Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Апреля 2014 в 18:56, реферат
Наша речь в официальной обстановке (выступление на научной конференции, на деловом совещании, на встрече парламентеров, чтение лекции, урок в школе) отличается от той, которая используется в неофициальной обстановке (разговор за праздничным столом, дружеская беседа, диалог за обедом, ужином дома).
В зависимости от целей и задач, которые ставятся и решаются в процессе общения, происходит отбор различных языковых средств. В результате создаются разновидности единого литературного языка, называемые функциональными стилями.
Термин функциональный стиль подчеркивает, что разновидности литературного языка выделяются на основе той функции(роли), которую выполняет язык в каждом конкретном случае.
1. Введение………………………………………………………………………. 3
2. Художественный стиль речи…………………………………………….........5
3. Основные черты художественного стиля..........................................................8
5. Стилистические фигуры и тропы......................................................................9
4. Что такое фигура речи? ....................................................................................16
6. Жанры художественного стиля........................................................................18
7. Заключение.........................................................................................................19
8. Список использованной литературы ...............................................................20
Содержание
1. Введение…………………………………………………………
2. Художественный стиль речи…………………………………………….........
3. Основные черты художественного
стиля.........................
5. Стилистические фигуры
и тропы.........................
4. Что такое фигура
речи? ..............................
6. Жанры художественного стиля.........................
7. Заключение....................
8. Список использованной
литературы ..............................
Введение
Наша речь в официальной обстановке (выступление на научной конференции, на деловом совещании, на встрече парламентеров, чтение лекции, урок в школе) отличается от той, которая используется в неофициальной обстановке (разговор за праздничным столом, дружеская беседа, диалог за обедом, ужином дома).
В зависимости от целей и задач, которые ставятся и решаются в процессе общения, происходит отбор различных языковых средств. В результате создаются разновидности единого литературного языка, называемые функциональными стилями.
Термин функциональный стиль подчеркивает, что разновидности литературного языка выделяются на основе той функции(роли), которую выполняет язык в каждом конкретном случае.
Обычно различают следующие функциональные стили:
1)научный;
2)официально – деловой;
3)газетно – публицистический;
4)художественный;
5)разговорный.
Стили литературного языка прежде всего сопоставляются на основе анализа их лексического состава, так как именно в лексике заметнее всего проявляется различие между ними.
Закрепленность слов за определенным стилем речи объясняется тем, что в лексическое значение многих слов, помимо предметно – логического содержания, входит и эмоционально – стилистическая окраска.
Язык художественной литературы, несмотря на стилистическую неоднородность, несмотря на то, что в нем ярко проявляется авторская индивидуальность, все же отличается рядом специфических особенностей, позволяющих отграни
чить художественную речь от любого другого стиля.
Особенности языка художественной литературы в целом определяются несколькими факторами. Ему присуща широкая метафоричность, образность языковых единиц почти всех уровней, наблюдается использование синонимов всех типов, многозначности, разных стилевых пластов лексики. В художественном стиле (по сравнению с другими функциональными стилями) существуют свои законы восприятия слова. Значение слова в большей степени определяется целевой установкой автора, жанровыми и композиционными особенностями того художественного произведения, элементом которого является это слово: во-первых, оно в контексте данного литературного произведения может приобретать художественную многозначность, не зафиксированную в словарях, во-вторых, сохраняет свою связь с идейно-эстетической системой этого произведения и оценивается нами как прекрасное или безобразное, возвышенное или низменное, трагическое или комическое:
Употребление языковых средств в художественной литературе в конечном итоге подчинено авторскому замыслу, содержанию произведения, созданию образа и воздействию через него на адресата. Писатели в своих произведениях исходят прежде всего из того, чтобы верно передать мысль, чувство, правдиво раскрыть духовный мир героя, реалистически воссоздать язык и образ. Авторскому замыслу, стремлению к художественной правде подчиняются не только нормативные факты языка, но и отклонения от общелитературных норм.
Широта охвата художественной речью средств общенародного языка настолько велика, что позволяет утверждать мысль о принципиальной потенциальной возможности включения в стиль художественной литературы всех существующих языковых средств (правда, определенным образом соединенных).
Перечисленные факты свидетельствуют о том, что стиль художественной литературы обладает рядом особенностей, позволяющих ему занять в системе функциональных стилей русского языка свое, особое, место.
Давайте разберем художественный стиль речи более подробно.
Художественный стиль речи
Художественный стиль — функциональный стиль речи, который применяется в художественной литературе. Этот стиль воздействует на воображение и чувства читателя, передаёт мысли и чувства автора, использует всё богатство лексики, возможности разных стилей, характеризуется образностью, эмоциональностью речи.
В художественном произведении слово не только несет определенную информацию, но и служит для эстетического воздействия на читателя при помощи художественных образов. Чем ярче и правдивее образ, тем сильнее он воздействует на читателя.
Художественный
стиль находит применение в
художественной литературе, которая
выполняет образно-
Для художественного
стиля речи типично внимание к частному
и случайному, за которым прослеживается
типичное и общее. Вспомним "Мертвые
души" Н.В. Гоголя, где каждый из показанных
помещиков олицетворял некие конкретные
человеческие качества, выражал некоторый
тип, а все вместе они являлись "лицом"
современной автору России.
Мир художественной
литературы - это "перевоссозданный"
мир, изображаемая действительность представляет
собой в определенной степени авторский
вымысел, а значит, в художественном стиле
речи главнейшую роль играет субъективный
момент. Вся окружающая действительность
представлена через видение автора. Но
в художественном тексте мы видим не только
мир писателя, но и писателя в этом мире:
его предпочтения, осуждения, восхищение,
неприятие и т.п. С этим связаны эмоциональность
и экспрессивность, метафоричность, содержательная
многоплановость художественного стиля
речи.
Лексический
состав в художественном стиле речи имеет
свои особенности. В число слов, составляющих
основу и создающих образность этого стиля
входят образные средства русского литературного
языка, а также слова, реализующие в контексте
свое значение. Это слова широкой сферы
употребления. Узкоспециальные слова
используются и незначительной степени,
только для создания художественной достоверности
при описании определенных сторон жизни.
В художественном стиле
речи очень широко используется речевая
многозначность слова, открывающая в нем
смыслы и смысловые оттенки, а также синонимия
на всех языковых уровнях, благодаря чему
появляется возможность подчеркнуть тончайшие
оттенки значений. Это объясняется тем,
что автор стремится к использованию всех
богатств языка, к созданию своего неповторимого
языка и стиля, к яркому, выразительному,
образному тексту. Автор использует не
только лексику кодифицированного литературного
языка, но и разнообразные изобразительные
средства из разговорной речи и просторечья.
На
первый план в художественном тексте выходят
эмоциональность и экспрессивность изображения.
Многие слова, которые в научной речи выступают
как четко определенные абстрактные понятия,
в газетно-публицистической речи - как
социально-обобщенные понятия, в художественной
речи несут конкретно-чувственные представления.
Таким образом, стили являются дополнением
друг друга. Например, прилагательное
"свинцовый" в научной речи реализует
свое прямое значение - "свинцовая руда",
"свинцовая, пуля", в художественной
образует экспрессивную метафору - "свинцовые
тучи", "свинцовая ночь". Поэтому,
в художественной речи важную роль играют
словосочетания, которые создают некое
образное представление.
Для художественной
речи, особенно поэтической, характерна
инверсия, т.е. изменение обычного порядка
слов в предложении с целью усиления смысловой
значимости слова или придания всей фразе
особой стилистической окраски.
В произведениях художественного стиля речи широко представлены
Создание произведений художественного стиля требует от автора тщательного отбора языковых средств, а также мастерского их использования при воссоздании внутреннего состояния персонажей, при описании сцен, прослеживании связи отдельного эпизода с другими фрагментами произведения. Стилевые особенности художественных текстов неразрывно связаны с философско-эстетическими взглядами писателя, с его отношением к миру.
Основные черты художественного стиля
Основными чертами
художественного стиля
-выразительность;
-образность;
-эмоциональность;
-эстетичность.
Текст в этом стиле воздействует
на воображение и чувства читателя, передаёт
мысли и чувства автора, использует всё
богатство лексики, возможности разных
стилей, характеризуется образностью,
эмоциональностью, конкретностью речи.
Эмоциональность
художественного стиля значительно отличается
от эмоциональности разговорно-бытового
и публицистического стилей. Эмоциональность
художественной речи выполняет эстетическую
функцию. Художественный стиль предполагает
предварительный отбор языковых средств;
для создания образов используются все
языковые средства.
Отличительной особенностью
художественного стиля речи можно назвать
употребление особых фигур речи, так называемых
художественных тропов, придающих повествованию
красочность, силу изображения действительности.
Функция сообщения
соединяется с функцией эстетического
воздействия, наличие образности, совокупность
самых различных средств языка, как общеязыковых,
так и индивидуальных авторских, но основой
этого стиля являются общелитературные
языковые средства.
Характерные признаки: наличие
однородных членов предложения, сложных
предложений; эпитеты, сравнения, богатая
лексика.
Стилистические фигуры и тропы
ТРОПЫ (греч. tropos — поворот, оборот речи) - слова или обороты речи в переносном, иносказательном значении.
СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ФИГУРЫ - обороты речи, применяемые для усиления экспрессивности (выразительности) высказывания: анафора, эпифора, эллипс, антитеза, параллелизм, градация, инверсия, хиазм и др.
Метафора – (в переводе с греческого означает «перенос»). Имеется в виду перенос наименования с одного предмета на другой. Чтобы такой перенос смог произойти, у этих предметов должно быть какое-нибудь сходство, они должны быть чем-то похожими, смежными. Метафора – это слово или выражение, которое употребляется в переносном значении на основе сходства двух предметов или явлений по какому-либо признаку.
Метонимия – разновидность метафоры.
Греческое слово «метонимия» означает
переименование, то есть передача одному
предмету имени другого. Это замена одного
слова другим на основании смежности двух
предметов, понятий и т.д. Метонимия представляет
собой наложение одного признака на другой,
наложение переносного значения на прямое.
Например: 1. Село коптит в стылое ясное
небо серым дымом – люди согреваются.
(В.М. Шукшин) (Вместо: коптят трубы печей).
2. Город шумел, трещали флаги, мокрые розы
сыпались из мисок цветочниц, прыгали
лошади, разукрашенные разноцветными
перьями, кружились карусели. (Ю.К. Олеша)
(Шумели люди, живущие в городе). 3. Я три
тарелки съел. (Съел суп в та-релках). Все
эти переносы значений, смешения их возможны
потому, что предметы, которые имеют одно
и то же наименование, находятся рядом,
то есть являются смежными. Это может быть
смежность в пространстве, во времени
и т.д. Такие переносы наименований называются
метонимическими.
Синекдоха. Греческое слово «синекдоха»
означает соотнесение. Синекдоха – разновидность
метонимии. Перенос значения происходит,
когда называется мень-шее вместо большего;
большее вместо меньшего; часть вместо
целого; целое вместо части.
Эпитет.
Это слово в переводе с греческого означает
«приложение, приложенное», то есть одно
слово приставлено к другому.
Эпитет –
это троп, фигура, образное определение,
слово или словосочетание, определяющее
лицо, предмет, явление или действие с
субъективных позиций автора. Отличается
от простого определения художественной
выразительностью.
В фольклоре
используются постоянные эпитеты как
средство типизации и одно из главных
средств его художественной выразительности.
К тропам, в строгом значении этого термина,
принадлежат лишь эпитеты, функцию которых
выполняют слова, употребляемые в переносном,
в отличие от точных эпитетов, выраженных
словами, использованными в прямом значении
(прекрасные цветы, красная ягода). Создание
образных эпитетов связано с употреблением
слов в переносном значении. Эпитеты, выраженные
словами, выступающими в переносных значениях,
называются метафорическими. В основе
эпитета может быть метонимический перенос
названия (…уж мы пойдем ломить стеною,
уж постоим мы головою за родину свою.
М.Ю.Лермонтов).
Контрастные
эпитеты, образующие с определяемыми существительными
сочетания противоположных по смыслу
слов, называются Оксюморонами.
(«…радостная печаль, ненавидящая любовь».
И.Б.Голуб).
Сравнение
– троп, при котором характеристика одного
предмета дается через сопоставление
его с другим предметом. Сравнение – это
троп, состоящий в сопоставлении предметов
по их сходству, которое может быть явным
или отдаленным и неожиданным. Обычно
сравнение выражается с помощью слов «как
будто», «точно», «словно», «похоже». Могут
быть сравнения в форме творительного
падежа.
Олицетворение
- разновидность метафоры, присвоение
предметам неживой природы свойств живых
существ. Нередко олицетворение создается
с помощью обращений к явлениям природы
как к живым и сознательным существам.
Олицетворением называют и перенос человеческих
свойств на животных.
Гипербола – одно из выразительных
средств речи, означает «преувеличение».
Гипербола – это фигура со значением чрезмерного
преувеличения того, о чем говорится.
Литота-
в переводе с греческого это слово означает
«простота». Если гипербола – чрезмерное
преувеличение чего-то, то обратная гипербола
означает такое же чрезмерное преуменьшение.
Литота – фигура, состоящая в чрезмерном
преуменьшении того, о чем говорится. (Мужичок
с ноготок. Мальчик с пальчик. Дюймовочка.
Тише воды, ниже травы. «Ниже тоненькой
былиночки надо голову клонить» (Н.А.Некрасов).
Выразительными
средствами речи являются юмор, ирония,
сарказм, гротеск.
Юмор
– одно из выразительных средств лексики,
юмор в переводе с английского означает
нрав, настроение. В комическом, в комически-пафосном,
в иносказательном ключе могут быть написаны
целые произведения. В них сквозит добродушно-насмешливое
отношение к чему-либо. Вспомните рассказ
А.П.Чехова «Хамелеон». В таком ключе написаны
многие басни И.Крылова.
Ирония–
в переводе с греческого «притворство»,
«насмешка», когда утверждается на словах
одно, а в подтексте имеется в виду совсем
другое, противоположное высказанной
мысли.
Сарказм
– в переводе с греческого означает «рву
мясо». Сарказм – это язвительная насмешка,
злая ирония, язвительные, едкие замечания.
Создается комический эффект, но при этом
явно ощущается идейно-эмоциональная
оценка. Соединяется фантастическое с
реальным, обыкновенное – с бытовым. Одна
из разновидностей живописи – шаржи могут
быть с юмором, с иронией, с сарказмом и
с гротеском.
Гротеск – значит «причудливый»,
«затейливый». Этот художественный при-ем
состоит в нарушении пропорции изображаемых
предметов, явлений, событий. Многие произведения
М.Е.Салтыкова-Щедрина построены с использованием
этих выразительных средств речи («История
одного города», «Господа Головлевы».
Сказки). Рассказы Н.Н.Гоголя, А.П.Чехова
полны и юмора, и иронии, и сарказма, и гротеска.
Гротескно по своему содержанию и творчество
Дж.Свифта («Путешествие Гулливера»).
Вспомните
рассказы А.П.Чехова «Хамелеон», «Толстый
и тонкий», «Человек в футляре». Гротеск
использовал М.Е.Салтыков-Щедрин для создания
образа Иудушки в романе «Господа Головлевы».
Сарказм и ирония в сатирических стихотворениях
В.Маяковского. Полны юмора произведения
Козьмы Пруткова, Зощенко, Василия Шукшина.
Такие выразительные
средства словообразования, как паронимы
и парономасы, используются сатириками
и юмористами. Игрой слов создаются каламбуры.
Каламбуры – фигуры, основанные на звуковом сходстве слов или сочетаний слов, совершенно различных по значению. В каламбурах игра слов, основанная на многозначности и на омонимии. Из каламбуров получаются анекдоты. Каламбуры можно найти в творчестве В.Маяковского, в его сатирических стихотворениях, у Козьмы Пруткова, Омара Хайяма, А.П.Чехова.
Эпифора – повторение слов или выражений в конце предложения.
Параллелизм – одинаковое построение предложений;
Аллюзия – Стилистическая
фигура - намек («Слава Герострата»).
Алогизм – Намеренное
нарушение в речи логических связей с
целью стилистического эффекта («никогда
не забуду — он был или не был, этот вечер»).
Амплификация – Стилистическая
фигура, состоящая в нанизывании синонимических
определений, сравнений с целью усиления
выразительности высказывания («Берет
— как бомбу, берет — как ежа, как бритву
обоюдоострую»).
Анадиплосис – Повтор
заключительного созвучия, слова или словосочетания
в начале следующей фразы или стихотворной
строки («О, весна, без конца и без краю,
Без конца и без краю мечта!»).
Анаколуф – Синтаксическая
несогласованность частей предложения
как неосознанное нарушение языковой
нормы или как сознательный стилистический
прием («А звери из лесов сбегаются смотреть,
Как будет океан и жарко ли гореть», «Мне
совестно, как честный офицер»).
Анафора – Повторение
начальных частей смежных отрезков речи
(«Город пышный, город бедный...», «Клянусь
четой и нечетой, Клянусь мечом и правой
битвой»).
Антитеза – сопоставление
или противопоставление контрастных понятий,
положений, образов («Я царь, — я раб, —
я червь, — я бог!», «Полюбил богатый —
бедную, Полюбил ученый — глупую, Полюбил
румяный — бледную, Полюбил хороший —
вредную»).
Антономазия – Употребление
собственного имени для обозначения лица,
наделенного свойствами известного носителя
этого имени («донжуан» в значении «искатель
любовных приключений», «Я ускользнул
от эскулапа (т. е. от врача) Худой, обритый,
но живой»).
Бессоюзие (асиндетон) – построение
предложения, при котором однородные члены
или части сложного предложения связываются
без помощи союзов («Пришел, увидел, победил»).
Гипербатон – стилистическая
фигура, состоящая в изменении естественного
порядка слов и в отделении их друг от
друга вставными словами («В восторге
только Музы томном»).
Градация – последовательное
нагнетание или, наоборот, ослабление
силы однородных выразительных средств
художественной речи («Не жалею, не зову,
не плачу...»).
Изоколон – стилистическая
фигура, заключающаяся в полном синтаксическом
параллелизме соседних предложений («Внимает
он привычным ухом свист, Марает он единым
духом лист»).
Инверсия – изменение
обычного порядка слов и словосочетаний,
составляющих предложение (см. гипербатон
и хиазм.