Толковый словарь Даля

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Апреля 2012 в 21:05, реферат

Краткое описание

Выбранная тема представляется актуальной, так как, «Толковый словарь живого великорусского языка» Владимира Ивановича Даля — явление исключительное, и в некотором роде, единственное. Он своеобразен не только по замыслу, но и по выполнению. Другого подобного труда лексикография не знает. Создатель его не был языковедом по специальности. О себе и своём словаре В.И. Даль говорит: «Писал его не учитель, не наставник, не тот, кто знает дело лучше других, а кто более других над ним трудился; ученик, собиравший весь век свой по крупице то, что слышал от учителя своего, живого русского языка».
Цель работы:
1. Узнать, как В. И. Даль шёл к великому русскому.
2. Узнать о новом походе В.И. Даля в практике составления словарей.
3. Узнать о особенностях построения «Словаря живого великорусского языка».

Содержание

1. Введение
2. Глава I. Долгая дорога к великому русскому языку. Жизненный путь В.И. Даля. 3
4

12
3. Глава II. Вечная память со словарем. Новый подход В.И. Даля в практике составления словарей.
4. Глава III. Особенности построения “Словаря живого великорусского языка”. 16

5. Заключение 20
6. Список литературы 22

Вложенные файлы: 1 файл

В И Даль создатель первого русского толкового словаря.doc

— 107.00 Кб (Скачать файл)

Даль страшно тосковал на берегах Невы по провинциальной жизни, по ее просторному складу и ладу. Поэтому в 1949 году он уехал (притом на целое десятилетие!) в Нижний Новгород, желая самолично собирать слова.

С 1849 по 1859 г. В.И. Даль работает в Нижнем Новгороде управляющим Нижегородской удельной конторой. Приходилось заниматься и врачеванием. Даль продолжает сбор этнографического материала, но постепенно приходит к выводу, что центральное место в его деятельности должно быть отведено работе над словарями. Не имея сугубо филологического образования, В.И. Даль постепенно приобретает опыт лексикографической работы. Он составляет “Словарь офенского языка”, “Русско-офенский словарь”.

В 1859 г. В.И. Даль выходит в отставку и переезжает в Москву. Он решает заниматься только научной и литературной работой, направить все усилия на подготовку к печати словаря русского народного языка. Трудился он денно и нощно, порою приходя в уныние от непосильного, как ему казалось, замысла. И тогда в рукописи в качестве примера к тем или иным статьям словаря появлялись горькие присловья: “Словарь – труд натужный”, “Тогда будет досуг, когда вон понесут”.

И все-таки настал день, когда последнее слово было растолковано. Теперь дело стало за типографией. Но вот закавыка: за сорок лет государевой службы честнейший Владимир Иванович не накопил денег на издание своего труда, опять-таки по пословице: “От трудов своих сыт будешь – богат не будешь”.

Напечатать первые выпуски словаря помогло “Общество любителей русской словесности”. А с девятого выпуска было объявлено, что дальнейшее печатание “предпринято на высочайше дарованные средства”, - государь изволил пожаловать 2500 рублей.

Свою кропотливую работу Даль продолжал и после выхода словаря, готовя второе издание. Увы, оно появилось лишь через десять лет, после кончины великого языковеда – он упокоился 22 сентября 1872 года.

За год до своей смерти Владимир Иванович получил свидетельство того, что его род по отцовской линии – отнюдь не датский, а чистейше – русский. Оказывается, предки Даля, богатые старообрядцы, вынуждены были при царе Алексее Михайловиче бежать из России в Данию, спасаясь от гонений. Владимир Иванович с душевной радостью перешел из лютеранства в православие. Он и без того всю свою сознательную жизнь считал себя русским человеком, всю жизнь боролся с засильем чужеземных словес в нашем языке, и вот наконец наследовал родовое право отстаивать честь и достоинство нашей древней, великой речи.

 

Глава II. Вечная память со словарем. Новый подход В.И. Даля в практике составления словарей.

 

Даль сорок лет готовился к своему подвигу, который не укладывался в мгновение, и в час, и в месяц не укладывался, был долог, упорен, - тяжелый, бесконечный труд.

Даль собрал за свою жизнь больше двухсот тысяч слов. Если их просто выписать столбиком, понадобится четыреста пятьдесят обыкновенных ученических тетрадей в линейку. Но Даль еще объяснял каждое слово, подыскивал близкие ему по смыслу, приводил примеры.

6 марта 1860 г. В.И. Даль выступил в Обществе любителей российской словесности с программной речью “О русском словаре”. Это был совершенно новый подход в практике составления словарей.

Русские академические словари, изданные до середины XIX в., имели один важный пробел: они не показывали во всем разнообразии все лексическое богатство русского языка. Заметно было различие между литературным и народным языком. В.И. Даль был убежден, что литературный язык должен активно пополняться за счет богатейших возможностей живого разговорного языка, что “пришла пора подорожить народным языком и выработать из него язык образованный. Народный язык был доселе в небрежении, только в самое последнее время стали на него оглядываться, и то как будто из одной снисходительной любознательности”.

В.И. Даль, создавая словарь, хотел показать в полном объеме богатство и выразительность народного языка, который он определил как “живой великорусский язык”. В словаре должны быть представлены не только лексемы, характеризующие живой язык. Все слова должны быть верно истолкованы. В.И. Даль первым в отечественной лексикографии назвал свой словарь толковым,  “потому, что он не только переводит одно слово другим, но и толкует, объясняет подробности значения слов и понятий, им подчиненных”, как указано в “Примечании автора” на титульном листе словаря.

Работы В.И. Даля над словарем не велась скрытно. Он понимал, что одному лексикографу не под силу описать все лексические пласты русского языка. И помощь ему приходила, помощниками были многочисленные любители русского языка. Например, морской офицер П.Ф. Кузмищев поделился с В.И. Далем своим запасом диалектных слов Камчатки, Астрахани, Архангельска.

20 тысяч слов передал князь В. Одоевский. Журнал “Москвитянин” ежегодно печатал списки лиц, которым высказывалась благодарность за собранные и переданные местные слова.

Сам В.И. Даль заметил, что в его словарь вошло 83 тысячи слов, которых ни в одном словаре нет. Эти слова составляли пласт активно используемых единиц языка, “девять десятых из них простые, обиходные слова, не попавшие доселе в наши словари. Именно по простоте, по безвычурности и обиходности своей”. («Напутное слово»).

Важным источником В.И. Даль считал и изданные академические словари русского языка, что не противоречило его принципам опираться на “живой язык”. Он использовал как литературную, так и не литературную  лексику. Ограничения распространялись на оба пласта языка. “Языком грубым и необразованным писать нельзя, - повторял В.И. Даль, - это доказали все, решавшиеся на такую попытку, и в том числе, может быть, и сам составитель словаря, но из этого вовсе не следует, чтобы должно было писать таким языком, какой мы себе сочинили, распахнув ворота настежь на запад, надев фрак и заговорив на все лады, кроме своего”. («Напутное слово»).

В.И. Даль отказался включать в словарь искаженные слова, бытовавшие в среде лакеев, полукупчиков, которые пользовались “галантерейным” языком. Были исключены слова “патрет” (портрет), “полухматер” (парикмахер) и др.

Отстаивая свой вывод о том, что речь русская всюду одинаковая, В.И. Даль в большом количестве включал в словник областные слова. Диалектизмы рассматривались не только как лексемы, они играли большую роль при этнографических исследованиях, помогая описать многие народные обычаи, поверия, суеверия, быт.

Ограничен был ввод церковнославянских слов, а также слов белорусского и украинского языков. Запасы этих слов передавались другим лексикографам. Вместе с В. Лазаревским в Петербурге В.И. Даль составил небольшой словарь украинского языка.

В.И. Даль относился враждебно к иноязычным словам. По его мнению, иностранные слова и выражения мешают понимать истинный народный дух родного языка. Между тем В.И. Даль не предусматривал полного изгнания заимствованных слов. Как ни странно, но именно в Словаре В.И. Даля были объяснены слова абсолютный, абстрактный, агония, ажур, акцент и многие другие, которые были опущены в академических словарях из тех же соображений. “О словах же иноземных замечу, - писал В.И. Даль, - что если ныне и никакому словарнику не угоняться за прыткими набирателями и усвоителями всех языков Запада, то по крайности в словаре сем, с намереньем, не были опускаемы чужесловы, по двум причинам: во-первых, словарник не законник, не уставщик, а сборщик…, во-вторых, долг его перевести каждое из принятых слов на свой язык и выставить тут же равносильные, отвечающие или близкие ему выражения русского языка, чтобы показать, есть ли у нас это слово, или его нет”. («Напутное слово»).

В Словаре Даля к любому заимствованному слову подобраны русские синонимы – заменители. При слове “кокетничать” предлагаются на выбор синонимы: заискивать, угодничать, любезничать, прельщать, умильничать, рисоваться, красоваться, хорошиться.

В.И. Даль был уверен, что не нужно бояться включения в такие синонимичные ряды диалектизмов, которые порой могут быть непонятны многим русским, как и позаимствованное слово. Главное – найти замену, а слово само потом приживется в языке. Он предлагает вместо слова “дамба” употреблять слово гат, гребля, запруда, оплот, плотина; вместо “портрет” – поличие, лик, образ, облик.

Если же не находились русские слова для замены иноязычных, В.И. Даль занимался словотворчеством, при этом он старался обосновать свой подход; “при толкованиях, а иногда и в числе производных слов могли попадаться и такие, которые доселе не писались, а может быть, даже и не говорились. Я не могу провести  такой строгой черты между словами, читанными или слышанными когда и где-нибудь, и между сложившимися под пером, при истолковании других слов”. («Напутное слово»).

Так, к слову адрес даются синонимы насыл, насылка; при слове атмосфера – мироколица, колоземица, при слове гимнастика – ловкосилие, относящееся к авторскому словотворчеству. В.И. Даль понимал, что это вызовет критику, поэтому попытался смягчить силу этих нападок, уверяя, что “вновь сочиненные слова, отдаваемые на общий суд”, попадаются изредка, сочиненных мною слов нет”. («Напутное слово»).

Такое отступление от основных принципов отбора слов критики не могли простить.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава III. Особенности построения “Словаря живого великорусского языка”.

 

Оригинальным было и распределение слов в “Толковом словаре”: Даля не удовлетворяли способы распределения слов, принятые многими лексикографами. Он отказался от алфавитного способа распределения слов, считая этот прием сухим и тупым, разрывающим связи слов в языке. В “Напутном слове” он объясняет  “Самые близкие и сродные значения, при законном изменении своем на второй и третьей букве, разносятся далеко врозь и томятся тут и там в одиночестве; всякая живая связь речи разорвана и утрачена”. Читать такой словарь, по мнению В.И. Даля, неинтересно, так как ум требует разумной связи постепенности и последовательности.

Но и расположение слов по общему корню было для В.И. Даля невыполнимым, так как это требовало специального лингвистического образования. Полагаться на свое языковое чутье он не мог. “В таком словаре, - объяснял В.И. Даль, - не только брать, бранье, бирка и бирюлька войдут в одну общую статью, но тут же будет и беремя, и собирать, выбирать, перебор, разборчивый, отборный, и одним словом, в каждую статью, под общий корень, войдет чуть ли не вся азбука. Это требует особого, объемистого указателя, и заставляет отыскивать каждое слово по дважды, а потому и докучает, и утомляет”. (Напутное слово).

После долгих раздумий Даль избрал средний путь. Весь словарь построил по     алфавиту. Но слова в нем расставил не по отдельности, а гнездами. Он стремился построить словарную статью так, чтобы под каждым словом, которое выражает наиболее общее понятие, находились бы однословы с разными отливами и оттенками, а также все слова для обозначения понятий подчиненных”.

Например, В.И. Даль считал целесообразным включить в одну словарную статью “Гора” все слова, которые связаны понятийно с возвышенностями на земной поверхности: гора, цепь, отрог, хребет, курган, холм, сопка, угорье, изволок, скала и т.д. Но такой прием требовал установления очень четких границ однородных понятий, выступающих как сходные, синонимичные, что требовало дополнительных доказательств. В.И. Даль предложил такой способ расположения слов, получивший название гнездового, который является чем-то средним между алфавитным и словопроизводным способами.

Словарная статья в Словаре Даля представляет собой объединение слов одного корня, начинающихся на одну букву. Чаще всего таким заглавным словом становится глагол или существительное, значительно реже заглавными словами выступают прилагательные, наречия, другие части речи.

Даль считал, что при таком способе расположения одно слово как бы тянет за собой другое, они выстраиваются звеньями, цепью, гроздьями, понятными становятся смысл законы образования слов.

Гнездовой способ не устранял все неудобства корнесловного построения словаря, так как нахождение многих производных слов было затруднено.

Есть в словаре Даля ошибки, оплошности. “Простой” и “простор” оказались почему-то в одном гнезде, а “дикий” и “дичь”, “круг” и “кружить” – в разных. Простим Далю два десятка промахов на двести тысяч слов.

Преимущество гнездового способа в том, что он отчетливо раскрывал все связи и их значения в границах словарной статьи. В словарной статье глагола “бить” находим все производные от него слова: биться, биваться, битье, бивка, бивание, биение, битевая, битва, бицы, битвицы, бивень, битиш, битень, битчик, биток, битка, бита, битком и др.

Оригинально решил В.И. Даль и приемы толкования слов. Он скептически относился к возможности раскрыть значение слова при помощи развернутых определений, как это применялось в практике составления словарей. Например: “Ложка – часть столового прибора, предмет, которым наливают или едят жидкости, накладывают или едят полужидкую. Рассыпчатую пищу (кашу, кисель и пр.)”.

В “Толковом словаре “ В.И. Даль применяет для приема объяснения значения слов: во-первых, использует подбор синонимов (тождесловов, по определению В.И. Даля) и, во вторых, дает самые разнообразные частные сведения о предмете. Предпочтение все же оказывается синонимизации. При слове “серьезный” приведен синонимический ряд: важный, чинный, степенный, величавый; строгий, настойчивый, решительный;  деловой, дельный, внимательный; занятой, думный, думчивый, мысливый и т.д.

Если же синонимичный ряд был явно невелик,  В.И. Даль давал целые зарисовки о слове. В связи с этим Словарь Даля содержит много этнографического материала. В словарных статьях находим различные сведения о жизни русского народа, о его семейном укладе, религии, особенностях труда и быта, способах ведения хозяйства, устройстве жилища и т.д. В.И. Даль выступает как тонкий знаток народной жизни. Это уже не только толкование значения слова, но и энциклопедическая характеристика понятия. Такие этнографически – энциклопедические описания содержат богатейший материал для историков русской культуры.

В.И. Даль отказался от привлечения литературных текстов при толковании слов. Изредка встречаются цитаты из произведений И.А. Крылова, А.С. Грибоедова, А.С. Пушкина. В то же время В.И. Даль признавал, что небольшое количество примеров из литературного языка обедняет его словарь, но не мог восполнить этот пробел за недостатком времени.

Информация о работе Толковый словарь Даля