Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Мая 2015 в 20:20, реферат
Анализ социокультурных и социолингвистических аспектов формирования межкультурной компетенции профильных специалистов для их успешной адаптации к профессионально-ориентированной деятельности в поликультурном бизнес-пространстве в современной России приобретает особую актуальность. Этот факт обусловлен, по крайней мере, двумя обстоятельствами. Во-первых, возрастанием потребности страны в профессионально подготовленных специалистах. Во-вторых, актуализирует тему исследования то, что современный специалист должен быть подготовлен к работе в контексте глобализационных процессов.
Введение 3
1. Формирование понятия межкультурной компетентности, его значение и особенности 5
2. Формирование межкультурной компетенции профильных специалистов в современных российских вузах 8
3. Цели и задачи формирования межкультурной компетенции российских специалистов 13
Заключение 15
Список литературы 17
Большинство ученых, занимающихся проблемой межкультурной коммуникации, преимущественно акцентируют внимание на языковом общении (Т.Н. Астафурова, Д.Б. Гудков, В.Г. Зинченко, В.Г. Зусман, З.И. Кирнозе, О.А. Леонтович, В.П. Фурманова, Н.Л. Шамне). Это, на наш взгляд, существенно сокращает реальное поле межкультурной коммуникации, оставляя вне сферы внимания ряд аспектов социокультурного плана.
В последнее время появился большой интерес к проблемам межкультурной коммуникации у представителей других научных направлений. Свидетельством тому являются научные исследования и опубликованные работы, в которых глубоко и разносторонне рассматриваются проблемы межкультурного общения. Среди них: современные западные концепции межкультурной коммуникации, динамика межкультурного общения, стратегии коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения, межкультурная коммуникация и корпоративная культура. Связь коммуникативных процессов с развитием образования и самореализации личности очерчивается в трудах многих известных российских ученых.
Большое внимание к проблемам института образования, профессионализации как к процессу формирования и развития человеческого потенциала, в том числе и в контексте новых социально-экономических и социокультурных условий, уделяется в классических и современных трудах зарубежных ученых (Э. Дюркгейм, Э. Гидденс, К. Мангейм, Н. Смерлзер и др.).
Из современных отечественных авторов проблему влияния процессов глобализации на институт образования ставят Г.Ф. Шафранов-Куцев и В.Н. Турчеико, Э. С. Демидеико/ Они справедливо отмечают, что проблема влияния глобализации на формирование межкультурной компетенции является проблемой новой и малоизученной. Однако предпосылки её изучения можно оценить как сформированные. Так, в исследованиях ЕЛО. Литвиненко, Н.Б. Мечковской, В.М. Алпатова социальная идентификация личности и обретение межкультурной компетенции связывается с языковой компетентностью. Иностранный язык оценивается с позиции идентификационных предпочтений, раскрывается его влияние на социальное настроение студенчества.
Статус иностранных языков как фактор социальной консолидации и стабилизации приобретает особое значение в контексте расширяющихся социокоммуникативных процессов. Ученые исследуют изменения статусного положения языков в мире под влиянием общественных трансформационных процессов, а также внутриязыковые изменения, обусловленные социальными факторами. Здесь следует отметить работы ЕЛО. Литвиненко, В.М. Алпатова, Д. Кристалла, В.И. Беликова, Л.П. Крысина, и др..
Еще одним направлением исследования данной проблемы является анализ экстралингвистических причин внутриязыковых изменений. Этому направлению посвятили свои работы как классики социологии и социолингвистики (А. Мейе, Ф. Соссюр, Е.Д. Поливанов) , так и многие современные ученые (Р. Шор, М.В. Панов, В.Д. Бондалетов, И.М Попова, Л.В. Ребрий и другие). Для нашего исследования особую важность приобретает разрабатываемый этим направлением концепт, согласно которому любое языковое изменение социально обусловлено и является отражением общественных реалий конкретного отрезка времени, обусловлено статусом коммуникантов, их социальной принадлежностью или социальными ролями, а также прагматикой конкретной коммуникационной ситуации.
Разработка различных аспектов социокультурного процесса включения индивидов и групп в профессионально ориентированную деятельность, выбор профессиональной карьеры представлены в трудах М, Вебера, Э. Фромма, Р. Инглегарта, Ч. Бидуэлла, П. Бурдье.
Особое место занимают социологические воззрения П. Сорокина на профессиональные институты и организации как каналы вертикальной социальной мобильности, в которых реализуется совпадение условий, возможностей и потребностей в личностной самореализации.
Таким образом, анализ степени изученности проблемы показывает, что, несмотря на то что проблема различных аспектов межкультурной компетенции присутствует в контекстах работ, посвященных разработке содержательно близких вопросов, социокультурный анализ проблемы формирования межкультурной компетенции как важного социального феномена межкультурного взаимодействия и профессиональной мобильности узкопрофильных специалистов остается недостаточно разработанным в современной науке. Эта проблема до настоящего времени практически не стала предметом научного интереса у представителей различных направлений социологии, культурной и социальной антропологии, этнопсихологии, культурологии и других наук. Обозначенная проблема не может изучаться вне социокультурного рассмотрения особенностей формирования межкультурной компетенции различных социальных субъектов.
3. ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ФОРМИРОВАНИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ РОССИЙСКИХ СПЕЦИАЛИСТОВ
Целью исследования является анализ социокультурных и социолингвистических
аспектов формирования межкультурной
компетенции российских специалистов
для их успешной адаптации к профессионально-
1. Систематизировать теоретико-методологические проблемы формирования межкультурной компетенции.
2. Выделить индикаторы культурного разнообразия бизнес-среды, незнание которых детерминирует социокультурные различия в профессиональном межкультурном взаимодействии.
3. Выявить и охарактеризовать наиболее типичные ошибки, препятствующие осуществлению межкультурной коммуникации в профессиональной среде.
4. Разработать кластерную модель определения основных и вторичных механизмов для формирования межкультурной компетенции профильных российских специалистов.
5. Определить функцию билингвального образования как механизма формирования межкультурной компетенции и выделить его социокультурные параметры.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Адекватным теоретико-методологическим подходом социокультурного анализа формирования межкультурной компетенции современных специалистов является сочетание следующих современных теорий: теории межкультурной коммуникации, символического интеракционизма с учетом теории социальной мобильности и стратификации, а также основные положения современной социолингвистики и ряд теоретических положений социологии мультикультуризма.
Для овладения межкультурной компетенцией современному специалисту, настроенному на вхождение в пол и культурное бизнес-пространство, необходимо иметь представление об основных теориях межкультурной коммуникации, объясняющих различие в поведении, образе жизни, деловых (корпоративных) культурах представителей различных национальных сообществ. Анализ данных теорий позволяет выделить индикаторы культурного разнообразия бизнес-среды, к которым относятся: высоко контекстуальность, низкоконтекстуальность, монохронность, полихронность, высокая (низкая) дистанция власти, индивидуализм, коллективизм, маскулинность, фемминость, высокий (низкий) уровень избегания неопределенности, культурная грамотность. Признание существования индикаторов культурного разнообразия бизнес-среды создает основу для формирования социокультурной компетенции профильных специалистов, представляющей собой способность партнеров по коммуникации к ведению диалога на основе знаний как своей, так и культуры партнера, при этом межкультурная компетенция является составной частью социокультурной компетенции. Формирование межкультурной компетенции следует рассматривать как процесс обретения еще одного образа мира, который не вступает в противоречие с нативными, когнитивными образами и смыслами, расширяет личностные горизонты восприятия действительности, при этом восприятие приобретает толерантную и эмпатичную форму.
Наиболее типичные ошибки в межкультурном взаимодействии обусловлены несовершенством подготовки российских специалистов и сводятся, в основном, к следующим: неучет особенностей иной культуры в процессе межкультурного взаимодействия; незнание основных социокультурных факторов, способствующих или препятствующих процессу коммуникации, среди которых особую важность приобретают «энциклопедические», «идеологические» и «этикетные» ошибки.
Успешная адаптация к инокультурным паттернам делового поведения во многом фасилицируется с помощью кластерной модели оценки деловой (корпоративной) культуры, находящейся под влиянием основных и вторичных механизмов культурной трансмиссии. К основным механизмам мы относим историю, ресурсы, географическое положение, условия социализации, образовательные практики и конфессиональную принадлежность; к вторичным механизмам - законы, системы управления человеческими ресурсами, организационные культуры. Основные и вторичные механизмы культурной трансмиссии детерминируют модальные ценности, убеждения, стили поведения, способы принятия решений, межличностные и групповые взаимоотношения.
Билингвальное образование выступает механизмом формирования межкультурной компетенции, снижает трудности понимания иной культуры, формирует уважение к ней, позволяет учитывать многообразные социокультурные факторы в процессе межкультурной коммуникации и отвечает нацеленности молодежи на вхождение в мировое поликультурное бизнес-пространство. Социокультурные параметры билингвального образования должны включать в себя не только страноведческую, лингвистическую, социальную и социокультурную компетенции, но и национальную лингвокультурную компетенцию, часто остающуюся на периферии билингвального образования в процессе подготовки современного, проактивного специалиста.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ