Межкультурная коммуникация

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Октября 2012 в 18:17, реферат

Краткое описание

Общение выступает как взаимодействие субъектов, порождаемое потребностями из совместного существования. В процессе общения происходит взаимный обмен видами и результатами деятельности, идеями, чувствами, установками и т. д. Именно общение организует социум и позволяет человеку жить и развиваться в нем, координируя свое поведение с действиями и поведением других людей.

Содержание

I. Введение в теорию межкультурной коммуникации.
1. Общение и коммуникация. Основные формы коммуникации.
2. Понятие «Межкультурная коммуникация».
3. Теории межкультурной коммуникации.
4. Структура межкультурной коммуникации.
4.1. Детерминанты межкультурной коммуникации.
4.2. Отношение к межкультурной коммуникации.
4.3. Формы МК.
4.4. Контекст межкультурной коммуникации.
II. Виды межкультурной коммуникации.

Вложенные файлы: 1 файл

все о мк.doc

— 101.00 Кб (Скачать файл)

    

 

 

 

 

 

2) Теория культурных измерений Г. Хофштеде [5].

 

 

     Под влиянием индивидуальных особенностей психики, социального окружения и специфических особенностей этнической культуры каждый человек особым образом воспринимает окружающий мир. Подавляющее большинство социальных моделей поведения людей формируется в детском возрасте, поскольку именно в детстве человек наиболее восприимчив к процессам обучения. Результатом процесса формирования ощущений, мыблей и поведения являются так называемые ментальные программы, которые могут быть исследованы с помощью измерений культуры по четырем показателям:

 

1. Дистанция власти (от низкой до высокой) – сравнение культур по степени концентрации власти или распределения ее по различным уровням организации;

 

2. Коллективизм – индивидуализм – призван показать степень, до которой культура поощряет социальную связь в противоположность индивидуальной независимости и опоре на собственные силы;

 

3. Маскулинность – феминность. Это измерение призвано характеризовать те общества и культуры, в которых роли полов четко очерчены. Хофштеде лишь подчеркивает преобладание определенных черт в национальном характере.

 

4. Избегание неопределенности (от сильной до слабой) означает сравнение культур по степени допустимых отклонений от установленных ими норм и ценностей.

 

     Хотя теория  Хофштеде имеет ограниченный  характер, приведенные параметры культурных различий позволяют гибко реагировать на неожиданные действия партнеров по межкультурной коммуникации и избегать возможных конфликтов при контактах с представителями других культур.

 

 

 

3) Теория культурной  грамотности Э. Хирша

 

 

 

     Необходимым условием эффективной межкультурной коммуникации является достаточный уровень культурной грамотности, который предусматривает понимание фоновых знаний, ценностных установок, психологической и социальной идентичности, характерных для данной культуры. Для успешного владения языком необходимо глубокое знание различных культурных символов соответствующей национальной культуры, в данном случае немецкой национальной культуры. Э. Хирш в своей теории считает, что культурная грамотность «делает нас хозяевами стандартного инструмента познания и коммуникации, таким образом позволяя нам передавать и получать сложную информацию устно и письменно, во времени и пространстве» [6; 2].  Для адекватного межкультурного понимания и эффективного взаимодействия необходима пропорциональная зависимость между уровнями языковой, коммуникативной и культурной компетенции.

     Культурная  грамотность – наиболее динамичный  компонент межкультурной компетенции,  требующий постоянного пополнения  текущей культурной информации. Компетенция, в свою очередь не существует вне коммуникации. В зависимости от значения и роли того или иного вида в конкретных ситуациях общения Хирш выделяет разные уровни межкультурной компетенции:

  • Уровень, необходимый для выживания;
  • Уровень, достаточный для вхождения в чужую культуру;
  • Уровень, обеспечивающий полноценное существование в новой культуре – ее «присвоение»;
  • Уровень, позволяющий в полной мере реализовать идентичность языковой личности.

 

 

  1. Структура межкультурной коммуникации.

4.1. Детерминанты  межкультурной коммуникации.

 

 

     В рассмотрении вопроса о структуре межкультурной коммуникации большинство зарубежных и отечественных специалистов в этой области придерживаются точки зрения, согласно которой говорить о межкультурной коммуникации (интеракции) можно лишь в том случае, если ее участники представляют разные культуры и осознают все культурные явления, не принадлежащие к их культуре как чужие. По мнению сторонников такого подхода, отношения являются межкультурными, если участники процесса коммуникации не только прибегают к собственным традициям, обычаям, представлениям и способам поведения, но и одновременно знакомятся с чужими правилами и нормами повседневного общения.

     На нашей  планете существуют социокультурные  системы, структурно и органически  объединенные едиными культурными традициями, ценностями и особенностями (например американская, латиноамериканская, африканская, европейская культуры). Чаще всего эти культурные системы выделяются по континентальному признаку и в силу своей масштабности они получили название макрокультур. Внутри макрокультур обнаруживаются как субкультурные различия, так и сходные черты, позволяющие говорить о наличии такого рода макрокультур. Каждая отдельная макрокультура не является гомогенной структурой, внутри ее существуют отдельные этнические культуры и различные общественные группы, обладающие своими культурными особенностями. Такие социокультурные группы называют микрокультурами (субкультурами). Макрокультура может отличаться от микрокультуры этнической, религиозной принадлежностью, географическим расположением, экономическим состоянием, половозрастными характеристиками и т. д.

     В зависимости  от сочетания и значения того  или иного фактора в каждой  социокультурной группе формируются свои ценностные ориентации, выражающиеся в специфическом отношении к природе, времени, пространству, характеру общения, характеру аргументации входе общения, личной свободе индивида, природе самого человека.

 

Отношение к  природе.

     Здесь возможны три варианта:

  • Природа воспринимается как контролируемая человеком
  • Природа воспринимается как находящаяся в гармонии с ним;
  • Природа воспринимается как ограничивающая его.

 

Отношение ко времени.

     Каждая культура имеет свой язык времени, который необходимо выучить, прежде чем на нем общаться. Выше мы уже затрагивали тему монохронности и полихронности времени

 

Отношение к  пространству.

     Каждому человеку для его нормального существования необходим определенный объем пространства вокруг него, которое он считает своим личным пространством. Размеры этого пространства зависят от степени близости с теми или иными людьми, от принятых в данной культуре форм общения, от вида деятельности и т. д.

В соответствии с параметром отношения к пространству культуры подразделяются на те, в которых  преобладающая роль принадлежит:

  1. Общественному пространству

      2. Личному пространству.

 

Отношение к  общению.

     По этому критерию страны подразделяются на высококонтекстуальные и низкоконтекстуальные.

 

Тип информационных потоков.

     Для процесса коммуникации очень важной культурной категорией являются информационные потоки, которые вместе со всеми рассмотренными выше факторами образуют единый комплекс причин, определяющих поведение человека в рамках своей культуры. Важность информационных потоков определяется формами и скоростью распространением информации. Проблема заключается в том, что в одних культурах информация распространяется медленно, целенаправленно, по специально предназначенным каналам и поэтому носит ограниченный характер. В других культурах система распространения информации действует быстро и широко, вызывая соответствующие действия и реакции.

 

     Отношение к личной свободе.

По данному критерию культуры разделяются на коллективистские и индивидуалистские.

 

Отношение к  природе человека.

     Этот критерий основывается на особенностях характера человека и его отношении к общепринятым нормам и другим людям.  В соответствии с таким подходом человеческая природа допускает, что человек может быть порочным и поэтому требуется контроль над его поведением. Существуют культуры, считающие человека изначально греховным. В таких культурах четко определены понятия добра и зла, хорошего и плохого. Этим понятиям придается большое значение, поскольку на них базируются основные культурные ценности данного общества. Противоположностью этому типу являются культуры, в которых сущность человека считается изначально положительной, нормы и законы здесь применяются гибко, а их нарушение может принести и положительные результаты.

 

 

4.2. Отношение  к межкультурной коммуникации.

 

 

     Осознание  себя как участника межкультурной  коммуникации и опыт межкультурного  взаимодействия являются положительными  предпосылками, настраивающими коммуникантов  на эффективное общение. Собеседники,  которым известно, что они вступают  в контакт с представителем чужой культуры, учитывают это обстоятельство при выборе коммуникативных средств, и это отчасти облегчает их взаимодействие. Так, носители языка, обладающее опытом межкультурного общения, стараются говорить более четко и медленно, избегают использования идиом, специфических слов и выражений, сленга и различных синтаксических конструкций.

 

 

4.3. Формы МК

 

 

В процессе межкультурной  коммуникации каждый человек одновременно решает две важнейшие проблемы –  стремится сохранить свою культурную идентичность и включиться в чужую культуру. Комбинация возможных вариантов решения этих проблем определяет четыре основные формы межкультурной коммуникации: прямую, косвенную, опосредованную и неопосредованную. При прямой коммуникации информация адресована непосредственно от отправителя к получателю. Она может осуществляться как в устной так и в письменной форме. В прямой коммуникации наибольший эффект достигается посредством устной речи, сочетающей в себе вербальные и невербальные средства. В косвенной коммуникации, которая носит преимущественно односторонний характер, информационными источниками являются произведения литературы и искусства, сообщения радио, телевизионные передачи, публикации в газетах и журналах и т. п.

     Непосредственная и опосредованная формы коммуникации различаются наличием или отсутствием промежуточного звена, выступающего в роли посредника между партнерами. В качестве посредника может выступать человек, техническое средства. Коммуникация, опосредованная техническими средствами, может оставаться прямой (разговор по телефону). При этом только сокращается возможность использования невербальных средств.

 

 

4.4. Контекст  межкультурной коммуникации.

 

 

     Информация, составляющая содержание процесса коммуникации, существует не изолированно, а в неразрывной взаимосвязи с культурной картиной мира, имеющейся у каждой стороны. В совокупности культурная картина мира и коммуникативная информация образуют контекст процесса коммуникации. Принято выделять внутренний контекст и внешний контекст.

     В качестве внутреннего контекста выступает совокупность фоновых знаний, ценностные установки, культурная идентичность и индивидуальные особенности индивида. Сюда же может быть отнесен настрой, с которым коммуникант вступает в общение и который составляет психологическую атмосферу коммуникации.

     Внешний  контекст коммуникации составляют  время, сфера и условия общения.  Важным обстоятельством является  место проведения коммуникации, которое определяет фон коммуникативного  процесса.

 

II. Виды межкультурной коммуникации.

 

В зависимости от способов, приемов и стилей общения в коммуникативистике принято выделять три основных вида межкультурной коммуникации – вербальную, невербальную и паравербальную.

     Под вербальной коммуникацией понимаемся языковое общение, выражающееся в обмене мыслями, информацией, эмоциональными переживаниями собеседников. Вербальная коммуникация, как считают специалисты по теории коммуникации, может проходить преимущественно в форме диалога или монолога.

     Невербальная коммуникация. Под ней в науке понимается совокупность неязыковых средств, символов и знаков, используемых для передачи информации и сообщений в процессе общения. В основе невербальной коммуникации лежат два источника – биологический и социальный, врожденный и приобретенный в ходе социального опыта человека.

К основным формам невербальной коммуникации относятся:

Кинесика – совокупность жестов, поз, телодвижений;

Такесика – рукопожатия, поцелуи, поглаживания, похлопывания и  другие прикосновения к телу собеседника  по коммуникации;

Сенсорика – совокупность чувственных восприятий, основывающихся на информации от органов чувств;

Проксемика – способы  использования пространства в процессе коммуникации;

Хронемика – способы  использования времени в процессе коммуникации.

 

     Паравербальная коммуникация. Использует паравербальные средства – совокупность звуковых сигналов, сопровождающих устную речь, привнося в нее дополнительные значения. Смысл высказывания может меняться в зависимости от того, какая интонация, ритм, тембр, фразовые и логические ударения были использованы для его передачи. Все эти звуковые элементы передачи информации получили название паралингвистических средств. Исследователи выделяют следующие акустические средства, сопровождающие, дополняющие и замещающие звуки речи: темп, высота, громкость, скорость, ритмичность, паузы, интонацию, покашливание, вздохи, стоны, тембр и др.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список использованной литературы:

 

1. Дридзе Т. М. «Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. Проблемы семиосоциопсихологии». М.: 1984.

 

2. «Основы теории коммуникации», М.: 2003. Соколов А. В. «Общая теория социальной коммуникации». СПб.: 2002; Шарков Ф. И. «Основы теории коммуникации», М.: 2002.

 

3. Введение в теорию межкультурной коммуникации/ А. П. Садохин. – М.: Высш. шк., 2005.

 

4. Hall E., Hall M. Hidden Differences. Studies in International Communication. How to communicate with Germans. Hamburg, 1983.

 

5. Hofstede G. Cultures and Organisations. Software of the Mind. L., 1991; Hofstede G. Interculturelle Zusammnarbeit. Kulturen – Organisationen – Management. Wiesbaden,1993.

 

6. Hirsh E. D. Cultural Literacy. N. Y. 1988.

 

 

 


Информация о работе Межкультурная коммуникация