Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Декабря 2013 в 18:20, практическая работа
С проблемой точности речи (предметной и понятийной) тесно связано умение различать так называемые паронимы, т.е. слова (чаще всего однокоренные), сходные по звучанию, но имеющие разные значения и по-разному употребляющиеся, например: вступить – поступить, представить – предоставить, далекий – дальний, человечий – человеческий – человечный и т.п. Соблюдение лексических норм невозможно без знания лексической сочетаемости, т.е. способности слов соединяться друг с другом. Дело в том, что в речи одни слова свободно соединяются с другими, если они подходят им по смыслу, а иные имеют ограниченную лексическую сочетаемость. Так, очень похожие определения – длинный, длительный, долгий, долговременный, долгосрочный, продолжительный– по-разному «притягиваются» к существительным: можно сказать длительный (продолжительный, долгий) период; долгий (длинный) путь; продолжительные сборы; долговременный (долгосрочный) кредит.
Лексические ошибки
и их исправление
Краткое изложение
теоретических вопросов
Как было отмечено, под лексическими нормами понимаются правила словоупотребления.
Соблюдение лексических норм – важнейшее
условие правильной, точной и выразительной
речи.
С проблемой точности речи (предметной
и понятийной) тесно связано умение различать
так называемые паронимы, т.е.
слова (чаще всего однокоренные), сходные
по звучанию, но имеющие разные значения
и по-разному употребляющиеся, например: вступить – поступить,
представить – предоставить, далекий
– дальний, человечий – человеческий
– человечный и т.п. Соблюдение лексических
норм невозможно без знания лексической сочетаемости, т.е.
способности слов соединяться друг с другом.
Дело в том, что в речи одни слова свободно
соединяются с другими, если они подходят
им по смыслу, а иные имеют ограниченную
лексическую сочетаемость. Так, очень
похожие определения – длинный, длительный,
долгий, долговременный, долгосрочный,
продолжительный– по-разному «притягиваются»
к существительным: можно сказать длительный (продолжительный,
долгий) период; долгий (длинный) путь;
продолжительные сборы; долговременный
(долгосрочный) кредит.К сожалению,
стремясь сделать свою речь выразительной,
многие перегружают ее лишними, пустыми
словами, т.е. страдают многословием. Так
возникает явление, называемое речевой избыточностью.
Излишними, избыточными, являются определения
в словосочетаниях типа исправить имеющиеся
ошибки, поздравить с достигнутыми успехами,
приветствовать приглашенных гостей,
обсудить результаты проведенных выборов.
К явлениям речевой избыточности относится
и так называемый плеоназм, или
частичное совпадение значения слов, образующих
словосочетание. Следует избегать в речи
таких выражений, как прейскурант цен,
неожиданный сюрприз, вернуться обратно,
главная суть, заранее предчувствовать и
т.п., так как они не соответствуют лексической
норме.
Грубой речевой ошибкой считается также тавтология, т.е.
неоправданное повторение однокоренных
слов, слов, близких по значению или даже
одного и того же слова в пределах одного
предложения либо небольшого фрагмента
текста. Тавтология делает речь неуклюжей,
косноязычной, неблагозвучной. Вот лишь
два примера тавтологии. Один – из сочинения
абитуриента: «Независимость ро
Ценность и правильность того или иного
слова, того или иного оборота определяется
только в связи с другими элементами данного
текста. Иными словами, речь будет соответствовать
лексическим нормам лишь тогда, когда
будет соблюдаться принцип уместности. Под
уместностью следует понимать требование такого
отбора языковых средств, при котором
речь отвечает целям и условиям общения. Традиционно
различают уместность контекстуальную,
стилистическую и личностно-
Контекстуальная
уместность определяется речевым окружением.
Наиболее характерными в этом смысле являются 2 типа ошибок:
– семантическое несоответствие употребляемого
слова (словосочетания) общему смыслу
высказывания («Павел Власов посвятил жизнь побоям
жены.»; «Какие шикарные похороны!»;
«Стоят наши березки в подвенечном саване.)»;
– употребление анахронизмов,
т.е. слов (выражений), не соответствующих
данной исторической эпохе («Круиз Чичикова
по помещикам (?) заканчивается (?) Плюшкиным»;
«Лиза была домработницей в
доме Фамусова»; «Печорин – фанат русских
пейзажей»).
Заимствования можно разделить на 4 группы,
занимающие неодинаковое положение в
лексической системе русского языка: 1)
слова, являющиеся единственными наименованиями
обозначаемых понятий, давно не осознаваемые
как иностранные (школа, кровать,
баня, слесарь);2) слова, являющиеся
единственными наименованиями обозначаемых
понятий, но осознаваемые как иностранные (бюро, офис, штаб,
сеанс, монитор); 3)наименования, имеющие
исконно русские аналоги со своими особыми
оттенками смысла (танцы – пляски, проблема – вопрос, фантазия – воображение, диспут – спор); 4) варваризмы –
иноязычные слова, имеющие русские аналоги,
совпадающие с ними по значению(голкипер – вратарь, презентация – представление, эксклюзивный – исключительный, саунд-
стороны языковой деятельности современного
периода, языковое богатство. Пользуйтесь
словарями: они помогут вам не только проверить
себя, но и пополнить ваш словарный запас.
Существуют толковые словари, этимологические,
словари синонимов, антонимов, омонимов,
иностранных слов, словари сочетаемости
слов, словари трудностей русского языка
и многие другие, которые фиксируют принятые
в современном русском литературном языке
лексические нормы, а также