Автор работы: Пользователь скрыл имя, 12 Декабря 2013 в 18:04, реферат
Культура речи — распространённое в советской и российской лингвистике XX века понятие, объединяющее владение языковой нормой устного и письменного языка, а также «умение использовать выразительные языковые средства в разных условиях общения». Этим же словосочетанием обозначается лингвистическая дисциплина, занимающаяся определением границ культурного (в вышеприведённом смысле) речевого поведения, разработкой нормативных пособий, пропагандой языковой нормы и выразительных языковых средств.
.Введение.
2. Общие определения понятий "культура речи" и
«эффективность общения».
3. Нормативный компонент культуры речи.
4. Коммуникативный компонент культуры речи
5. Этический компонент культуры речи.
Каждая функциональная разновидность в зависимости от конкретных целей
общения дифференцируется на совокупность таких текстов, которые в
значительной мере условно можно отнести к таким функциональным жанрам,
языковая реализация которых сопровождается своими особенностями. В
разговорной речи выделяются, например, монологи, диалоги, стереотипы. Если
говорить о научном стиле, то, например, научный доклад и учебная лекция
имеют свои языковые особенности. Можно привести и другие примеры, но и без
того вывод очевиден: создание типологии жанров - важная задача при
разработке коммуникативного компонента культуры речи.
Существуют такие коммуникационные пространства, которые состоят из
текстов разных функциональных разновидностей. В плане исследования культуры речи давно уже выделяется такой объект, как язык средств массовой информации, где могут соседствовать официально-деловой стиль и публицистика; западная лингвистика выделяет как особый объект язык для
специальных целей. Выделение таких объектов кажется вполне целесообразным,
поскольку закладывает основу для разработки рекомендаций по культуре речи
специалистам, работающим в данных областях.
2. Пропозициональное содержание текста всегда представлено в одном из
модальных планов. Широкое признание получила типология модальных смыслов, разработанная в теории речевых актов, основы которой были сформулированы в широко известных лекциях Дж. Остина "Слово как действие". Согласно этой теории модальность высказывания может быть выражена особыми перформативными глаголами в первом лице настоящего времени, непосредственно осуществляющими модальный замысел (действие) говорящего: я информирую, я требую, я спрашиваю и т.д. Вероятно, по отношению к каждому тексту можно подобным же образом сформулировать его модальную цель. Например, модальная цель научного доклада и публицистической речи может быть одна - убедить в чем- либо. Основная модальная цель таких официально-деловых жанров, как кодекс законов и инструкция по использованию бытовой техники - предписание. Каждая
модальная цель требует своих языковых средств выражения. Эти средства,
выступая в разных функциональных разновидностях и в их разных
функциональных жанрах, могут иметь как общие, так и специфические
характеристики.
Выбор и организация языковых средств зависят не только от пропозициональных и модальных целей, но и от тех прагматических условий, в которых проходит коммуникация. Суть прагматики заключена в емкой формуле: адресант - ситуация - адресат. Главным в прагматике общения является явная ориентация адресанта на те многие характеристики адресата, которые определяют языковые особенности текста. Было бы неэффективно, например, просто использовать научный стиль в жанре лекции; необходимо по возможности точно представлять степень научной подготовленности аудитории, степень знакомства ее с проблематикой лекции и др. Как кажется, одними из первых, кто осознал роль характеристик адресата, были создатели японской теории "языкового существования", знакомству с которой русская лингвистика обязана Н.И. Конраду. Один из исследователей этой теории, С.В. Неверов, справедливо пишет: «Отправной пункт исследо-наний направления языкового существования - получатель массовой информации, исчисление его общей речевой нагрузки, анализ всех его речевых действий, оценка их правильности, учет всех типов речевых произведений общества и поиск путей защиты. Это, как нам кажется, приводит к новому расширенному понятию культуры речи. Если в европейской и, в частности, в советской традиции теория культуры речи воспринимается как проблема соблюдения нормы литературного языка, как проблема владения стилем речевого произведения, т.е. изучается внутренняя сторона высказывания, то японские исследования в области языкового существования имеют в виду главным образом внешнюю сторону общения, с которым выступают индивиды - создатели и получали высказываний». Приведем только некоторые рекомендации по технике говорения, которые не оставляют сомнения в важности прагматики общения: "в процессе говорения следует постоянно анализировать слушателя и его реакцию, стремясь повысить эффект коммуникации", "избегать ставить себя в центр высказывания", "красноречие - не обязательное условие успеха высказывания. Практика коммивояжеров показывает, что большего успеха
добиваются менее
К числу важнейших прагматических характеристик коммуникативного
компонента культуры речи, если попытаться обобщить опыт исследований в этой области, следует отнести: 1) соответствие цели коммуникации адресанта и ожиданий от коммуникации адресата; 2) точное понимание речевых
характеристик адресанта и адресата в данной ситуации; 3) учет частных
прагматических характеристик адресанта и адресата.
1. Широкое развитие лингвопрагматических исследований, в том числе и в
плане уже упомянутой теории речевых актов, позволило выявить ряд факторов,
имеющих непосредственное отношение к коммуникативному компоненту культуры речи. Общение может быть эффективным только в том случае, если иллокуция соответствует перлокуции: адресант спрашивает — адресат может и хочет ответить; адресант информирует - адресат нуждается в информации и усваивает ее и т.п. Если же гармония иллокуции и перлокуции разрушена, эффективность коммуникации может понизиться и дойти до нуля: "меня информируют, но мне эта информация не нужна, и я просто не буду слушать это".
2. Ситуация общения как важный прагматический фактор определяет выбор
одной из тех присущих участнику коммуникации ролей, которую он должен
исполнить в данной ситуации, например отец в общении со своим ребенком,
руководитель производственного подразделения в общении с подчиненными,
покупатель в общении с продавцом и т.д. Один из создателей теории речевых
актов, Дж.Р. Серль, при классификации последних выделяет такой параметр:
"различия в статусе или положении говорящего и слушающего в той мере, в
какой это связано с иллокутивной силой высказывания". Этот параметр
поясняется следующим примером: "Если генерал просит рядового убраться в
комнате, - это, конечно, команда или приказ. Если же рядовой просит
генерала убраться в комнате, то это может быть советом, предложением или
просьбой, но не приказом или командой". Не менее важно учитывать роли
адресанта и адресата и при создании текста. Яркий негативный пример в этом
плане дает современная российская парламентская деятельность: в парламенте
от депутата ждут деловых аргументированных выступлений, взамен же их часто звучат публицистические речи в наиболее одиозном митинговом исполнении. Всякое отклонение от ожидаемой в данной коммуникативной ситуации роли снижает эффективность общения.
3. Частные прагматические характеристики участников коммуникации
чрезвычайно разнообразны и многоаспектны. В этом убеждают работы
психологов, посвященные проблемам эффективности общения. Большую
популярность - и не только в научной среде - получили рекомендации по
эффективности общения Д. Карнеги, основанные на учете тонких
психологических особенностей адресата и адресанта.
Напомним только некоторые. Вот правила, "соблюдение которых позволяет
склонить людей к вашей точке зрения": 1) "единственный способ одержать верх
в споре — это уклониться от него"; 2) "проявляйте уважение к мнению вашего
собеседника. Никогда не говорите человеку, что он не прав"; 3) "если вы не
правы, признайте это быстро и решительно"; 4) "с самого начала
придерживайтесь дружелюбного тона"; 5) «заставьте собеседника сразу же
ответить вам "да"»; 6) "пусть польшую часть времени говорит ваш
собеседник"; 7) "пусть ваш собеседник считает, что данная мысль принадлежит
ему"; 8) "искренне старайтесь смотреть на вещи с точки зрения вашего
собеседника"; 9) “относитесь сочувственно к мыслям и желаниям других»; 10)
"взывайте к более благородным мотивам"; 11) "драматизируйте свои идеи,
попинайте их эффектно"; 12) "бросайте вызов, задевайте за живое". А вот
некоторые правила, "соблюдение которых позволяет воздействовать на людей,
не оскорбляя их и не вызывая у них чувства обиды": 1) "начинайте с похвалы
и искреннего признания достоинств собеседника"; 2) "указывайте на ошибки
других не прямо, а косвенно";
3) "сначала поговорите
о собственных ошибках, а
собеседника"; 4) "задавайте собеседнику вопросы вместо того, чтобы ему что-
то приказывать"; 5) "давайте людям возможность спасти свой престиж"; 6)
"выражайте людям одобрение по поводу малейшей их удачи и отмечайте каждый
их успех".
Работы Д. Карнеги не принадлежат к числу строго научных исследований,
что, впрочем, нисколько не умаляет их достоинств. Автор как бы, предлагает
читателю самому на примере известных исторических личностей и не очень
известных людей искать пути реального осуществления правил. Возможны,
однако, и научно обоснованные языковые рекомендации по применению правил Д. Карнеги.
Предпринимаются в этом плане и достаточно строгие собственно научные
психологические разработки. Назовем только одну из них. В книге,
рассчитанной для внутриведомственного пользования на телевидении,
разрабатывается в целях эффективности телевизионного общения со зрителем
метод экспериментальной аудитории, который определяется как "метод анализа
целостной среды в системе массовой коммуникации, причем становление этой
среды осуществляется в четырех ее аспектах: когнитивном, аффективном,
поведенческом и экологическом".
По-видимому, в
каждом достаточно развитом
трех видов: а) такие, которые являются нейтральными для данной
функциональной разновидности и не могут быть замещены специфическими для нее средствами; в этом случае задаваемая параметрами позиция является для таких средств слабой; б) такие, которые дают специфику данной языковой сферы, или в) такие нейтральные средства, которые могут быть замещены специфическими. В случаях (б) и (в) задаваемая параметрами позиция является сильной. Простейший пример из области лексики: специальный термин, соответствующий тематике текста, в научном стиле занимает сильную позицию; сильной будет и позиция нейтральной дескрипции, если она выступает вместо термина; нейтральное же логическое средство, не имеющее специфического соответствия в научном стиле, например глагол быть, в этом стиле находится в слабой позиции.
Должна быть поставлена задача: определить и систематизировать набор
всех специфических для данной функциональной разновидности средств и всех средств, способных замещаться специфическими, т.е. тех средств, способных занимать сильную позицию. Определение систематизированного набора специфических для данной функциональной разновидности средств - это та задача, которая решается, как уже было сказано, в русле функциональной лингвистики. Это, следовательно еще не собственная задача культуры речи.
Собственной же задачей определения культуры владения функциональными разновидностями и кажется следующая: определить ту пропорцию между взаимозамещаемыми нейтральными и специфическими средствами в сильной позиции, а также ту пропорцию между разными специфическими средствами, которые соответствуют понятию хорошего стиля. Ставя в центр следования коммуникативного компонента культуры речи эти пропорции, мы исходим из чисто эмпирических наблюдений: большинство текстов разной функциональной направленности оставляют впечатление несовершенства, если они перенасыщены специфическими для них средствами, и оставляют впечатление функционально- стилистической неопределенности, если этих средств недостаточно.
Естественно, для выявления функционально маркированных средств
необходимо их исчисление на всех уровнях языковой системы В этой связи
актуально широкое развитие функциональных исследований в |направлении от
смысла к способам его выражения с распределением этих способов по
функциональным разновидностям.
Наиболее трудоемкой представляется задача выявления тех языковых
средств и их организации, которые обеспечивают прагматиче-• кие потребности
общения. В решении этой задачи пока делаютсятолько первые шаги. Отметим, в частности, попытку Е.М. Верещагина ввести такое важное для понимания
организации текста понятие, как тактика его развития с явным учетом
восприятия текста адресатом. Заслуживает внимания опыт сопоставления в
плане восприятия участниками коммуникации полемических текстов Л.А.
Шкатовой. Сравниваются, например, такие зачины, как: 1) Вы не правы
(совершенно не правы, абсолютно не правы, несомненно не правы; ошибаетесь,
глубоко ошибаетесь; заблуждаетесь, вводите в заблуждение; лжете,
сознательно лжете...), и я вам сейчас это докажу! и 2) Наши позиции не
совпадают (мы расходимся во мнениях, я не могу согласиться с вами, мне
трудно признать вашу правоту, я придерживаюсь другого мнения...), но,
возможно, я ошибаюсь. Такие способы убеждения, как: 1) - Я абсолютно
убежден в том, что.../ -Нет никакого сомнения.../ - Не будете же вы
спорить.../ - Никто не станет отрицать.../ - Все согласятся.../ - Только
глупый человек не поверит.../ — Одни дураки станут доказывать... и 2) -
Надеюсь, мы с вами вместе заинтересованы в том, чтобы найти правильное
решение.../ - Я убежден в своей правоте, но допускаю, что другая точка
зрения имеет право на существование./ - Каждый может ошибаться, и я хотел
бы лучше понять ваши доводы, потому что моя позиция представляетсямне
справедливой. Л.А. Шкатова, естественно, отдает предпочтение второму
варианту.
В большой работе Л.Г. Кайды анализируются важные для публицистического
текста языковые средства,
позволяющие читателю не
обнаружить соответствующий подтекст. Список интересных наблюдений в этой области можно было бы без труда продолжить, но и упомянутых работ достаточно, чтобы понять: какой-либо единой методики в этом поиске нет. Не ставя себе целью предложить в деталях такую методику, сформулируем только ее основу. Полезно, на наш взгляд, идти от ясно заданной прагматической установки, используя на первых порах формулировки в духе Д. Карнеги, к разным языковым способам ее существования, сразу же отсеивая те, которые могут вызвать протест адресата, а все другие распределяя по функциональным разновидностям языка и их жанрам.