Языковые нормы

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 02 Декабря 2013 в 17:56, реферат

Краткое описание

Языковые нормы - понятие историческое. Их появление обусловило формирование в недрах национального языка обработанной и письменно закрепленной разновидности, - языка литературного. Национальный язык – общий язык всей нации, охватывающий все сферы речевой деятельности людей. Он неоднороден, поскольку состоит из всех разновидностей языка – это территориальные и социальные диалекты, просторечия, жаргон, литературный язык. Высшей формой национального языка является литературный язык -язык нормированный, обслуживающий культурные потребности народа, язык художественной литературы, науки, печати, радио, театра, государственный учреждений.

Вложенные файлы: 1 файл

Языковые нормы.docx

— 29.29 Кб (Скачать файл)

Языковые нормы - понятие историческое. Их появление обусловило формирование в недрах национального языка  обработанной и письменно закрепленной разновидности, - языка литературного. Национальный язык – общий язык всей нации, охватывающий все сферы речевой деятельности людей. Он неоднороден, поскольку состоит из всех разновидностей языка – это территориальные и социальные диалекты, просторечия, жаргон, литературный язык. Высшей формой национального языка является литературный язык -язык нормированный, обслуживающий культурные потребности народа, язык художественной литературы, науки, печати, радио, театра, государственный учреждений. 
 
Понятие «культура речи» тесно связано с понятием «литературный язык»: одно понятие предполагает другое. Культура речи возникает месте со становлением и развитием литературного языка. Одна из основных задач культуры речи - сохранение и совершенствование литературного языка, который имеет следующие признаки: 
 
1)  письменная фиксация устной речи: наличие письменности оказывает влияние на характер литературного языка, обогащая его выразительные средства и расширяя сферы применения; 
 
2) нормированность; 
 
3) общеобязательность норм и их кодификация; 
 
4) разветвленная функционально-стилистическая система; 
 
5) диалектическое единство письменной и разговорной речи; 
 
6) тесная связь с языком художественной литературы. 
 
Под нормой понимают общепринятое употребление языковых средств, совокупность правил (регламентаций), упорядочивающих употребление языковых средств в речи индивида. Таким образом, средства языка - лексические, морфологические, синтаксические, орфоэпические и другие - складываются из числа сосуществующих, образуемых или извлекаемых из  языка пассива.  
 
«Норма — это совокупность наиболее пригодных («правильных», «предпочитаемых») для обслуживания общества средств языка, складывающихся как результат отбора языковых элементов (лексических, произносительных, морфологических, синтаксических) из числа сосуществующих, наличествующих, образуемых вновь или извлекаемых из пассивного запаса прошлого в процессе социальной, в широком смысле, оценки этих элементов». 
 
Норма может императивной и диспозитивной. Императивная норма не допускает вариантности в выражении языковой единицы, регламентируя только один способ ее выражения. Нарушение этой нормы расценивается как слабое владение языком (например, ошибки в склонении и спряжении, определении языковой принадлежности слова).  Диспозитивная норма допускает вариантность, регламентируя несколько способов  выражения языковой единицы (например, чашка чая и чашка чаю). Вариантность в употреблении одной и той же языковой единицы часто является отражением перехода от старой языковой нормы к новой. Варианты видоизменения или разновидности данной языковой единицы могут сосуществовать с ее основным видом. 
 
Возможны три основных степени соотношения «норма – вариант»: 
 
1)    норма обязательна, а вариант (прежде всего - разговорный) запрещен; 
 
2)    норма обязательна, а вариант допустим, хотя и не желателен; 
 
3)    норма и вариант равноправны.

Будучи достаточно устойчивой и  стабильной, норма, как категория  историческая, подвержена изменениям, что обусловлено самой природой языка, находящегося в постоянном развитии. Возникающая в этом случае вариантность не разрушает нормы, а делает ее более  тонким инструментом отбора языковых средств. 
 
В соответствии с основными уровнями языка и сферами использования языковых средств выделяются следующие типы норм: 
 
1) орфоэпические (произносительные) - связанные со звуковой стороной литературной речи, ее произношением; 
 
2) морфологические - связанные с правилами образования грамматических форм слова; 
 
3) синтаксические - связанные с правилами употребления словосочетаний и синтаксических конструкций; 
 
4) лексические - связанные с правилами словоупотребления, отбора и использования  наиболее целесообразных лексических единиц. 
 
Языковая норма имеет следующие особенности: 
 
1) устойчивость и стабильность - обеспечивающие равновесие системы языка на протяжении длительного времени; 
 
2) общераспространенность и общеобязательность – обеспечивающие соблюдение нормативных правил (регламентаций) как взаимодополняющие моменты «управления» стихией речи; 
 
3)  литературная традиция и авторитет источников (при этом следует помнить об авторской индивидуальности, способной нарушить нормы, что является обычно оправданным); 
 
4) культурно-этическое восприятие (оценка) языка и его фактов; в норме закреплено все лучшее, что создано в речевом поведении человека; 
 
5)  динамический характер (изменяемость),обусловленный развитием всей системы языка, реализующейся в живой речи; 
 
6)  возможность языкового «плюрализма» (сосуществование нескольких вариантов, признающихся нормативными) как следствие взаимодействия  традиция и новаций, стабильности и мобильности, субъективного (автор) и объективного (язык), литературного и нелитературного. 
 
Нормативность, то есть следование нормам литературного языка в процессе общения, справедливо считается основой, фундаментом речевой культуры. 
 
Вторым компонентом является коммуникативный компонент культуры речи. 
 
Высокая культура заключается «…в умении найти не только точное средство для выражения своей мысли, но и наиболее доходчивое (то есть выразительное), и наиболее уместное (то есть самое подходящее для данного случая), и, следовательно, «стилистически оправданное»,  как заметил в свое время С. И. Ожегов. 
 
Язык выполняет разные коммуникативные задачи, обслуживая разные сферы общения, каждая из которых в соответствии с теми коммуникативными задачами, которые ставятся в ней, предъявляет к языку свои требования. Коммуникативный компонент играет решающую роль в достижении целей общения. Соблюдение норм языка, всех правил этики общения не гарантирует создания удовлетворительных  текстов. Например, многие инструкции по использованию бытовой техники перенасыщены специальной терминологией, и потому непонятны неспециалисту.  
 
Язык располагает большим арсеналом средств. Главнейшее требование к хорошему тексту: в нем должны быть использованы  такие языковые средства, которые с максимальной полнотой и эффективностью выполнят поставленные задачи общения (коммуникативные задачи). Изучение текста с точки зрения соответствия его языковой  структуры задачам общения с теории культуры речи получило название коммуникативного аспекта культуры владения языком. 
 
Еще один компонент культуры речи - этический. В каждом обществе существуют свои этические нормы поведения. Этика  общения, или речевой этикет, требует соблюдения в определенных ситуациях некоторых правил языкового поведения. Этический компонент проявляет себя главным образом в речевых актах - целенаправленных  речевых действиях: выражении просьбы, вопроса, благодарности, приветствия и тому подобное. Речевой акт  осуществляется в соответствии с особыми, принятыми в данном обществе и в данное время правилами, которые определяются многими факторами, не имеющими отношения к лингвистике: возрастом участников речевого акта, официальными или неофициальными отношениями между ними. 
 
Особая область этики общения – явные и безусловные запреты использования  определенных языковых средств, например, в любых ситуациях категорически запрещается сквернословие. Под запретом могут находиться интонационные языковые средства – например, разговор «на повышенных тонах». 
 
Таким образом, этический аспект культуры речи предполагает необходимый уровень этики общения в разных социальных и возрастных группах носителей литературного языка, а также между этими группами. 
 
Причинами, приводящими к неточности, неясности и двусмысленности высказывания являются: 
1. потребление слов в значении, несвойственном для литературного языка; 
2. неумении пользоваться синонимами, паронимами, терминами, многозначными словами и омонимами; 
3. межъязыковая лексико-семантическая интерференция в условиях билингвизма; 
4. нарушение норм лексической, грамматической и стилистической сочетаемости; 
5. речевая избыточность; 
6. речевая недостаточность. 
3. Коммуникативные качества речи 
Рассмотрим более подробно составляющие коммуникативного компонента культуры речи. 
 
Одно из значений слова «коммуникация» – «сообщение информации одним лицом другому или ряду лиц; общение». Поскольку в общении принимают участие адресант и адресат/адресаты, то важно определить, какими коммуникативными качествами должна обладать речь говорящего, чтобы адресат правильно ее понял, воспринял и был заинтересован в получении информации. 
 
Важным признаком хорошей речи является правильность, т.е соответствие литературной норме. 
 
Нормативный аспект культуры речи – один из важнейших, но не единственный. Можно привести большое количество самых разнообразных по содержанию текстов, безупречных с точки зрения соблюдения общелитературных норм, но не достигающих цели. Таковы, например, технические инструкции. Поэтому важным качеством хорошей речи является ее уместность, т.е соответствие речи теме, условиям, аудитории. Уже в античной риторике уместность речи и такт, умение найти верный тон считались одной из важнейших предпосылок успеха оратора. Оратор не может поступаться правилами речевого поведения. Уместность выбора необходимых речевых средств, т.е таких, которые наиболее эффективно служат целям общения, важна не только для оратора. Вспомним формулы приветствия в русском языке (Привет! Здравствуйте! Добрый день! И т.д.). 
 
Необходимое требование к хорошей речи – ее логичность. Логичностью называют коммуникативное качество речи, предполагающее ясное, точное и непротиворечивое высказывание. Здесь действует ряд правил, нарушение которых приводит к тому, что наше высказывание выглядит нелогичным.  
 
1) Закон тождества:  
 
Предмет Вашего высказывания должен оставаться неизменным. Всегда помните, о чем Вы говорите и не "скачите" с одного на другое. Часто случается, что мы, заговорившись и вспоминая один пример за другим, настолько отдаляемся от темы высказывания, что даже забываем, к чему мы всё это говорим. В результате до слушающих долетают лишь обрывки разных мыслей, а основной предмета разговора остается где-то в стороне. В таком изложении материала трудно уловить идеи, относящиеся к конкретно обсуждаемой проблеме, зато очень много идей попутных, поясняющих, интересных, порою, только для самого говорящего или пишущего. Итак, постоянно помните, о чем Вы говорите и к чему Вы все это говорите!  
 
2) Закон противоречия: 
 
Два противоположных по смыслу высказывания не могут быть одновременно истинными. Если уж Вы беретесь что-либо утверждать, то позаботьтесь о том, чтобы Ваше утверждение не выглядело так: "Все войны несут  людям смерть и разрушение. Я согласна с точной зрения автора, потому что война и была для того, чтобы всем было хорошо".  
 
3) Закон достаточного основания: 
 
Ваше утверждение должно сопровождаться достаточным количеством аргументов, иначе всё, что Вы написали или сказали, не будет оцениваться серьёзно. Надо заметить, что многие приметы, с точки зрения этого правила, выглядят совершенно нелогичными. Попробуйте, например, найти логику в таких фразах: "черная кошка перебежала дорогу - к несчастью", "левый глаз чешется - к слезам", "правая рука чешется - деньги брать, левая - отдавать".  
 
Аргументы, которые мы приводим в доказательство того или иного утверждения, принято делить на две большие группы: 
 
1)  аргументы к существу дела; 
 
2) аргументы к человеку.  
 
Аргументы к человеку тоже можно разделить на подгруппы: 
 
а) аргументы к авторитету ("так сказал Иван Иванович", "по мнению такого крупного специалиста в этой области, как NN", "как пишет NN");  
 
б) аргументы к слушающему / читающему ("Вы ведь тоже так думаете");  
 
в) аргументы к жалости ("Я сегодня болею, поэтому могу ошибаться").  
 
Практика показывает, что для слушающего или читающего самыми вескими аргументами являются аргументы к существу дела и аргументы к авторитету (причем именно как ссылка на мнение человека, являющегося авторитетом , не только для пишущего, но и для эксперта). Аргументы к слушающему / читающему и к жалости, как правило, не достигают сердца и ума эксперта, а иногда могут даже раздражать, особенно в тех случаях, когда ситуация официальная.  
 
Итак, речь должна быть доказательной и аргументированной, а аргументы должны приводиться только по существу дела.  
 
Существенным признаком хорошей речи является ее точность. Точность речи понимается как употребление слов в полном соответствии с их языковым значением, строгое соответствие слов обозначаемым явлениям действительности. Неточное употребление обусловлено часто смешением близких по сфере употребления, но все-таки разных по значению слов, например, давать употребляется вместо продавать, брать вместо покупать и т.д. 
 
В русском языке многообразны однокоренные слова, близкие по образованию, но разные по значению и употреблению. Их смешение наблюдается даже в официальной речи. Подобными однокоренными образованиями являются, например, глаголы представить и предоставить. 
 
Примеры из газет, журналов подтверждают наличие неточного употребления данных глаголов. Так, в предложении "Как только предоставится возможность, нынче буду коров пасти на ржи" неверно употреблен глагол (нужно: представится), то же и в предложении "Предоставляются (нужно: представляются) рукописи под девизом". 
 
Для различения этих слов нужно знать, что глагол предоставить имеет значение "дать возможность воспользоваться чем-либо", а "представить" – "передать, дать, предъявить что-либо, кому-либо". 
 
Часто ошибочно употребляются слова героизм и героика. Существительное героизм сочетается преимущественно с существительными одушевленными: героизм советских людей. Слово героизм имеет значение "способность к совершению подвига". Слово героика употребляется с неодушевленными существительными, имеет значение "героическое содержание, героическая сторона чего-либо": героика революции, героика коммунизма, героика труда, борьбы и т.д. Поэтому ошибочным будет такое употребление слова героика: "Пламенный патриотизм и высокая героика (нужно: высокий героизм) советских людей". Слова же героизм и геройство употребляются как синонимические, обозначая смелость, храбрость: геройство (героизм) защитников города. 
 
Очень часто встречается ошибочное использование слова фактор вместо факт. Следует усвоить значения сопоставляемых слов: факт – то, что реально существует, действительное событие, явление, случай и т.д., фактор – то, что способствует развитию, существованию чего-либо, движущая сила, стимул. Например: факт экономического развития – наличие, существование экономического развития; фактор экономического развития – явление, способствующее экономическому развитию, стимулирующее его. 
 
Часто смешиваются слова преемник и приемник. При употреблении этих слов следует помнить, что преемник – существительное одушевленное, это тот, кто получил преемственно от кого-либо какие-либо права, общественное положение, обязанности; продолжатель чьей-либо деятельности, каких-либо традиций. Приемник – это существительное неодушевленное – устройство для приема, собирания чего-либо. Ошибочным является следующее употребление слова приемник: Это позволяет новичкам быстро найти свое место в коллективе, полюбить его, стать достойным приемником (нужно: преемником) его хороших традиций. 
 
В русском языке богатейшая синонимия. Знание языка позволяет выбрать нужное слово из синонимического ряда и тем самым достичь точности выражения, строгого соответствия речи передаваемому содержанию. Например, близки по значению слова кино и фильм. Но слово кино в современном русском языке употребляется в значении "театр, в котором показывают фильмы", т.е. кинотеатр, отсюда: ходить в кино; кино – кинематография как вид искусства, отсюда: работники советского кино. 
 
Нередко говорят так: "Я это кино еще не видел", "Мне это кино не нравится". В литературной речи слово кино не рекомендуется употреблять в значении "фильм, картина".  
 
Очень важно стилистически правильно употреблять синонимичные слова. Из нарушений стилистических норм чаще всего встречаются случаи неуместного употребления стилистически ограшенных слов в нейтральных контекстах. Например, вряд ли кто в разговорной речи будет говорить: "мы с супругой поели". Ведь супруг, супруга – слова официально-книжные, и место им в официальной, торжественной речи.  
 
Стилистическая окраска слов супруг, супруга сохраняется и в наши дни. В газетных сообщениях, в посланиях они обычны. В быту же, в обиходной речи лучше употреблять слова муж, жена. 
 
Русские писатели призывали к борьбе за точность речи. Л.Н.Толстой писал: "Если бы я был царь, то издал бы закон, что писатель, который употребил слово, значение которого он не может объяснить, лишается права писать и получает сто ударов розг". А.М.Горький пишет: "Борьба за чистоту, за смысловую точность, за остроту языка есть борьба за орудие культуры. Чем острее это орудие, чем более точно оно направлено, тем оно победоноснее". 
 
Требования к точности речи возрастают, когда имеют в виду речь официальную, т.е. деловую, научную, публицистическую. Точность как качество научной, публицистической речи связана с точностью употребления терминов. 
 
Одно из главных качеств хорошей речи – ее богатство, или разнообразие, прежде всего, лексическое. Словарный запас нормального ребенка 7 лет примерно равен 3 тысячам слов, а словарный запас человека 50 лет составляет примерно 5 тысяч слов, и это считается неплохим минимумом. Средний запас интеллигентного человека равен 7–10 тысячам слов (у А.С. Пушкина – 21 тысяча, у В.И.Ленина – 37 тысяч). Богатство речи предполагает также синтаксическое разнообразие (разнообразие разных типов предложений). 
 
Богатство речи проявляется в употреблении синонимов, антонимов, в соблюдении некоторых правил, например: следует избегать повторения в тексте однокоренных или одних и тех же слов в близком соседстве (изображаемый образ; наряду с достижениями отмечен ряд недостатков; рабочие объединились воедино), необходимо устранять лишние слова, которые могут появиться даже в короткой фразе (в своем докладе я сообщу; незаконное разбазаривание государственного имущества). 
 
Одним из качеств хорошей речи является ее чистота. Чистота речи предполагает отсутствие в речи элементов, чуждых литературному языку. Чистоту речи нарушают: 
 
1. Диалектизмы. Говоря о необходимости избегать употребления диалектных слов, уместно вспомнить слова А.М. Горького: "Писать надо не по-вятски, не по-балахонски, писать надо по-русски". 
 
Мы говорим, что диалектизмы нарушают чистоту литературной речи, особенно речи официальной, однако следует знать, что диалектизмы – слова, свойственные определенной системе. Это означает, что в народном языке определенной территории они не являются неправильными. Народный язык, в том числе и язык говоров (диалектов), – очень экспрессивный, выразительный, он отражает материальную и духовную культуру народа. Народ всему дает меткую характеристику, оценку, и не случайно русские писатели используют диалектные слова как важное средство изобразительности (вспомните, например, произведения С.Есенина, М.Шолохова и др.). Так, для характеристики неаккуратного человека литературному слову неряха в окающих говорах Тюменской области соответствуют слова охредь, растрепай и др., вялого, нерасторопного человека называют лемзя, пентюх, пыхтун, потихоня, охря, а значение "работая, сильно устать, наработаться" выражается словами: напластаться, утенькаться, утетенькаться, ухамаздаться, ухряпаться, ухлябаться и др. 
 
Когда говоришь о народном языке, в том числе и диалектном, невольно вспоминаются слова Н.В.Гоголя: "Выражается сильно российский народ! И если наградит кого словцом, то пойдет оно ему в род и потомство, утащит он его с собой и на службу, и в отставку, и в Петербург, и на край света… Произнесенное метко, все равно что писанное, не вырубливается топором". 
 
2.  Засоряют речь и так называемые слова–паразиты. Это слова, каждое из которых само по себе не вызывает никакого осуждения. Употребленные без необходимости, по привычке, для заполнения пауз, они являются "сором" в речи. Часто такими словами становятся: значит, вот, видите ли, собственно говоря, так сказать и т.п. 
 
3.  В литературной речи не допускаются просторечные слова. Обычно это грубоватые слова отрицательно-оценочного содержания, свойственные простой, непринужденной или даже грубоватой устной речи. 
 
В толковых словарях имеется помета (простореч.), т.е. просторечное слово. К просторечным близки слова с пометой (вульг.), т.е. вульгарные, что означает: данное слово из-за своей грубости не должно употребляться в литературной речи.  
 
4. Засоряют литературную речь жаргонные слова, т.е. слова, характерные для какой-то группы людей (социальной, профессиональной и т.п.). Это обычно искаженные, неправильные слова. Существует так называемый молодежный жаргон, воровской, театральный и т.п. В словарях подобные слова могут иметь помету (жарг.), (арго), что свидетельствует о том, в какой сфере употребляется слово. 
 
5. По-особому нужно осмыслить, говоря о чистоте речи, употребление так называемых канцеляризмов, или канцеляритов, как назвал их, по типу слов бронхит, плеврит К.И.Чуковский, считая употребление канцеляризмов опасной болезнью русского языка. Что такое канцеляризм? Это слово, словосочетание и даже целое высказывание, употребляемое в деловых ("канцелярских") документах как устойчивый штамп, шаблон. В деловых бумагах такие штампы необходимы, документы требуют устойчивой формы 
 
В штамп рискует превратиться любое слово, даже очень ценное, если его станут применять очень часто, механически. Это произошло, например, со словами яркий, ярко (яркий образ, ярко отражает, ярко показан, ярко выявлены черты); остановлюсь на вопросе, остановлюсь на недостатках, на успеваемости; продумать вопрос, поднять вопрос, поставить вопрос. 
 
Слова, словосочетания повторяются из выступления в выступление, из газеты в газету, часть из них настолько утрачивают значение, что употребляются ошибочно. Так, часто смешивают обороты играть роль и иметь значение (говорят: играть значение).  
 
Штампами, шаблонами люди говорят по инерции, совершенно не испытывая внешне выражаемых чувств. Такая "канцелярская", "бюрократическая" речь отлично приспособлена для сокрытия истины. 
 
Безусловно, портят язык, мешают его выразительности широко употребляемые наряду с канцеляризмами "профессиональные" слова «Вход осуществляется через калитку». 
 
6. Многие считают, что второй (после канцелярита) "болезнью" русского языка является чрезмерное употребление заимствованных слов. Употребление иноязычных слов (конформизм, дискретность, доминанта и под.), словосочетаний (методологическая концепция эстетического прогресса, реальные потенции аналитического метода и т.п.) стало чуть ли не самым хорошим тоном.  
 
За последние годы заимствованные слова активно вошли в русский язык. Однако отношение к ним во все времена было разное. Так, В.Даль был убежден, что почти всегда найдется русское слово, равносильное по смыслу и по точности иностранному. Даль в увлечении переступал границу, говорил о праве "составлять и переиначивать слова, чтобы они выходили русскими", предлагал вместо климат – погодье, вместо адрес – насыл, вместо атмосфера – колоземица или микроколица, вместо гимнастика – ловкосилие (а гимнаст - ловкосил), вместо автомат – самодвига, живуля, живыш. Подобные слова не прижились, но следует напомнить, что иностранные слова должны употребляться только при необходимости. 
 
Как известно, речь человека может быть правильной, но она может не привлекать слушателей. Одной из причин этого является ее невыразительность. 


Информация о работе Языковые нормы