Новый Завет

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Марта 2014 в 22:57, реферат

Краткое описание

Цель работы: провести всесторонний анализ Библии, Ветхого и Нового заветов.
Задачи работы:
- провести анализ литературы по теме работы;
- охарактеризовать Библию как священную книгу, в том числе ее текст, историю канона, рукописи, переводы;
- проанализировать Ветхий завет, в том числе происхождение термина, источники текста, канон;
- рассмотреть Новый завет, в том числе историю, проблемы языка, канонизацию.

Содержание

Введение
1. Библия как священная книга
1.1 Текст Библии
1.2 История канона Библии
1.3 Рукописи Библии
1.4 Деление на главы и стихи
1.5 Библия в религиях мира
1.6 Переводы Библии
1.6.1 Церковнославянский перевод
1.6.2 Краткая история русского перевода Библии
2. Ветхий Завет
2.1 Происхождение термина
2.2 Источники текста
2.3 Канон Ветхого Завета
3. Новый Завет
3.1 История
3.2 Проблема языка
3.3 Канонизация Нового завета
Заключение
Список литературы

Вложенные файлы: 1 файл

РЕФЕРАТ ПО ТОЛЕРАНТНОСТИ.docx

— 42.94 Кб (Скачать файл)

СОДЕРЖАНИЕ

 

Введение

1. Библия как священная книга

1.1 Текст Библии

1.2 История канона Библии

1.3 Рукописи Библии

1.4 Деление на главы  и стихи

1.5 Библия в религиях  мира

1.6 Переводы Библии

1.6.1 Церковнославянский перевод

1.6.2 Краткая история русского  перевода Библии

2. Ветхий Завет

2.1 Происхождение термина

2.2 Источники текста

2.3 Канон Ветхого Завета

3. Новый Завет

3.1 История

3.2 Проблема языка

3.3 Канонизация Нового завета

Заключение

Список литературы

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ВВЕДЕНИЕ

Библия - самая удивительная из существующих в мире книг. Вряд ли найдется в истории письменности другой такой памятник, о котором столько бы писали и говорили, как о Библии. Библия была одной из первых крупных книг, переведенных на иностранный язык (Септуагинта, греческий перевод древнееврейского текста Ветхого Завета, появилась примерно в 250 году до Р.Х.). По числу переводов, повторных переводов и пересказов у Библии нет соперников среди всех книг мира. Британская энциклопедия пишет, что « к 1966 году полный текст Библии был опубликован … на 240 языках и диалектах… отдельные книги Библии - еще на 739 языках, что в сумме составляет 979 переводов…» [2, c. 65].

Библия была написана на непрочном материале. В течение веков до изобретения печатного станка её приходилось многократно переписывать. Но это не ухудшило её стиля, не повредило точности, не уничтожило. По сравнению с памятниками античной литературы, до нас дошло больше рукописных копий Библии, чем любых 10 произведений классической литературы вместе взятых. Слово Библия произошло от греческого языка « библиос» - книги. Библию называют также Священным Писанием. Она представляет собой собрание древних текстов, канонизированных в иудейской религии и христианстве. Действительно, Библия - это не одна книга, но собрание книг, каждая из которых имеет свое название и особую специфику. Все книги различны по объему, литературному стилю и композиции.

Книги Библии делятся на две группы: Ветхий и Новый Завет. Слово «завет» имеет смысл «договора», союза заключенного между человеком и Богом, который был предложен Богом Израилю. Инициатива этого союза односторонняя, т.е. полностью зависела от Бога, его чистой, благой воли, воли Дарующего.

Древнейшая, по времени создания и большая часть Библии называется Ветхим Заветом и состоит из тридцати девяти книг. Первые пять книг: Бытие, Исход, Левит, Числа и Второзаконие. Эта часть называется также Пятикнижием. Помимо христианства она признается и в иудаизме. Только в иудаизме она называется Законом или Торой, т.е. учением.

Ветхий Завет составлен начиная от 1300 и до 100 г до н. э. Впрочем, его первые книги имеют устную традицию. Другая часть Библии признается только христианами и называется « Новый Завет». Его книги восходят к первому веку н.э. и посвящены новому посланию Христа. На первый взгляд Библия - это собрание литературных произведений, главным образом древнееврейских, которые были написаны на протяжении около 1600 лет. Авторы писали их в разных странах, от Италии на западе до Месопотамии, а возможно даже Персии на востоке. Состав этих авторов исключительно разнообразен. Их разделяли не только сотни лет и тысячи километров, но и социальные преграды.

Цель работы: провести всесторонний анализ Библии, Ветхого и Нового заветов.

Задачи работы:

- провести анализ литературы  по теме работы;

- охарактеризовать Библию как  священную книгу, в том числе  ее текст, историю канона, рукописи, переводы;

- проанализировать Ветхий завет, в том числе происхождение  термина, источники текста, канон;

- рассмотреть Новый завет, в  том числе историю, проблемы языка, канонизацию.

1. БИБЛИЯ КАК СВЯЩЕННАЯ КНИГА

Слово «Библия» в самих священных книгах не встречается и впервые было использовано применительно к собранию священных книг на востоке в IV веке Иоанном Златоустом и Епифанием Кипрским. Евреи свои священные книги обозначали названиями: «Писания», «Священные Писания», «Завет», «книги Завета», «Закон и Пророки». Христиане новозаветные писания обозначали названиями «Евангелие» и «Апостол».

1.1 Текст Библии

У евреев было достаточно и средств, и верности сохранить текст священных книг от важных искажений не только по содержанию, но иногда по форме, по языку. Правда, со времени плена Вавилонского первоначальный еврейский язык значительно испортился, вышел из употребления, стал непонятным народу, и сами евреи стали говорить по-арамейски. На этом языке толковали народу закон, непонятный уже в первоначальном тексте (Неемия 8, 1--8, ср. 13, 23--25). Но древний еврейский язык, не употребляемый в обыкновенном разговоре, остался языком религии, священных книг и литературы. Пророки, жившие после плена, писали на языке древнееврейском.

Известно, что со времён плена евреи особенно привязались ко всему национальному, к своей древности и до мелочности стали охранять все древние свои обычаи и обряды. Эта верность проявилась прежде всего в сфере религиозной и была приложена к охранению главной святыни евреев -- священных книг [5, c. 87].

В первом веке, по разрушении Иерусалима римлянами, учёные евреи переселились в Тивериаду, и здесь образовалась знаменитая раввинская академия, почитаемая всеми иудеями. Со второго века здесь возникло общество талмудистов, людей, изучавших и толковавших Священное Писание. Они сличили рукописи, очистили текст от ошибок, вкравшихся со времён Ездры, и установили единообразный род письма для свитков Священного Писания. Они сосчитали даже число слов и букв в каждой священной книге, например в книге Бытия 20780 слов и 78100 букв. Такая работа, конечно, способствовала охранению текста священных книг от искажений и ошибок переписчиков. Несмотря на то, что в то время не было ещё гласных и других знаков, во II и III в. талмудисты имели текст книг, весьма близкий к настоящему. Во всех чтениях того времени находится только 220 вариантов, притом неважных и незначительных.

После талмудистов для библейского текста весьма многое сделали масореты в V веке. Древний еврейский язык, как арабский, сирский и халдейский, не имел знаков для означения гласных звуков, и, кроме того, в древности не употребляли никаких знаков препинания. Когда язык был живым, правильному чтению помогали предание и навык. Но теперь, когда в обычной речи употреблялся другой язык и в рукописях появились разности и погрешности, настояла необходимость самым начертанием текста предохранить его от разночтений; сверить рукописи, определить твёрдо текст и предохранить его по возможности на будущее время от искажений. Этим и занялись учёные раввины, по своему труду носящие название масоретов, то есть изъяснителей. Они над всеми словами поставили гласные знаки, собрали и сличили древние рукописи и древние толкования, установили размеры и пунктуацию стихов и пересчитали число стихов и даже букв в книгах. Совокупность всех таких работ над текстом составляет великую Масору, и извлечение из неё называется малой Масорой. Эти труды над еврейским текстом, начатые в V в., продолжались с усердием и в последующие века. Евреи сделали всё возможное для сохранения священного текста в целости и неповреждённости. Согласие дошедших до нас рукописей служит внушительным доказательством неповреждённости ветхозаветного текста по крайней мере в главном и существенном [1, c. 40].

1.2 История канона Библии

Считается, что канонические книги Ветхого Завета были собраны воедино «богодухновенным» писателем, книжником Ездрой, жившим приблизительно за 450 лет до н. э., а оба Завета были впервые сведены в каноническую форму на соборе, который состоялся в Карфагене в 397 г. (по другим источникам, Лаодикийским собором 363 г.). Документов этих соборов не сохранилось, но доподлинно известно, что уже в V веке Библия делилась на Ветхий и Новый Завет.

Первый, документально подтверждённый канон установлен лишь со времени нового Тридентского собора, созванного во время Реформации в 1545 году и длившегося до 1563 года. По распоряжению этого собора была уничтожена масса книг, признанных апокрифическими, в частности, «Летописи о царях иудейских и израильских» [3, c. 30].

1.3 Рукописи Библии

Наиболее древними рукописями Нового Завета считаются кодексы:

Александрийский кодекс (лат. Codex Alexandrinus), хранится в библиотеке Британского музея

Ватиканский кодекс (лат. Codex Vaticanus), хранится в Риме

Синайский кодекс (лат. Codex Sinaiticus), хранится в Оксфорде, ранее -- в Эрмитаже

Все они датируются (палеографически, то есть на основании «стиля почерка») IV в. н. э. Язык кодексов греческий [10, c. 132].

В XX веке широкую известность приобрели Кумранские рукописи, обнаруженные, начиная с 1947 г., в ряде пещер Иудейской пустыни и в Масаде.

1.4 Деление на главы и стихи

Древний ветхозаветный текст не имел делений на главы и стихи. Но очень рано (вероятно, после плена Вавилонского) для богослужебных целей появились некоторые деления. Древнейшее разделение Закона на 669 так называемых параш, приспособленных к общественному чтению, встречаем в Талмуде; деление теперешнее на 50 или 54 параш ведёт начало со времени Масоры и в древних синагогических списках не встречается. Также в Талмуде уже находятся деления пророков на гофтары -- конечные отделы, такое название усвоено потому, что читались в конце богослужения.

Деления на главы христианского происхождения и сделаны в XIII в. или кардиналом Гугоном, или епископом Стефаном. При составлении конкорданции на Ветхий Завет Гугон для удобнейшего указания мест разделил каждую книгу Библии на несколько малых отделений, которые обозначил буквами алфавита. Принятое ныне деление было введено Кентерберийским епископом Стефаном Лангтоном (умер в 1228 г.). В 1214 г. он разделил на главы текст латинской Вульгаты, и это деление было перенесено в еврейский и греческий тексты [3, c. 82].

Потом в XV в. раввин Исаак Натан при составлении конкорданции на еврейском языке разделил каждую книгу на главы, и это деление до сих пор удержано в еврейской Библии. Деление поэтических книг на стихи дано уже в самом свойстве еврейского стихосложения и потому очень древнего происхождения; оно встречается в Талмуде. Впервые Новый Завет был разделён на стихи в XVI в.

Стихи были пронумерованы вначале Сантесом Панино (умер в 1541 г.), затем, около 1555 г. -- Робером Этьеном. Существующая ныне система глав и стихов впервые появилась в английской Библии 1560 года. [1] Деление не всегда логично, но от него уже поздно отказываться, тем более что-либо менять: за четыре века оно осело в ссылках, комментариях и алфавитных указателях.

1.5 Библия в религиях мира

Если 27 книг Нового Завета едины для всех христиан, то во взглядах на Ветхий Завет у христиан есть крупные разногласия.

Дело в том, что там, где в книгах Нового Завета цитируется Ветхий Завет, эти цитаты чаще всего приводятся по греческому переводу Библии III--II вв. до н. э., именуемому, благодаря легенде о 70-ти переводчиках, Септуагинтой (по-гречески -- семьдесят), а не по древнееврейскому тексту, принятому в иудаизме и именуемому учёными масоретским (по названию древних еврейских библеистов-богословов, упорядочивавших священные рукописи) [6, c. 352 c].

По сути, именно список книг Септуагинты, а не поздний «очищенный» сборник масоретов, стал традиционным для Древней Церкви как сборник книг Ветхого Завета. Поэтому все Древние Церкви (в частности, Армянская апостольская церковь) почитают равно благодатными и богодухновенными все книги Библии, которые читали апостолы и сам Христос, в том числе и именуемые в современной библеистике «второканоническими».

Католики так же, доверившись Септуагинте, приняли эти тексты в свою Вульгату -- раннесредневековый латинский перевод Библии, канонизированный западными вселенскими соборами, и приравняли их к остальным каноническим текстам и книгам Ветхого Завета, признав в равной с ними степени богодухновенными. Эти книги известны у них как девтероканонические, или второканонические.

Православные же включают 11 второканонических книг и вставки в остальные книги в Ветхий Завет, но с примечанием, что они «дошли до нас на греческом языке» и не являются частью основного канона. Вставки в канонические книги они ставят в скобки и оговаривают примечаниями.

Реформация XVI в. н. э., отбросив многие нормы раннего христианства, предпочтя мнению Древней Церкви канон масоретов, отвергла и внесение в Ветхий Завет не сохранившихся на древнееврейском языке книг и частей книг. Современные протестантские вероучения основывают свои тезисы на масоретской Библии. Отсутствующие 11 книг из неканонической Библии поощряются к прочтению, хотя они и не считаются вдохновлёнными самим Богом. Англикане также печатают часть неканонических книг в Библиях для чтения верующими [7, c. 36].

Ислам

Ислам считает Ветхий Завет (арабский Таурат -- Тора) и Новый Завет (арабский Инджиль -- Евангелие) искажёнными позднейшими переписчиками, однако признаёт их изначальную святость, и персонажи обеих частей Библии (например, Ибрахим (Авраам), Муса (Моисей), Юсуф (Иосиф), Иса (Иисус)) играют в исламе (начиная с Корана) важную роль.

1.6 Переводы Библии

По информации Германского Библейского общества (24 февраля 2005), Библия полностью или частично переведена на 2377 языков народов мира, полностью издана на 422 языках.

В 382 г. Иероним Стридонский перевёл Ветхий Завет с греческого на латинский; в переводе Ветхого Завета Иероним основывался на Септуагинте. Этот перевод стал известен как Вульгата -- Editio Vulgata (vulgatus означает «широко распространённый, общеизвестный»). К 500 г. Библия была переведена более чем на 500 языков, а столетие спустя, в 600 г., использование Библии в Западной Европе было ограничено лишь Вульгатой. Это связано с доминированием Римской католической церкви, продлившимся около 1000 лет и известным как Средние века [8, c. 281].

В 1380 г. профессор Оксфорда Джон Виклиф сделал первые рукописные переводы Вульгаты на английский язык. Один из последователей Виклифа Ян Гус активно проповедовал его идеи: что люди должны сами читать Библию на своём языке. За такие речи в 1415 г. Гуса сожгли на костре, для растопки использовав перевод Библии Виклифа. Перед смертью Гус фактически предсказал с точностью до годов начало Реформации.

В 1450 г. Иоганн Гутенберг изобрёл книгопечатание и для начала напечатал Библию на латинском. В 1517 г. Мартин Лютер -- идеолог Реформации, -- сформулировал свои знаменитые 95 тезисов и перевёл Библию на немецкий.

Информация о работе Новый Завет