Фразеологизмы в произведениях И. А. Бунина

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 06 Мая 2013 в 19:18, курсовая работа

Краткое описание

В разговорной и письменной речи мы употребляем устойчивые сочетания, клише и фразеологизмы, даже не задумываясь об их значении, их этимологии. Фразеология – одна из самых образных языковых подсистем. В отличие от языковой лексики, она менее подвержена языковым изменениям, сохраняет в себе устарелые слова, архаические формы и синтаксические конструкции. Писатели также используют фразеологизмы в своих текстах, в том числе и в окказиональном значении, изменяя не только их значение, но и компоненты, то меняя их местами, то заменяя один из них. На примере языка художественных произведений И. А. Бунина (цикл рассказов «Темные аллеи» и роман «Жизнь Арсеньева») рассмотрим фразеологизмы, способы их классификации и трансформации.

Содержание

Введение…………………………………………………………………………...3
1. Использование фразеологических единиц в художественных текстах…….5
1.1. Лексико-грамматическая характеристика фразеологизмов……………..5
1.2. Особенности семантики фразеологических единиц……………………13
1.3. Стилистические функции фразеологических единиц…………………..23
2. Фразеологизмы в произведениях И. А. Бунина……………………………..26
2.1. Варианты компонентов фразеологизма………………………………....26
2.2. Трансформированные фразеологизмы…………………………………..29
Заключение……………………………………………………………………….33
Список использованных источников…………………………………………...35

Вложенные файлы: 1 файл

Фразеологизмы в произведениях И. А. Бунина.doc

— 188.00 Кб (Скачать файл)

Содержание

 

Введение…………………………………………………………………………...3

1. Использование фразеологических  единиц в художественных текстах…….5

   1.1. Лексико-грамматическая характеристика фразеологизмов……………..5

   1.2. Особенности семантики фразеологических единиц……………………13

   1.3. Стилистические функции фразеологических единиц…………………..23

2. Фразеологизмы в произведениях И. А. Бунина……………………………..26

   2.1.  Варианты компонентов фразеологизма………………………………....26

   2.2. Трансформированные фразеологизмы…………………………………..29

Заключение……………………………………………………………………….33

Список использованных источников…………………………………………...35

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

 

 «Фразеологический оборот – устойчивое сочетание слов, аналогичное по своей воспроизводимости в качестве готовых и целостных единиц словам» (Н. М. Шанский).

В разговорной и письменной речи мы  употребляем устойчивые сочетания, клише и фразеологизмы, даже не задумываясь об их значении, их этимологии. Фразеология – одна из самых образных языковых подсистем. В отличие от языковой лексики, она  менее подвержена языковым изменениям, сохраняет в себе устарелые слова, архаические формы и синтаксические конструкции. Писатели также используют фразеологизмы в своих текстах, в том числе и в окказиональном значении, изменяя не только их значение, но и компоненты, то меняя их местами, то заменяя один из них. На примере языка художественных произведений И. А. Бунина (цикл рассказов «Темные аллеи» и роман «Жизнь Арсеньева») рассмотрим фразеологизмы, способы их классификации и трансформации.

Актуальность  данного исследования - проблема трансформаций и классификаций фразеологических единиц (ФЕ) привлекала и продолжает привлекать внимание. Их изучение имеет прямое отношение к определению и классификации активных способов образования фразеологических языковых единиц.

Научная новизна  заключается в том, что осуществлен системный анализ фразеологических единиц в творчестве И. А. Бунина. Язык писателя в аспекте фразеологии почти не изучен. Между тем фразеологические обороты в его произведениях представлены не менее, нежели у других писателей.

Объект исследования – фразеологизмы в творчестве И. А. Бунина.

Предмет исследования – лексические, грамматические, семантические, экспрессивные, стилистические свойства фразеологизмов. Специфика их функционирования в тексте, характер трансформаций и преобразования. Художественное мышление автора посредством фразеологизмов.

Цель исследования – описать фразеологизмы с точки зрения разных классификаций, определить характер использования индивидуально-авторских фразеологизмов.

Задачи исследования:

  1. Определить фонд фразеологических единиц.
  2. Исследовать лексико-грамматические свойства фразеологизмов
  3. Классифицировать фразеологизмы  по семантической слитности, экспрессивно-стилистическим свойствам, по происхождению.
  4. Охарактеризовать механизм формирования трансформированных фразеологизмов.

Анализ на основе деления  на типы, разряды, группы.

Методика исследования включает в себя описательный метод (использование приемов наблюдения, обобщения и классификации языкового материала), изучение словарных дефиниций, дистрибутивный (распределение) и количественный методы.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Использование  фразеологических единиц в художественных текстах

1.1 Лексико-грамматическая характеристика фразеологизмов

 

Характеристика  по А.И. Молоткову.

Лексическое и грамматическое значения фразеологизма, составляющие смысловое его содержание немыслимы вне формы, фразеологизм представляет собой единство формы и содержания. Выбор той или иной связи каждого фразеологизма со словом, а соответственно, и способов выражения этих связей находится в прямой зависимости, с одной стороны, о  того, какой фразеологизм вступает в сочетание со словом, с другой – от того, какое слово вступает в сочетание с фразеологизмом. Фактически каждый конкретный фразеологизм обнаруживает  свою языковую природу наиболее плотно и отчетливо в реальном речевом употреблении. Он реализуется как единица языка со всеми особенностями в своих отношениях и связях со словами в  речи. Эти отношения и связи для каждого фразеологизма строго определены. Они отработаны исторически, как отработаны способы и формы их выражения. По реальному речевому употреблению фразеологизма можно судить о том, каков он, к какому лексико-грамматическому разряду относится, равно как по точной смысловой и формальной характеристике фразеологизма можно судить о том, с какими разрядами слов и как он может сочетаться.

Как бы ни были многообразны по значению и по форме фразеологизмы, они могут быть сгруппированы  в определенные лексико-грамматические разряды по своим отношениям и  связям со словами в речи. В реальном речевом употреблении отнесенность фразеологизма к тому или иному разряду будет проявляться в следующем.

1) Фразеологизм будет иметь одинаковую для данного разряда фразеологизмов возможность сочетаться только с определенными разрядами слов: фразеологизмы с общим значением лица или предмета не смогут сочетаться со словами, определяющими действие, но свободно будут сочетаться со словами, обозначающими само действие; в то же время фразеологизмы с общим значением не смогут сочетаться со словами, определяющими лицо или предмет, хотя в сочетании со словами, определяющими само действие, они не будут в этом смысле иметь ограничений.

2) Фразеологизм будет иметь однотипный  для данного разряда набор  грамматических категорий: фразеологизмы  с общим значением лица или предмета будут иметь категории рода, числа, падежа, но не будут иметь категорий времени, вида, залога, которые есть у фразеологизмов с общим значением действия, а последние, имеющие категории времени, вида, лица, залога, числа и рода, не будут иметь грамматической категории падежа и т.д.

3) Фразеологизм будет иметь однотипную  для данного разряда возможность  проявления парадигматических форм  для выражения отношений и  связей со словами: у одного  разряда фразеологизмов будет  один набор парадигматических форм, у другого – другой, у одних фразеологизмов будет ограниченный или полный набор парадигматических форм, у других их может не быть совсем.

В современном русском языке  более или менее четко вычленяются  несколько лексико-грамматических разрядов фразеологизмов. Речь идет о таких общих классах, разрядах фразеологизмов, которые объективно есть в языке и которые объективно различаются [19, c. 280].

Именные фразеологизмы.

«Сонная муха», (в рассказе «Степа» трансформация в «мухи сонно загудели»); «злачное место» (в рассказе «Галя Ганская»,  трансформация в «роковое место»), «вавилонская тоска», в рассказе «Антигона»- трансформация в «адова скука»), «ума палата» в «Темных аллеях», «царство небесное» в «Натали».

Они объединены общим значением лица (сонная муха), и общим значением предмета (злачное место), (вавилонская тоска), (ума палата), (царство небесное). Cоответственно в сочетании со словами они могут быть субъектом действия, объектом действия или предикатом и употребляться  в синтаксической функции подлежащего предложения, дополнения или именной части составного сказуемого. Употребление фразеологизмов в синтаксической функции подлежащего – явление нехарактерное. Именные фразеологизмы объединены тем, что у них есть грамматические категории рода, числа, падежа.

Категория рода. Cреди фразеологизмов с общим значением лица есть фразеологизмы мужского, женского и общего рода, различие которых связано с формальными показателями, с постановкой при них слова-определения в определенном роде. Род имен существительных по своему значению не всегда зависит от того, соотносится ли само значение фразеологизма с лицом мужского, женского или общего рода.

Именные фразеологизмы  женского рода: сонная муха, ума палата. Форма генетического источника фразеологизма может соответствовать лексическому значению фразеологизма, относящемуся только к лицу мужского или женского пола, либо не соответствует.

Именные фразеологизмы  с общим значением предмета также  разграничиваются по родам в зависимости  от формальных показателей. Фразеологизм женского рода: адова скука (вавилонская тоска), среднего рода: роковое место (злачное место).

Категория числа. У многих именных фразеологизмов возможно как единственное, так и множественное число: сонная муха – сонные мухи, роковое (злачное) место – роковые (злачные) места.

Но есть и такие, которые  имеют только единственное число: адова  скука (вавилонская тоска), ума палата.

Соответственно в сочетании  со словами именные фразеологизмы  могут согласоваться в роде, числе  и падеже, управлять и быть управляемыми.

Именные фразеологизмы  объединены тем, что могут выражать отношения и связи со словами  в речи через парадигматические формы, набор которых в каждом случае употребления фразеологизма определяется его синтаксической функцией: у фразеологизма в функции подлежащего (при согласовании со сказуемым в роде и числе) будет один набор парадигматических форм, в функции дополнения (когда слово-сказуемое управляет им) – другой набор парадигматических форм, связанных с постановкой его в определенном падеже и т.д. [21, c. 300].

Глагольные  фразеологизмы

 Бог весть (Бог  его знает, Бог знает, в рассказе «Речной трактир» трансформация в «Бог ведает); все течет, все изменяется, все проходит, пройдет и это (в рассказе «Натали»- трансформация во «все проходит, все забывается);  знать себе цену (в рассказе «Антигона» трансформация в «знающая себе цену»); махнуть рукой («Натали»); снявши голову, по волосам не плачут (в рассказе «Темные аллеи»- трансформация в «мертвых с погоста не носят»); владеть собой (в «Чистом понедельнике» трансформация в «не в силах владеть собой»); повысить голос (в «Чистом понедельнике» трансформация в  «не повышая голоса»); не сводить глаз («Галя Ганская»); нести ахинею, городить околесицу, городить вздор (в «Генрихе» – трансформация в «несет такой высокопарный, пошлый или злой, запальчивый вздор»);  пеняй на себя («Темные аллеи»); послать подальше  (в «Генрихе» трансформация – «послать к  черту»), руки на себя наложить («Темные аллеи»), сделать вид («Галя Ганская»); схватывать на лету (в «Генрихе» трансформация в «схватывать с первого слова»), голова идет  кругом, выходить из себя, приносить жертву, приносить в жертву Молоху (трансформация в «принести себя в жертву») («Жизнь Арсеньева»).

Они объединены общим  значением действия, которые распространяются на различные семантико-тематические разряды таких фразеологизмов с их частными лексическими значениями.  В сочетании со словами они могут быть предикатом и объектом действия и употребляться в синтаксической функции  сказуемого предложения или дополнения. Они объединены тем, что имеют грамматические категории лица, числа, времени, вида, залога и в прошедшем времени категорию рода.

Основная масса глагольных фразеологизмов в современном языке  может употребляться, например, как  в неопределенной форме, так и во всех личных формах (в разных временах, лицах и т.д.). Но есть и такие, которые употребляются только в одной или преимущественно в одной из личных форм, не имея формы инфинитива: Бог знает (ведает); все течет, все изменяется (все проходит, все забывается); снявши голову, по волосам не плачут (мертвых с погоста не носят),   пеняй на себя, голова идет кругом.

Категория вида у глагольных фразеологизмов представляется двояко.

Большинство глагольных фразеологизмов имеют оба вида: повышать голос и повысить голос,  нести ахинею и понести ахинею, наложить на себя руки и накладывать на себя руки, делать вид и сделать вид, схватывать налету (с лету) и хватать налету (с лету).

Другие же имеют только один вид: совершенный вид (таких меньше, чем фразеологизмов несовершенного вида): махнуть рукой; несовершенный вид: Бог знает, знать себе цену, владеть собой, жить в свое удовольствие,  приносить в жертву.

Категория времени реализуется с учетом видовой характеристики глагольных фразеологизмов. Все глагольные фразеологизмы несовершенного вида, в том числе и те из них, у которых нет форм совершенного вида, могут быть употреблены в трех временах. Ограничения могут быть обусловлены лексическим значением самого фразеологизма, невозможностью реального отнесения действия к тому или иному времени. Фразеологизмы, которые имеют только совершенный вид могут употребляться только в двух временах, прошедшем и будущем. Здесь тоже возможны ограничения в употреблении временных форм.

Категория лица. Большинство глагольных фразеологизмов употребляются, как правило, во всех трех лицах. Но есть и такие, которые употребляются в одной личной форме. В форме третьего лица: все течет, все изменяется, все проходит, пройдет и это; снявши голову, по волосам не плачут; голова идет  кругом; куда глаза глядят. В форме второго лица: пеняй на себя.

Категория числа. Ограничений в употреблении глагольных фразеологизмов в зависимости от категории числа нет. Отнесенность того или иного действия, выражаемого глагольным фразеологизмом, возможна как к одному лицу, так и нескольким лицам.

Информация о работе Фразеологизмы в произведениях И. А. Бунина