Автор работы: Пользователь скрыл имя, 02 Мая 2012 в 18:37, реферат
Функции естественного языка многочисленны и многогранны. Язык — средство повседневного общения людей, средство общения в научной и практической деятельности. Язык позволяет передавать и получать накопленные знания, практические умения и жизненный опыт от одного поколения к другому, осуществлять процесс обучения и воспитания подрастающего поколения. Языку свойственны и такие функции: хранить информацию, быть средством выражения эмоций, быть средством познания.
1. Введение 3
2. Логика и язык 4
3. Логика русского языка 11
4. Язык формальной логики и язык законодательных актов 13
5. Заключение 17
Список использованной литературы 18
Конъюнкция соответствует союзу «и». Конъюнктивное высказывание обозначается, или, или (например, «Закончились лекции (а), и студенты пошли домой (b)»).
Дизъюнкция соответствует союзу «или». Дизъюнктивное суждение обозначается: (нестрогая дизъюнкция) и (строгая дизъюнкция); отличие их в том, что при строгой дизъюнкции сложное суждение истинно только в том случае, когда истинно одно из составляющих суждений, но не оба, а при нестрогой дизъюнкции истинными могут быть одновременно оба суждения. Условное суждение обозначается: или (например, «Если будет хорошая погода, то мы пойдем в лес»).
Классик
языкознания Вильгельм фон
Язык в целом - основание орудийной познавательной деятельности. Нильс Бор говорил о "подвешенности" познающего сознания в языке. Сознание тех, кто думает по-русски, движется в реалиях русского языка, по его законам. В зависимости от того, откуда и как то или иное слово является в сознании человека, в какой "свите" и в какой ситуации, как оно запечатлевается, могут различаться личностные, сословные и другие значения слов. Для того, чтобы сформировать поле согласия: восстановить единые исходные значения слов, а затем рассмотреть исторические превращения их смыслов, необходимо воспользоваться толковыми и этимологическими словарями. Не следует придавать большого значения отдельным различиям толкований слов в этих словарях - важнее дыхание русского языка, которое есть в словарях Даля и Фасмера. Эти словари явились в результате подвига людей, показавших возможность глубокого личностного знания о соборном сознании народа, запечатленном в его языке.
Влияние родного языка на формирование духа народа рассматривалось немецким языковедом Вайсгербером. Народы ранее по-русски назывались "языки", и мы попробуем найти в русском языке основание логики и онтологии той культуры, которая создается усилиями людей, думающих по-русски. Корнем логики, онтологии и гносеологии служит логос, или по-русски "слово".
Рассматривая слово "слово", мы обнаруживаем, что в древнерусском языке оно имело четыре значения: дар речи (1), смысл (2), поучение (3), письмо (4).
1. Дар речи - в этом значении присутствует представление о божественной благодати и благодарности за счастье владеть словом.
2. Смысл - (то же значение, что и у греческого логос), "мысль" восходит к индоевропейскому meudh-, mudh- "стремиться, страстно хотеть". Древнерусское "идея, суждение, намерение".
3. Поучение - отметим древне-индийское ucyati - "является привычным, подходящим", "находит удовольствие".
4.
Письмо - "писать" обозначало "изображать
что-либо путем вырезывания
Слово - это божественный дар, в слове есть смысл, есть поучение и прорисовка (пестрота). Если значения (1) и (4) связаны с религиозным и артистическими смыслами "слова", то (2) и (3) - с научным и образовательным. Слово имеет религиозную, смысловую, учебную и художественную ипостаси.
Слово как молитва, слово как мысль, как учение и как жест составляются и сливаются в целостное СЛОВО. Наряду с историческим наращиванием "культурного слоя" происходит закапывание под этим слоем изначальных смыслов "слова". Ныне такие смыслы выявляются лишь с помощью терминов и словосочетаний, само "слово" теряет синкретический потенциал и глубину, оно становится более абстрактным, поверхностным. Этот процесс имеет свой смысл - но налицо выполаживание, упрощение "слова", что можно сравнить с засыпанием колодца, когда стены его обваливаются, он мельчает и все труднее становится доступ к воде. Эти превращения происходили за последние несколько веков. Ранее шли не менее любопытные процессы, которые мы можем восстановить из сравнительного сопоставления разных языков.
Соблюдение законов логики при создании текста законодательного акта так же важно, как и норм современного русского литературного языка, поскольку в основе текста любого закона лежат смысловые зависимости. Требования к лицам, осуществляющим законотворческую деятельность, должны включать в себя умение применять при создании текстов законодательных актов законы формальной логики, которые позволяют создать ту логическую основу выражения правовых норм, которая и называется тканью закона.
Правотворческая,
правоприменительная и
Понятие "текст" многозначно. Обратимся к тому из них, которое рассматривает это понятие с позиций логики. "Текст – это, по общему правилу, фрагмент мышления и речи, закрепленный какими-то материальными средствами (например, средствами письменности). Поскольку изучением закономерных связей в мышлении занимается логика, постольку и применение логических критериев должно с необходимостью входить в общий комплекс нормативных требований, предъявляемых к любому тексту. Текст как овеществленный фрагмент мышления и речи по самой своей природе должен соответствовать не только правилам грамматики и стилистики, но и правилам логики".
Между тем в текстах не только готовящихся к рассмотрению проектов законов, но и опубликованных законов встречаются логические ошибки. Проанализируем логические ошибки, возникающие вследствие нарушения требований закона тождества.
Одно из основных его правил заключается в том, что "нельзя отождествлять различные мысли и нельзя тождественные мысли принимать за различные".
Установленный частью 4 статьи 15 Конституции Российской Федерации термин "международные договоры Российской Федерации" в целях его анализа разделим на две части – "международные" и "договоры Российской Федерации". Теперь дадим определение терминам каждой части.
Термин "международные" соответствует (тождествен) понятию "касающийся отношений между народами, государствами, связей между ними".
Понятие "договоры Российской Федерации" означает договоры, заключенные Российской Федерацией, то есть принадлежность договоров Российской Федерации. Рассматриваемые части не тождественны – произошло смещение понятий, нарушился закон тождества, следовательно, вступил в действие закон противоречия: не может договор, касающийся отношений между государствами, быть договором только Российской Федерации. Объем суждений неравен, и чтобы это исправить, следует сделать их тождественными. Один из возможных вариантов исправления – "договоры между Российской Федерацией и иностранными государствами".
Обратимся к тексту Гражданского кодекса Российской Федерации. Например, сравним пункты 1 и 2 статьи 842 Гражданского кодекса Российской Федерации (текст пункта 1 приведен не полностью):
"1. Вклад может быть внесен в банк на имя определенного третьего лица. Если иное не предусмотрено договором банковского вклада, такое лицо приобретает права вкладчика с момента предъявления им к банку первого требования, основанного на этих правах, либо выражения им банку иным способом намерения воспользоваться такими правами.
2. До
выражения третьим лицом
При
анализе рассматриваемых
Законы тождества и противоречия имеют всеобщий характер, поэтому они вполне приложимы и к текстам естественного языка. Требование излагать мысли непротиворечиво представляется само по себе достаточно очевидным и все же нарушается очень часто.
В предыдущем примере было упомянуто о возможном нарушении закона тождества. Рассмотрим еще один пример, обратившись к тексту пункта 2 статьи 670 Гражданского кодекса Российской Федерации:
"2. Если
иное не предусмотрено
В рассматриваемом тексте произошла подмена одного понятия другим, прямо противоположным – понятие "за невыполнение" было заменено понятием "за выполнение". В тексте закона под одним понятием вряд ли может пониматься не одно, а два понятия одновременно без нарушения закона тождества. Скорее всего, указанный закон формальной логики нарушается, что приводит к смысловой неточности.
Другой пример касается логической и смысловой ошибок, возникших также вследствие немотивированной подмены понятий, когда вместо основного термина используется производный термин, то есть термин, определение которого указывает на вновь возникшее определенное обстоятельство – в данном случае смерть потерпевшего (кормильца). В пункте 1 статьи 1088 допущена именно такая немотивированная подмена понятий, ставшая причиной абсурдности высказывания (текст пункта приведен не полностью):
"1. В случае смерти потерпевшего (кормильца) право на возмещение труда имеют: ребенок умершего, родившийся после его смерти."
Ребенок, если исходить из смысла данного высказывания, рождается после смерти умершего, но умереть уже умерший не может. Если термин "умершего" выразить через основной термин, выражение будет иметь следующий вид – "ребенок потерпевшего (кормильца), родившийся после его смерти", и все слова встают на свои места.
В пункте 3 статьи 834 Гражданского кодекса Российской Федерации неопределенность высказывания возникает вследствие путаницы понятий, которые не полностью равнозначны. Обратимся к тексту:
"3. К
отношениям банка и вкладчика
по счету, на который внесен
вклад, применяются правила о
договоре банковского счета (
В
приведенном контексте неясно, какие
лица – банк или любое юридическое
лицо – понимаются под "юридическими
лицами", поскольку банк является
юридическим лицом, но не каждое юридическое
лицо является банком.
Слово - это орудие, цветущее многими смыслами, оно вырастаетна почве родного языка и сращивает сознание человека с совокупным сознанием общества. Слово можно уподобить луку, изготовленному из ветки вербы - лук может послать стрелу мысли в цель, но этот желук, если его воткнуть землю, может пустить корни и расцвести, превратившись в дерево действенного смысла (verb в переводе с латыни означает "глагол").
Неточности в формулировках тех или иных высказываний ведут к нарушению логической правильности текста. Но если такие неточности могут быть исправлены за счет внесения не затрагивающих их суть изменений, с логической точки зрения они могут быть признаны несущественными. В пункте 3 статьи 1076 Гражданского кодекса Российской Федерации в выражении "если опекун умер либо не имеет достаточных средств для возмещения вреда…" необходимо в целях достижения логической правильности текста переставить части данного выражения, что не влияет на его структурные и смысловые особенности, но делает более логичным.
Особенности
языка законодательных актов
заключаются прежде всего в том,
что он "подчиняется следующим
трем нормативным принципам –
предметности, однозначности и
Информация о работе Язык формальной логики и язык законодательных актов