Жесты у немцев и казахов. Сходства и отличия

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Марта 2013 в 14:57, реферат

Краткое описание

Цель: выявление особенностей невербального общения представителей двух культур.

Задачи:
1. Определить роль невербального общения в процессе коммуникации.
2.Рассмотреть национальную специфику невербального общения представителей немецкой и казахской лингвокультурной общности.
3. Раскрыть роль социального символизма в межкультурной коммуникации.

Содержание

Введение.
1. Роль невербального общения в процессе коммуникации
2. Жесты у немцев и казахов. Сходства и отличия.
2.1 Жесты, совпадающие в исполнении и смыслах
2.2 Жесты, совпадающие в исполнении, но расходящиеся по смыслу
3. Социальный символизм.
4.Практические отличия между немцами и казахами в быту
5. Заключение
Список использованной литературы

Вложенные файлы: 1 файл

невербальное общение1.doc

— 73.50 Кб (Скачать файл)

                 Министерство образования и науки Республики Казахстан

                Таразский  Государственный университет  им. М. Х. Дулати

 

Thema: Die Besonderheiten der Non – verbale Kommunikation in der Deutschsprachigen Kultur

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Student: Danilowa E.

Leiterin: Mamirhanowa

 

 

 

 

Содержание

 

Введение.

1. Роль невербального  общения в процессе коммуникации

2. Жесты у немцев и казахов. Сходства и отличия.

2.1 Жесты, совпадающие в исполнении и смыслах

2.2 Жесты, совпадающие в исполнении, но расходящиеся по смыслу

3. Социальный символизм.

4.Практические  отличия между немцами и казахами в быту

5. Заключение

Список использованной литературы

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение.

При межнациональном  общении особенно актуальными становятся также понимание и учет национальных особенностей коммуникативного поведения того или иного народа. Германия – это страна с богатыми культурными традициями, своеобразным национальным колоритом. Для адекватного общения с представителями данного народа важно принимать во внимание национально-культурную специфику их коммуникативного поведения.

   Актуальность: В связи с тем, что невербальное общение  является важным компонентом национальной культуры, актуальной становится проблема формирования адекватного коммуникативного поведения при обучении иностранному языку. Это такой же важный аспект обучения языку, как и обучение, основным видам речевой деятельности.  Таким образом, описание и разъяснение национально-культурной специфики невербального общения способствует профилактике и предотвращению межнациональных недоразумений и конфликтов, позволяет выявить и разработать пути достижения эффективности общения с представителями разных культур.

   Цель: выявление особенностей невербального общения представителей двух культур.

 

        Задачи:

1. Определить роль невербального общения в процессе коммуникации.

2.Рассмотреть  национальную специфику невербального общения                                 представителей немецкой и казахской лингвокультурной общности.

3. Раскрыть роль социального символизма в межкультурной коммуникации.

 

   Объектом исследования являются невербальные средства современного немецкого языка, выражающие ментальность немецкого народа.

 

   Методы исследования. В работе используется метод сравнения и сопоставления.

 

 

 

 

 

 

 

1. Роль невербального общения в процессе коммуникации

В настоящее время  в процессе общения и взаимопонимания  людей не последнее место отводится  так называемому «невербальному общению» - языку жестов и телодвижений. Невербальное общение - наиболее древняя и базисная форма коммуникации. Наши предки общались между собой при помощи наклона тела, мимики, тембра и интонации голоса, частоты дыхания, взгляда. Мы и сейчас часто понимаем друг друга без слов. Невербальное общение часто возникает бессознательно. Оно может либо дополнять и усиливать словесное общение, либо ему противоречить и ослаблять.

С тех пор как ученые впервые заинтересовались невербальной коммуникацией, было выявлено множество  поразительных вещей. Пожалуй, самое удивительное – это то, что крайне незначительное количество слов, являющихся значимыми в разговоре лицом к лицу, по сравнению с огромным количеством сигналов, передаваемых с помощью жестов и связанных с ними символов. По мнению экспертов, до двух третей сообщений, полученных каким - либо участником беседы, поступает по невербальным каналам связи. Жестовая коммуникация играет важную роль в человеческом общении. На протяжении всей своей эволюции человек применял жестовый канал коммуникации, понимая и оценивая эмоциональное состояние соплеменников по спонтанным движениям их тела, рук и ног. Часть невербального языка универсальна: все младенцы одинаково плачут и смеются. Другая часть, например жесты, различается от культуры к культуре. Они имеют культурную природу, они осваиваются и передаются путем научения. Те жесты, которые универсальны, т.е. встречаются у представителей всех культур, являются типичными для человека как вида и, скорее всего, имеют древнее происхождение.

Сегодня глобализация создала многие жесты, например, рукопожатие, понятными во всём мире. А ведь ещё недавно руки пожимали только европейцы и родственные им народы. В репертуаре поведения человека имеется большое количество жестов, значимых только в рамках определенной культуры. Специалисты в области кинетики по характеру жестов могут определить выходца из конкретной страны и даже провинции. Как уже было сказано, поскольку большая часть невербальных сигналов усваивается на опыте, невербальные коммуникации могут существенно различаться от страны к стране.

 

 

 

 

2. Жесты у немцев и казахов. Сходства и отличия.

   В естественном общении носителей немецкого языка, как и других языков, значительную роль играют коммуникативные внеречевые специализированные действия человека.

   Часто, чтобы передать характер живой речевой коммуникации, драматурги и сценаристы постоянно снабжают реплики своих героев ремарками, напр.: schutelt den Kopf (качает головой), zuckt mit den Schultern (пожимает плечами), schlugt mit der Faust auf den Tisch (бьет кулаком по столу).

   Такие движения заменяют речевые действия, а иногда даже находятся в противоречии с ними.

   Это движения и положения тела, движения головы и конечностей, а также движения лица, имеющие специфические значения в определенной социальной и культурной среде.

   Между употреблением жестов в немецком и казахском коммуникативном поведении удается установить:

    • совпадения в исполнении жестов и их смыслах;
    • расхождения в исполнении жестов при совпадающих смыслах;
    • расхождения в смыслах жестов при совпадающем исполнении;
    • наличие в иностранном коммуникативном поведении жестов, которые отсутствуют в казахском языке.

   В казахском и немецком языках определенность выражается подчеркивающим жестом, направленным сверху вниз, а неопределенность - снизу вверх; утвердительный жест вертикальный, отрицательный - горизонтальный.

   Совпадают и основные параметры «контакта глаз» и «личные дистанции» между говорящими.

 

 

2.1 Жесты, совпадающие в исполнении и смыслах:

  • Приветствие (jmdm. die Hand geben, reichen; jmdm. mit dem Kopf nicken, jmdm. zunicken, jmdn. in die Arme schliessen; vor jmdm. den Hut abnehmen);
  • Прощание (см. приветствие, а также den Hut lüften; auf die Wange küssen);
  • Знакомство (sich verbeugen);
  • Положительная реакция (jmdm. nicken, jmdm. Beifall klatschen, jmdm. freundlich auf die Schulter klopfen);
  • Отрицательная реакция (den Kopf schütteln, die Achseln zucken, den Mund verziehen, die Nase rumpfen; die Stirn runzeln);
  • Благодарность (die Hand drücken, den Kopf neigen, sich vor jmdm. verbeugen);
  • Удивление (die Augenbrauen hochziehen, grosse Augen machen, den Kopf schütteln);
  • Радость, приятная неожиданность (sich die Hände reiben; aufspringen; jmdn. mit offenen Armen empfangen);
  • Утешение (die Hand streicheln; über das Haar streichen);
  • Недовольство, гнев (mit der Hand auf den Tisch schlagen);

Кстати, что касается рукопожатия, то немцы пожимают руки при каждом удобном случае.

Рукопожатие - неизбежный элемент жизни, и с ним лучше смириться. Вы должны пожимать руки при встречах, при расставаниях, при приезде и отъезде, когда вы на что-то соглашаетесь или не соглашаетесь.

 

2.2 Жесты, совпадающие в исполнении, но расходящиеся по смыслу:

  • Mit den Fingerknocheln auf die Tischplatte klopfen «стучать костяшками пальцев по столу». Так немецкие студенты традиционно приветствовали профессоров и преподавателей в университетах.

В казахском языке: «постучать рукой по столу» - призыв соблюдать тишину;

  • Mit den Füssen trampeln «топать ногами» - выражение положительной оценки, приветствия в цирке, варьете (но не на концерте!)

В казахском языке: «топать ногами на кого-л.» - выражение угрозы, возмущения;

  • Den Zeigefinger heben «поднять руку с вытянутым вверх указательным пальцем» - жест ученика в школе для привлечения внимания учителя.                                  В казахском языке: «поднять палец» - подчеркнуть самое главное;
  • Sich an die Stirn schlagen «ударить себя ладонью по лбу» имеет значение «вспомнить».                                                                                                                               В казахском языке: «тереть лоб рукой» - попытка вспомнить забытое;

       Похожие кинемы могут привести к неправильному толкованию немецкого коммуникативного поведения и стать причиной «культурного шока», т.е. неприятия чужой культуры. Поэтому необходима помощь при освоении новых норм коммуникативного поведения.

 

 

3. Социальный символизм.

   Наибольший интерес представляют общекультурные нормы вербального и невербального коммуникативного поведения, а также такой компонент национальной культуры, как социальный символизм, своеобразный язык повседневного поведения.

   В рамках невербального коммуникативного поведения интерес представляет такой его аспект, как социальный символизм, т.е. совокупность предметно-бытовых действий людей, получающих в данном обществе смысловую интерпретацию и влияющих на поведение и общение людей. Такие действия или явления могут быть совершенно не восприняты в другой культуре или интерпретированы неправильно.

   Так, убирание немецкой хозяйкой вина, принесенного гостями в качестве подарка, рассматривается казахами как проявление жадности, скупости; в немецкой же культуре вино в таком случае рассматривается как сувенир.

   Таким образом, один и тот же факт значащего бытового поведения получает разную коммуникативную интерпретацию в разных культурах. Или же прием гостя на кухне - символ дружеских доверительных отношений в Казахстане, приглашение к доверительному общению; в других культурах прием на кухне такого смысла не несет.

   Подача холодного ужина немцами рассматривается казахами как проявление лени немецких хозяек и неуважение к гостям, в то время как у немцев это просто национальная традиция. Данные примеры свидетельствуют о том, что системы понятий у различных этносов во многих случаях не совпадают, что может провоцировать коммуникативные неудачи.

Однако знание другой культуры позволяет наиболее оптимально построить процесс коммуникации и избежать всевозможных ошибок.

 

 

 

 

 

4.Практические отличия между немцами и казахами в быту 

  

   Немцы общаются на больших расстояниях, чем казахи, что говорит о более формальном, холодно-вежливом общении. И чрезмерно близкое приближение казаха немец может интерпретировать как вторжение в свое персональное пространство, т.е. как агрессию, и соответственно ответить агрессивно. 
   Немцы ведут себя в непривычной ситуации более раскованно: показывают пальцами или руками на того, о ком говорят, зевают, смеются, пьют, едят, жуют и т.д.

У казахов подобное поведение  считается не приемлемым в обществе нужно вести себя скромно и  нельзя указывать пальцем на человека.

Ситуация «Знакомство». На казахов переход на «ты» оказывает более сильное воздействие, чем на немцев: так как у казахов это считается проявлением неуважения и плохого воспитания.

Ситуация «Незваный гость» Вы открываете — на пороге с радостными и громкими приветствиями стоит ваш хороший знакомый, которого вы давно не видели, с бутылкой шампанского и коробкой конфет. Ваши действия?»

   В этой ситуации четко проявляются межкультурные различия между немцами и казахами: немцы более деловые, ставят гостя в известность о своих планах, договариваются о времени и месте встречи в будущем и выпроваживают незваного гостя. Нужно заметить, что для Германии такая ситуация не является типичной. В Германии не принято заходить в гости «просто так». Встречи заранее планируются, приглашения рассылаются заранее. Вообще, попасть в немецкий дом считается специальной привилегией.

Казахи же, напротив, очень гостеприимный народ, уделяют гостю внимание: как минимум, приглашают пройти, предлагают чаю.

 

 

 

 

 

 

 

 

5. Заключение

Различия между культурами не позволяют дать единственно верную оценку точек расхождения и соприкосновения  немецкой и казахской культур, описать идеальный характер коммуникации между их представителями. Очевидно, что выводы, которые можно сделать, довольно, многозначны и не вписываются в привычные рамки «хорошо - плохо». То, что интерпретируется как «плохо» с позиции немцев, может быть «хорошо» с точки зрения казахской культуры, и наоборот. Однако знание другой культуры позволяет наиболее оптимально построить процесс коммуникации и избежать всевозможных подводных камней в процессе.

Главное правило поведения в чужой стране, которому нужно неукоснительно следовать, это - чувствовать себя гостем и вести соответственно, уважать хозяев и достойно представлять свою родину. По вашему поведению, манерам, внешнему виду будут судить о вашей стране, поэтому следует быть деликатными и вежливыми.

Информация о работе Жесты у немцев и казахов. Сходства и отличия