Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Октября 2013 в 21:01, реферат
Реминисце́нция (лат. reminiscentia, воспоминание) — элемент художественной системы, заключающийся в использовании общей структуры, отдельных элементов или мотивов ранее известных произведений искусства на ту же (или близкую) тему. Одним из главных методов реминисценции (по определению воспоминания) является аллюзия и ретроспекциярефлексирующего сознания.
Реминисценция — это неявная цитата, цитирование без кавычек. По своей природе реминисценция всегда производна или вторична, это мысленная отсылка, сравнение с некимобразцом, сознательное или неосознанное сопоставление, взгляд назад или в прошлое
В примере (1) коммуникант в персуазивных
целях апеллирует к концепту 'Война
и мир' путем упоминания названия
текста. Возможно говорящий не уверен, что адресат
знаком с самим текстом романа или хорошо
помнит его (отсюда - Почитай "Войну и
мир"). Однако у него есть пресуппозиция
наличия у адресата общего представления
о произведении "Война и мир", его
авторе, знания того, насколько авторитетным
является этот текст в культуре, т.е. существования
в сознании адресата концепта, который
будет актуализован словосочетанием "Война
и мир".
^ Прямая цитация - дословное воспроизведение
языковой личностью части текста или всего
текста в своем дискурсе в том виде, в котором
этот текст (отрывок текста) сохранился
в памяти цитирующего. Для цитации, основанной
на прецедентном тексте, характерна имплицитность,
т.е. отсутствие ссылки на источник цитирования.
|
|
Квазицитация - воспроизведение языковой
личностью части текста или всего текста
в своем дискурсе в умышленно измененном
виде.
|
|
Пример (3) демонстрирует срыв коммуникации
в силу непрецедентности цитируемого
текста для лица, воспринимающего
высказывание. Однако слушателем (Лапшиным) была понята интенция говорящего
(негативная оценка Лапшина). Характерно,
что, даже уловив общий смысл сказанного,
коммуникант испытывает, тем не менее,
чувство недоумения и дискомфорта, так
как, будучи неспособным распознать квазицитацию,
он не понимает именно ту часть высказывания,
которая является цитатной (Почему же
фагот?).
Объектом квазицитирования может быть
и заглавие произведения: например, название
книги А. Коржакова "Борис Ельцин: от
рассвета до заката" содержит квазицитацию
заглавия популярного фильма ужасов "От
заката до рассвета".
Аллюзия - наиболее трудноопределимый
и емкий вид текстовой реминисценции,
что явствует уже из этимологии этого
термина (от фр. allusion - намек). Прием аллюзии
состоит в соотнесении предмета общения
с ситуацией или событием, описанным в
определенном тексте, без упоминания этого
текста и без воспроизведения значительной
его части, т.е. на содержательном уровне.
Например, персонаж романа Булгакова "Мастер
и Маргарита" поэт Рюхин, глядя на памятник
Пушкину, размышляет:
|
|
Эти слова являются аллюзией на стихотворение
В.В. Маяковского "Юбилейное":
|
|
Какого-либо формального сходства между
(4) и (5) обнаружить невозможно, ни одна
лексема не совпадает. Сходство имеется
лишь на содержательном уровне. Рюхин,
как и Маяковский, обращается к памятнику
Пушкину. В обоих отрывках Дантес характеризуется
при помощи политических штампов 20-х и
30-х годов, приравнивающих его к так называемым
"чуждым элементам": в (5) - А кто ваши
родители? Чем вы занимались до семнадцатого
года?, в (4) -белогвардеец. Вся эта аллюзия
является частью другой аллюзии, более
обширной и не сугубо текстовой, которая
соотносит персонажа Рюхина с историческим
лицом - Маяковским, используя подробности
биографии последнего.
В рамках аллюзии может встречаться некая
языковая отсылка, воспроизведение какой-либо
части исходного текста, но лишь незначительной.
Причем отсылка эта будет выступать как
вторичное средство по отношению к смысловому
сходству. Например, в романе У. Эко "Имя
розы" отношения между средневековым
монахом-сыщиком и молодым послушником,
от лица которого ведется повествование,
в сочетании с именами этих персонажей
(Вильгельм Баскервильский и Адсон), являются
аллюзией на героев А. Конан Дойла Шерлока
Холмса и доктора Ватсона.
Продолжение - текстовая реминисценция,
основой которой, как правило, служат лишь
художественные тексты и использование
которой является обычно прерогативой
профессиональных писателей. Продолжение
состоит в создании самостоятельного
литературного произведения, действие
которого разворачивается в "воображаемом
мире", уже известном носителям культуры
из произведений другого автора, из мифологии
или из фольклора (напр. в романе А. Рипли
"Скарлетт" использован "воображаемый
мир" "Унесенных ветром" М. Митчелл;
в повести Л.-Х. Ольсена "Эрик - сын человека"
- мир скандинавской мифологии). Автор
рассчитывает при этом на то, что в пресуппозицию
читателя входят знания об основных персонажах
этого мира, связях между ними, действующих
в этом мире законах. Более того, автор
уверен, что исходный текст воспринимается
в рамках данной культуры как культурная
ценность (т.е. является концептом) и обладает
притягательной для читателей силой, которая
будет способствовать популяризации написанного
им продолжения.
Термин "продолжение" вовсе не подразумевает
обязательного описания событий, хронологически
следующих после окончания текста-источника.
Объектом описания могут быть предшествующие
события (напр. "Приключения Бена Ганна"
Р.Ф. Дерделфилда и "Долговязый Джон
Сильвер" Д. Джуда выстраивают версии
жизни персонажей "Острова сокровищ"
до описанного Р.Л. Стивенсоном плаванья
на "Испаньоле"). Продолжение может
обрисовывать те же события, что и источник,
но с иной точки зрения (напр. в пьесе Т.
Стоппарда "Розенкранц и Гильденстерн
мертвы" действие "Гамлета" показано
глазами эпизодических шекспировских
персонажей Розенкранца и Гильденстерна).
Очень часто продолжение является реакцией
на резкий взлет статуса того или иного
текста в данном социуме, расцвет его прецедентности
(напр. "Кольцо тьмы" Н. Перумова, продолжившее
эпопею Дж. Р. Толкиена "Властелин колец",
было создано в разгар "толкинистского"
движения в России).
Реминисценции, основанные на апелляции
к концептам прецедентных текстов, должны
отвечать следующим условиям:
1) осознанность адресантом факта совершаемой
им реминисценции на определенный текст;
2) знакомство адресата с исходным текстом
и его способность распознать отсылку
к этому тексту;
3) наличие у адресанта прагматической
пресуппозиции знания адресатом данного
текста.
Иными словами, прибегая к концепту прецедентного
текста, отправитель речи осознает это
сам и рассчитывает на то, что это будет
понято получателем речи, что и происходит
в действительности. Ниже приводятся случаи
нарушения вышеперечисленных условий.
Героиня рассказа А. Аверченко актриса
Ирина Рязанцева, сама того не замечая,
реагирует на любую жизненную ситуацию
фразами и монологами из сыгранных ею
ролей, чем вызывает крайнее раздражение
у своего возлюбленного.
|
|
вербальная реакция на
Наряду с частотой употребления утрате
ассоциативной связи между текстом и порожденным
им устойчивым выражением могут способствовать
различные изменения в жизни социума,
в его жизненной идеологии. Интересным
представляется происхождение фразеологизма петь
Лазаря. Это выражение также связано с
прецедентным текстом, но не является
цитатным. Духовный стих "Лазарь бедный",
основанный в свою очередь на библейском
сюжете, был известен на Руси как любимая
песня бродячих нищих. Отсюда употребление
этого фразеологизма в значении "стремиться
разжалобить, имея в виду какую-либо выгоду".
Прецедентным здесь было не столько содержание
текста, сколько исполнение его членами
определенной социальной группы. С исчезновением
данной группы текст перестал быть прецедентным,
а выражение петь Лазаря, утратив связь
с текстовым источником, превратилось
в обычный фразеологизм. Та же судьба постигла
многие библейские цитаты ("Корень зла",
"Козел отпущения", "Кто сеет ветер,
тот пожнет бурю").
Необходимо отметить, что может наблюдаться
и обратный процесс обогащения концепта,
когда в сознании носителей языка возникает
связь между концептом определенного
текста и какой-либо фразой или выражением,
не являющимся в действительности частью
этого текста.
При нарушении второго условия, когда
адресат ошибочно оценивает определенный
текст как прецедентный, происходит срыв
коммуникации, так как часть сообщения,
основанная на апелляции к тексту, не воспринимается
адресатом, вызывая у него чувство раздражения,
или воспринимается неверно. Именно это
происходит с шуткой новоиспеченного
российского государя, героя антиутопии
В.Пьецуха "Государственное дитя":
|
|
Случаи нарушения третьего условия,
т.е. отсутствие у адресанта пресуппозиции
знания адресатом исходного текста,
являются обычными текстовыми реминисценциями,
основанными на воспроизведении непрецедентных
текстов, и могут быть разделены на три
основные группы в зависимости от того,
оговаривается ли отправителем речи факт
использования им чужого текста:
а) текстовая реминисценция, сопровождающаяся
указанием на исходный текст:
|
|
б) текстовая реминисценция, рассчитанная на свойственное
коммуникативно компетентному индивиду
умение распознать в речи собеседника
элементы иных текстов. Это чувство аллюзии
выражается, как правило, вопросом "Откуда
это?":
|
|
в) плагиат как особый вид текстовой
реминисценции:
|
|