад» в России и за рубежом.
2.1. Пьеса «Вишневый сад» на российской сцене..............................................17
2.2. Зарубежные постановки пьесы А.П. Чехова «Вишневый сад».................18
Заключение.............................................................................................................30
Список используемой литературы..........................................................
На премьеру Чехова привезли чуть ли не силой, да и то только к концу третьего действия. А в последнем антракте устроили, с помпой, с длинными речами и подношениями, чествование по поводу 25-летия его литературной деятельности. «На самом юбилее, — вспоминал впоследствии Станиславский, — он не был весел, точно предчувствуя свою близкую кончину. Когда после третьего акта он, мертвенно бледный и худой, стоя на авансцене, не мог унять кашля, пока его приветствовали с адресами и подарками, у нас болезненно сжалось сердце. Из зрительного зала ему крикнули, чтобы он сел. Но Чехов нахмурился и простоял все длинное и тягучее торжество юбилея, над которым он добродушно смеялся в своих произведениях. Но и тут он не удержался от улыбки. Один из литераторов начал свою речь почти теми же словами, какими Гаев приветствует старый шкаф в первом акте: «Дорогой и многоуважаемый... (вместо слова «шкаф» литератор вставил имя Антона Павловича)... приветствуя вас» и т. д. Антон Павлович покосился на меня — исполнителя Гаева, и коварная улыбка пробежала по его губам. Юбилей вышел торжественным, но он оставил тяжелое впечатление. От него отдавало похоронами. Было тоскливо на душе… 6
Антон Павлович умер, так и не дождавшись настоящего успеха своего последнего благоуханного произведения».
1.2. Постановка пьесы «Вишневый сад» в МХАТе
С драматургией Антона Павловича Чехова связано подлинное рождение Московского Художественного Театра, который оказался лучшим интерпретатором его произведений. Первыми спектаклями театра стали драмы Чехова «Чайка», «Три сестры», «Вишневый сад». До этого пьесы Чехова ставились на сцене трижды, и все три постановки оказались неудачными. Не вписавшиеся в каноны старого русского театра, поставленные в МХТ чеховские драмы «зазвучали» совершенно по-новому.
17 января 1904 года в МХТ состоялась премьера пьесы «Вишневый сад», режиссерами спектакля были Станиславский и Немирович-Данченко. В роли Раневской была занята Ольга Книппер-Чехова, в роли Гаева – Константин Станиславский, Трофимова играл Василий Качалов, Епиходова – Иван Москвин. 17 апреля 1958 год режиссером Виктором Станицыным во МХАТе была осуществлена новая постановка пьесы.
В советское время театральные интерпретации произведений Чехова отличались разнообразием.
Современная постановка МХАТа пьесы постановке Адольфа Шапиро и с участием Ренаты Литвиновой отличается от всех других постановок.
«Вишневый сад» Адольфа Шапиро – последний из трех чеховских спектаклей, поставленных нынешней весной по заказу фестиваля «Черешневый лес». Каждая из этих не блещущих новизной трактовок постановок завлекала публику каким-нибудь своим сюрпризом: «Чайка» в Театре Моссовета – дебютом Андрея Кончаловского в качестве театрального режиссера, «Дядя Ваня» в «Табакерке» – Олегом Табаковым и Мариной Зудиной в роли законных супругов, а мхатовский «Вишневый сад» – участием в спектакле сценаристки, киноактрисы и светской дивы Ренаты Литвиновой.
Среди классических актеров, выученных по школе Станиславского, она смотрится так же, как выглядела бы среди настоящего деревенского вишневого сада какая-нибудь экзотическая пальма. Но ее присутствие на сцене – это, пожалуй, единственное, что не дает спектаклю скатиться к классической рутине. Замечательные актеры – Андрей Смоляков (Лопахин), Сергей Дрейден (Гаев), Евдокия Германова (Шарлотта), Владимир Кашпур (Фирс) – добросовестно, но неинтересно и предсказуемо в энный раз разыгрывают по ролям до оскомины знакомый текст. Остальные персонажи и вовсе существуют на сцене только потому, что так доктор Чехов прописал. В такой ситуации зрительский интерес сводится к тому, как прозвучат хрестоматийные фразы в устах неопытной, но Ренаты Литвиновой.
Они звучат по-разному – одни лучше, другие хуже, в привычной для госпожи Литвиновой, но прямо-таки революционной для Раневской манере. Все пафосные монологи, которые по расхожей театральной традиции полагается произносить с большим чувством, глядя вдаль, актриса безнадежно проваливает. Знаменитую речь о вишневом саде она произносит чуть ли не с досадой, как чужие, навязанные ей зачем-то слова. Зато, исповедуясь перед Петей в своей грешной любви, она задает «облезлому барину» жару. Актриса и ее героиня по-женски объединяют свои слабые силы для защиты: одна испугана и растеряна от необходимости впервые стоять на авансцене перед огромным залом, не закрываясь от зрителя щитом телевизионного экрана, другая тоже загнана в угол нависшей над усадьбой бедой и собственной беспомощностью, помноженной на укоры совести. И как затравленный зверь, смелея от страха, Литвинова-Раневская бросается на бедного Петю (Дмитрий Куличков), щиплет его за бороденку, срывается на крик так, что тому приходится срочно ретироваться с поля боя.
Оказалось, что литвиновская изломанность и взнервленность, странная манера говорить и жестикулировать, как это ни странно, идут Раневской – женщине с исковерканной судьбой и расшатанной психикой, привыкшей к парижской богемной жизни и все время витающей где-то над землей. Благодаря им становятся понятны слова Гаева о сестре: «В каждом ее движении чувствуется порочность». А нежелание сдать землю в аренду у этой Раневской объясняется очень просто, чисто эстетическими причинами: «Дачи, дачники...» – Рената пробует эти слова на вкус, словно на дегустации вин, и произносит свой вердикт «Простите, но это так пошло» с безапелляционностью ведущей телепередачи «Стиль».
В спектакле обнаружится еще один не предусмотренный пьесой герой – мхатовский занавес. Художник Давид Боровский, который когда-то придумал легендарный занавес для таганского «Гамлета», в этой постановке использовал похожий прием. Он не оставил на подмостках почти ничего: ни вишневого сада, ни усадьбы. Все декорации заменяет один занавес, который не раздвигается, как обычно, а распахивается внутрь сцены огромными створками и заменяет собою стены дома. Именно к нему обращает Гаев свой монолог, посвященный столетнему шкафу. За него судорожно цепляется Раневская, прежде чем уйти со сцены. И когда за кулисами начинают рубить сад, кажется, что Ермолай Лопахин хватил топором по перекрытиям старого МХАТа. Впрочем, уж кого-кого, а Адольфа Шапиро трудно обвинить в диверсионных действиях по подрыву вековых устоев. И если он и произвел какую-то революцию, то только в одной отдельно взятой роли7.
Идеологически центральной в этой постановке становится сцена с Прохожим. Молодой мужчина в черном морском бушлате незаметно подсаживается к компании, внимательно слушает рассуждения Пети Трофимова о гордом человеке и реплики, которыми обмениваются между собой обитатели поместья, потом спрашивает, как пройти на станцию, но ясно, что именно он — тот, кто скоро будет указывать всем дорогу. Единственный, кто останется жить на месте вырубленного вишневого сада, — ну, может быть, еще Епиходов (молодой артист Сергей Угрюмов сумел превратить его в одного из центральных персонажей спектакля), обнаруживающий удивительную приспособляемость к обстоятельствам.
«Вишневый сад» – образчик текущего разностилья. Давид Боровский, теперешний главный художник МХАТа, возродил аскезу старой Таганки. Среди четвертинок и осьмушек разрезанного обманного занавеса, которые ездят по сцене, деля ее на комнаты и закуты, между благородных сукон ходят: натуралистичный, даже с физиологическим уклоном Фирс (Владимир Кашпур), характерный, в лучших традициях крепкого провинциального театра Симеонов-Пищик (Владимир Краснов), целая компания загадочных, упирающих на внутреннюю силу «табакерковцев» – Андрей Смоляков, Евдокия Германова, Сергей Угрюмов; изумительный Сергей Дрейден – Гаев, существо, которое, как воздушный шарик, надо держать за ниточку; и, наконец, Раневская в новом формате, Раневская из программы «Стиль» – Рената Литвинова. Главный манок этого «Вишневого сада» и главная гарантия успеха, особенно среди молодежной публики8.
«Вишневый сад» – легкий спектакль. Без особых мхатовских пауз и прочей психологической тягомотины, он пролетает быстро. Если зарождаются местами отдельные недоумения – например, почему Фирс, единственный из слуг, «окает», или все персонажи мужского пола ходят дома в шляпах, как раввины, или по какой логике в качестве случайного прохожего выведен матрос в бушлате, и где он оставил свою «Аврору»... – долго об этом не думаешь. Всякие пустяки и мелочи совершенно затмеваются небывалой, поистине революционной трактовкой образа главной героини.
Все упомянутые персонажи, хоть и сыграны по-разному, состоят друг с другом в кровном родстве. Они все – чеховские. То есть неоднозначные, глубокие, с двойным или тройным дном, с богатой, не сразу раскрывающейся системой внутренних связей и переживаний. Любой абитуриент при поступлении в театральный вуз должен знать накрепко, чтобы от зубов отскакивало, что у Чехова герои никогда не говорят того, что думают, и всегда думают не про то, о чем в данный момент говорят. Текст – ничто, подтекст – все. Посему эти пьесы могут надоесть публике, но имеют гипнотическую власть над постановщиками, ибо трактовать – одно из величайших удовольствий в жизни. А Чехов предоставляет бескрайнее поле для режиссерского маневра.
2. Современные постановки пьесы А.П. Чехова «Вишневый сад» в России и за рубежом
2.1. Пьеса «Вишневый сад» на российской сцене
«Вишневый сад» начал триумфальное шествие по театральным сценам России и мира, которое продолжается и поныне. Только в 1904 году эта пьеса Чехова была поставлена в Харьковском театре Дюковой (одновременно с постановкой в МХТ, премьера – 17 января 1904 года), Товариществом новой драмы в Херсоне (режиссер и исполнитель роли Трофимова – Всеволод Мейерхольд), в Киевском театре Соловцова и в Виленском театре. А в 1905 году «Вишневый сад» увидели и зрители в Петербурге – на сцене Александринки пьесу Чехова поставил Юрий Озеровский, а в качестве театрального художника выступил Константин Коровин.
В этом знаменитом спектакле на первый план вышли образы Гаева и Раневской, в блестящем исполнении Константина Станиславского и Ольги Книппер-Чеховой, и таким образом в центре постановки оказалась линия дворянского оскудения, бессилия перед надвигающимся жизненным крахом. Подобная трактовка не соответствовала авторскому замыслу. Чехов писал, что в театре игралось «положительно не то, что я написал», что театр «сгубил» пьесу. Вспомним, что драматург настаивал на том, что центральной фигурой в пьесе является роль Лопахина. Долгое время в МХТ репетировали пьесу как «тяжёлую драму», несмотря на подробные инструкции и личное присутствие автора. Однако со временем спектакль шёл всё лучше и лучше, и уже многие драматические театры спешили ввести пьесу в свой репертуар. Так, Всеволод Мейерхольд, сумевший прочувствовать тональность чеховской пьесы, поставил «Вишнёвый сад» в Харькове, о чём сообщил автору в письме: «…“Вишнёвый сад” играем хорошо… Ваша пьеса абстрактна, как симфония Чайковского. И режиссёр должен уловить её слухом прежде всего».
«Вишнёвый сад» можно найти в репертуаре большинства российских театров, многие из спектаклей стали классикой театрального искусства. Так, легендой Театра на Таганке (Москва) стала постановка в 1975 году Анатолия Эфроса, наполненная трагизмом, мощным ощущением конца света9.
Абсолютно новую интерпретацию чеховской пьесы предложил в 1984 году режиссёр Московского академического театра Сатиры Валентин Плучек, попытавшийся проникнуть в чеховский шедевр, не привнося свою трактовку. «Чехова не нужно достраивать», — считал режиссёр. В центре спектакля Театра сатиры — роль Лопахина, которую блестяще исполнил Андрей Миронов.
Главным героем в последнем чеховском шедевре в постановке Галины Волчек (Московский театр «Современник») стал сам Вишнёвый сад. Её постановка 1997 года — это трагическая история о нелепых и смешных людях, у которых нет будущего.
В 2009 году состоялась премьера «Вишнёвого сада» на сцене московского театра «Ленком».
В декабре 2010 года на сцене Большого театра в Москве состоялась мировая премьера. «Вишнёвый сад» Чехова, переживший за свою историю сотни сценических постановок в театрах разных стран, впервые представлен в жанре оперы. Последнюю чеховскую пьесу на ноты переложил французский композитор Филипп Фенелон. «Когда я писал музыку, то вспоминал фразу Чехова, что “Русь — это наш Вишнёвый сад”. Поэтому в моей опере есть отзвуки Мусоргского, Чайковского, Шостаковича и, конечно, русский фольклор», — объясняет композитор.
2.2. Зарубежные постановки пьесы А.П. Чехова «Вишневый сад»
Произведения Чехова широко представлены на сценах театров мира.
В 1980–1990-е годы появляются оригинальные трактовки пьес Антона Чехова Эймунтаса Някрошюса, Иосифа Райхельгауза, Марка Розовского, Камы Гинкаса и др.
В Великобритании широкий интерес к творчеству Чехова возник после первой мировой войны. На протяжении ХХ века к нему обращались многие знаменитые режиссеры, такие как Лоуренс Оливье и Питер Брук. Во Франции пик интереса к драматургии Чехова пришелся на 60–70 годы ХХ века: среди постановщиков Жан Луи Барро, Саша Питоев, Джорджо Стреллер, Моннэ, Виллар.
В Великобритании юбилей писателя ознаменовался появлением новых постановок его пьес. 16 апреля 2010 года в Королевском лицейском театре (Эдинбург) состоялась премьера спектакля «Вишневый сад» в постановке известного шотландского режиссера Джона Берна. Следует отметить, что режиссер обращался к пьесам Чехова и ранее. В 2006 году зрителю была предложена адаптация чеховского «Дяди Вани» под названием «Дядя Варик», в которой Берн трансформировал «сцены из деревенской жизни» в «сцены из жизни северо-восточной Шотландии 1960-х годов»10.
К подобному историческому параллелизму режиссер обращается и при постановке «Вишневого сада». Действие пьесы переносится в сельскую местность Пертшира (Шотландия). Время действия – конец 1978 года – начало 1979 года, характеризующееся инфляцией и безработицей, забастовками шахтеров и железнодорожников, неконтролируемой иммиграцией и конфликтами на национальной и расовой почве. Эти кризисные месяцы вошли в историю Великобритании под названием «зима недовольства». Страна стояла на пороге грядущих социальных изменений и жестких общественно-политических реформ, осуществленных правительством Маргарет Тэтчер, победившей на внеочередных парламентских выборах в мае 1979 года. «Бурная эпоха правления Тэтчер конечно же не сравнима по масштабу с русской революцией, хотя социальные драматические изменения все же были существенны, – отмечает режиссер. – Большие семьи жили в больших домах, совершали расточительные поездки в Париж, банкротились, и вот появлялись абсолютные идеалисты Маккрекены с длинными речами в чеховском духе». Герой Берна Мэлком Маккрекен (Лопахин), как и М.Тэтчер, сын бакалейщика. Выбившийся из низов и стремительно разбогатевший на оборотах с недвижимостью, он остается духовно нищим. Его желание снести поместье и построить гостиничный комплекс с площадками для гольфа вполне объяснимо с позиций меркантильного общества, которым управляют законы быстрой наживы и нечестной конкуренции, но бесчувственно с точки зрения бесценной красоты погибающего вишневого сада. Однако старшее поколение не лучше. Все они анахроничны даже для 1979 года, утверждает режиссер, с их «твидовым» превосходством и желанием отвернуться от всего того, что они не хотят видеть и слышать. Они совершают вертолетные прогулки вокруг Эйфелевой башни, сорят деньгами, тем самым подчеркивая свою ненужность и никчемность. И лишь у миссис Рамсай-Маккай (г-жи Раневской) под слоем бесполезности скрывается чувство горечи от утраты того, что было символом молодости, радостных надежд, больших ожиданий и что уже больше никогда не повторится, – вишневого сада.
Информация о работе Современные постановки пьесы А.П. Чехова «Вишневый сад» в России и за рубежом