Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Сентября 2012 в 15:17, доклад
Языковая норма (норма литературная) — это правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка. Или проще, это общепризнанное употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений).
Норма охватывает все стороны языка и обязательна как для устной, так и для письменной речи.
Языковая норма как историческое явление.
Понятие языковой нормы.
Языковая норма (норма литературная) — это правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка. Или проще, это общепризнанное употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений).
Норма охватывает все стороны языка и обязательна как для устной, так и для письменной речи.
Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных арго (сленгов), просторечия.
Различают нормы:
+Акцетологические
Языковые нормы — явление историческое. Изменение литературных норм обусловлено постоянным развитием языка. То, что было нормой в прошлом столетии и даже 15—20 лет назад, сегодня может стать отклонением от нее.
Рассмотрим изменения норм различных языковых уровней:
Изменение лексических норм - правил применения слов в речи:
Например, в 30—40-е годы употреблялись слова дипломник и дипломант для выражения одного и того же понятия: «Студент, выполняющий дипломную работу». Слово дипломник было разговорным вариантом слова дипломант. В литературной норме 50—60-х гг. произошло разграничение в употреблении этих слов: прежнее разговорное дипломник теперь обозначает учащегося, студента в период защиты дипломной работы, получения диплома. Словом дипломант стали называть преимущественно победителей конкурсов, призеров смотров, состязаний, отмеченных дипломом (например, дипломант Всесоюзного конкурса пианистов, дипломант Международного конкурса вокалистов).
Изменилась и норма употребления слова абитуриент. В 30— 40-е годы абитуриентами называли и тех, кто оканчивал среднюю школу, и тех, кто поступал в вуз, так как оба эти понятия в большинстве случаев относятся к одному лицу. В послевоенные годы за оканчивающими среднюю школу закрепилось слово выпускник, а слово абитуриент в этом значении вышло из употребления. Абитуриентами стали называть тех, кто сдает вступительные экзамены в вузе и техникуме.
Изменению подвержены
орфографические и
У А. С. Пушкина в его
письмах встречаются слова
Перейдём к
изменение акцентологических
В одном из номеров «Литературной газеты» был рассказан такой случай. На трибуну поднялся лектор и начал говорить так: «Некоторые плЮют на нормы литературной речи. Нам, мол, все позволенО, мы семьЯмитак говорим, нас так и похоронЯт. Я вздрогнУл, услышав такое, но не стал выступать протИв...»
Сперва аудитория недоумевала, затем раздался смех. Лектор подождал, пока аудитория успокоится, и сказал: - Вы зря смеетесь. Я говорил самым лучшим литературным языком. Языком классиков...» ■ И он стал приводить цитаты, в которых находились «неправильные» слова из его лекции, сопоставляя их с показаниями словарей той поры. Таким приемом выступающий продемонстрировал, как за 100 с лишним лет изменилась норма языка.
Вожно отметить и изменение морфологических норм, т.е. форм слов:
огород — огороды, сад — сады, стол — столы, забор — заборы, рог — рога, бок — бока, берег — берега, глаз — глаза.
Как видим, в именительном падеже множественного числа существительные имеют окончание- ы или- а. Наличие двух окончаний связано с тем, что в древнерусском языке, помимо единственного и множественного, было еще двойственное число, которое употреблялось в том случае, когда речь шла о двух предметах: стол (один), стола (два), столы (несколько).
После исчезновения двойственного числа наряду со старым окончанием-ы у существительных мужского рода в именительном падеже множественного числа появилось новое окончание -а, которое как более молодое стало распространяться и вытеснять окончание — ы.
Так, в современном русском языке поезд в именительном падеже множественного числа имеет окончание - а, в то время как в XIX веке нормой было - ы.
Например, слово трактор было заимствовано в XX веке из английского языка. В 3-м томе «Толкового словаря русского языка», вышедшем в 1940 г., как литературная форма признается только тракторы, а окончание на а (трактора) считается просторечием. Через двадцать три года выходит 15-й том «Словаря современного русского литературного языка». В нем обе формы (тракторы и трактора) даются как равноправные, а еще через двадцать лет «Орфоэпический словарь русского языка» (1983 г.) окончание-а ставит на первое место как более распространенное.
Последний пример хорошо демонстрирует общий принцип изменения языковой нормы:
На первом этапе господствует единственная форма А, ее вариант Б находится за пределом литературного языка и считается неправильным. На втором этапе вариант Б уже проникает в литературный язык, считается допустимым (помета дол.) и в зависимости от степени его распространения квалифицируется как разговорный (помета разг.) по отношению к норме А или равноправный с ней (помета И). На третьем этапе старшая норма А теряет свою главенствующую роль, окончательно уступает место младшей норме Б и переходит в разряд устаревших норм. На четвертом этапе Б становится единственной нормой литературного языка.
Историческая смена норм литературного языка — закономерное, объективное явление. Оно не зависит от воли и желания отдельных носителей языка, а возникает в результатеразвития общества, изменения социального уклада жизни, возникновения новых традиций, совершенствования взаимоотношений между людьми, функционирования литературы, искусства.
Но языковая норма — это не догма, претендующая на неукоснительное выполнение. Здесь уместно вспомнить слова нашего замечательного лингвиста академика Л.В. Щербы: «Когда чувство нормы воспитано у человека, тогда-то он начинает чувствовать всю прелесть обоснованных отступлений от нее».