Речевой этикет

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Декабря 2013 в 19:48, реферат

Краткое описание

Этикет (фр.etiquette-ярлык, этикетка)- совокупность правил поведения, касающихся отношения к людям (обхождение с окружающими, формы обращения и приветствий, поведение в общественных местах, манеры и одежда). Действительно, этикет выражается в самых разных сторонах нашего поведения. Например, этикетное значение могут иметь разнообразные движения человека, позы и положения, которые он принимает.

Содержание

1. ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………….2
2. РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ…2-14
3. ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………....14-17
4. ЛИТЕРАТУРА………………………………………………………...18

Вложенные файлы: 1 файл

СОДЕРЖАНИЕ.docx

— 44.54 Кб (Скачать файл)

СОДЕРЖАНИЕ

 

  1. ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………….2
  2. РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ…2-14
  3. ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………....14-17
  4. ЛИТЕРАТУРА………………………………………………………...18

 

 

 

«…Мы сохраним тебя,

 

русская речь,

 

Великое русское слово».

 

1.ВВЕДЕНИЕ.

 

Этикет (фр.etiquette-ярлык, этикетка)- совокупность правил поведения, касающихся отношения к людям (обхождение с  окружающими, формы обращения и приветствий, поведение в общественных местах, манеры и одежда). Действительно, этикет выражается в самых разных сторонах нашего поведения. Например, этикетное значение могут иметь разнообразные движения человека, позы и положения, которые он принимает. Сравните вежливое положение лицом к говорящему и совершенно невежливое - спиною к нему. В этикетных целях мы часто используем предметы (приподнятая шляпа, преподнесенные цветы…), особенности одежды (выбор праздничной, траурной или будничной одежды хорошо показывает, как мы понимаем обстановку, как относимся к другим участникам общения). Самую важную роль в этикетном выражении отношений к людям играет наша речь. Всем известны специальные словесные формулы вежливости типа Здравствуйте! Извините, пожалуйста! Будьте любезны… Спокойной ночи!

 

 

 

 

2.РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ В СОВЕРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ

 

Значит, у этикета есть словесные (или вербальные – от лат. verbalis «словесный») и несловесные  средства.

Вспомним, как в известной  повести Л. И. Лагина впервые появляется перед Волькой Костыльковым старик Хоттабыч:

-Апчхи!- оглушительно чихнул  неизвестный старичок и пал  ниц.– Приветствую тебя, о прекрасный и мудрый отрок!

 

Словесно выраженное приветствие  сочетается здесь со старинным невербальным знаком почтения и покорности- с  особой этикетной позой благодарного за свое спасение джинна. В общении  часто используют словесные и  несловесные средства одновременно, нередко для выражения одного этикетного содержания.

 

Каждый язык имеет свою историю, свои «взлеты и падения». В особенно критические моменты  государственных преобразований всегда возникает опасность упустить из внимания это национальное достояние, отвлекаясь на кажущиеся более важными  нужды и проблемы общества. В наше время больших социальных и духовных перемен такая опасность возросла во много крат. Русский язык за последние  два десятилетия перетерпел множество  не самых лучших влияний и вторжений. Тревогу забили десятки научных  и культурных деятелей. Ещё в начале 90-х годов, понимая, что идет безобразное  загрязнение русского языка, литераторы Санкт-Петербургской организации Союза писателей России подняли вопрос о принятии на государственном уровне Закона о защите русского языка. И только в начале 98-ого года был принят этот Закон, где говорится об обязательном введении курса русского языка, культуры речи во все ВУЗы страны и принятии особых мер в повышении уровня грамотности населения.

 

Но спросим себя честно: правильно ли, чисто ли мы говорим? Не засоряем ли свою речь никчемными словами, грубостями, нелепостями? А как мы приветствуем своих близких: «здрасьте» или же искренне желаем им здоровья? Не «чекаем» ли, не проглатываем ли отдельные  звуки, не бываем ли мы похожи на плохой автомат по «речевой стряпне»? что  и говорить, речь наша часто подвержена разнообразным негативным влияниям, в частности оскудению и засорению. Как заброшенное поле, так и  небрежная речь сразу начинает «зарастать»  различными «сорняками» да «бурьянами». Эти сорняки – вредоносные  носители порчи языка, «раковые клетки»  речи.

 

Например, считается несолидным в газетной статье или очерке написать: Мы решили больше не пытаться. Нет, непременно напишут: Мы приняли решение прекратить всяческие попытки…

Или о работе экипажа космической  станции: Проводился забор проб выдыхаемого  воздуха. Этот забор не залетел бы в космос, если бы не стеснялись сказать  попросту: Космонавты брали пробы. И  вот громоздятся друг на друга  существительные в косвенных  падежах, да все больше отглагольные (то есть образованные от глагола): Процесс  развития движения за укрепление сотрудничества; С полным ошеломления удивлением участвовал он мгновение назад в  том, что произошло…Этот казенный слог один из редкостных знатоков русского языка К. И. Чуковский заклеймил убийственным определением канцелярит. Канцелярит, утверждал он, это мертвечина. Заболевание «канцелярским вирусом» в основном свойственно людям, занимающимся бумажной деятельностью. Оно может проявляться и в путаном, невразумительном строе фразы, и в несчетных придаточных предложениях, вдвойне тяжеловесных и неестественных в разговорной речи, и в неуместном использовании так называемых отыменных предлогов: в части, по линии, в деле, за счет и т. д. Например: в деле повышения мастерства, в части удовлетворения вопросов населения, выступал по линии критики, в силу слабости культурной пропаганды. Канцелярские обороты лишают речь простоты, живости и эмоциональности, делают ее серой, однообразной сухой.

 

Такую же отрицательную роль, как и канцеляриты, играют всякого  рода речевые штампы, избитые выражения, например: нацелить внимание на…, работа по разъяснению, мы имеем на сегодняшний  день, рассмотреть под углом зрения, поставить во главу угла, в результате проведенных мероприятий, направленных на осуществление…, поставить вопрос, заострить вопрос, утрясти, осветить, подчеркнуть, обсудить, продвинуть вопрос и т. п. В официально- деловом и отчасти научно- техническом стилях без этих устоявшихся словосочетаний трудно обойтись. В этих случаях принято говорить о «речевых стереотипах». Но в языке разговорном – устном или письменном – это уже «штампы»: «слова, зашлепанные многими губами», сверкающие словно «стертые пятаки» с выветрившимся значением.

 

Стилистически ущербными  и плохо восприимчивыми их делает потускневшая, в силу частого употребления, эмоционально- экспрессивная окраска.

 

Близки к речевым штампам  так называемые слова-спутники, парные слова, которые также из-за многократного  повторения не вызывают в сознании нужных ассоциаций, теряют оценочные  значения и постепенно превращаются в клише. Например: если критика, то резкая; если размах, то широкий; если задачи, то конкретные; впечатление непременно неизгладимое, борьба – упорная, волна- мощная, отрезок времени- сравнительно небольшой, речь – взволнованная, утро- прекрасное и т. д. А. Н. Толстой справедливо указывал: «Язык готовых выражений, штампов …тем плох, что в нем утрачено ощущение движения, жеста, образа. Фразы такого языка скользят по воображению, не затрагивая сложнейшей клавиатуры нашего мозга».

 

Немало в нашей речи и лишних, ненужных слов, которые  чаще встречаются у болтунов и  демагогов. Многословие же, по всеобщему  признанию, большой недостаток речи независимо от стиля и жанра. Многословие  всегда провоцирует совершать речевые  ошибки и произносить бессмысленные  фразы. Демагог может говорить правильные вещи, но неуместные в данный момент. Его пышнословие на самом деле демонстрирует не богатство языка, а настоящее его опустошение, к нему мало кто прислушается всерьёз.

 

Лишние слова свидетельствуют  о небрежности говорящего или  пишущего, указывают на нечёткость неопределенность представлений автора о предмете речи. Лишние слова всегда идут в ущерб содержанию высказывания, затемняя главную мысль. Такие предложения могут сбить с толку любого: Наш командир еще за 25 минут до своей смерти был жив. Российские спортсмены прибыли на международные соревнования для того, чтобы принять участие в соревнованиях, в которых будут участвовать не только наши, но и зарубежные спортсмены.

 

Многословие, или речевая  избыточность, может проявиться в  употреблении лишних слов даже в короткой фразе. Например: налицо незаконное растаскивание  государственного имущества. Перед  своей смертью он долго болел. Иногда встречаются и выражения: своя родная семья; молча, без слов; очень прекрасно; словно будто и  т. д.

 

Многословие может принимать  форму плеоназма. Плеоназмом (от греч. Pleonasmos - излишество) называется употребление в речи близких по смыслу и потому лишних слов: главная суть, повседневная обыденность, бесполезно пропадает, предчувствовать заранее, ценные сокровища, темный мрак.

 

Разновидностью плеоназма  является тавтология (от греч. тауто- то же самое и логос- слово)- повторное обозначение другими словами уже названного понятия: умножить во много раз, спросить вопрос, возобновить вновь, необычайный феномен, движущий лейтмотив. Тавтология может возникать при повторении однокоренных слов: он просил рассказать рассказ. Граждане пешеходы! Переходите улицу только по пешеходным переходам! Скрытой тавтологией называют соединение иноязычного и русского слова, дублирующих друг друга по лексическому значению: памятные сувениры, впервые дебютировал, свободная вакансия, своя автобиография, прейскурант цен.

 

Речь может засоряться и искажаться также неправильным выбором того или иного слова: большинство времени, обильные снега, длинный период, склонить голову, преклонить колени, держать поражение, причинить радость, ужасно красиво, играть особое значение, иметь большую роль и т. д.

 

Часто ущерб нашей речи наносит и простое повторение слов, что обычно свидетельствует  о бедном лексиконе автора или  о его неумении четко и лаконично  формулировать мысли. Если человек  жует жвачку из одних и тех же слов и оборотов, без разбора вставляя их и в бытовую беседу, и в  письменную речь, это говорит о  его низкой культуре. «Обращаться  с языком кое-как – писал А. Н. Толстой, - значит и мыслить кое-как: неточно, приблизительно, неверно.»

 

К сожалению, любой мыслительный труд пугает большинство людей, пассивных  носителей языка. Они предпочитают небрежность и неясность- гармоничной и доходчивой речи.

 

Язык народа и богат  и точен,

 

Но есть, увы, неточные слова,

 

Они растут как сорная трава

 

У плохо перепаханных обочин.

 

(Н. Рыленков).

 

Конечно же, если мы встречаем  все эти недостатки и сорняки  в художественных текстах, то следует  учитывать, что там они играют совсем иную, выразительную роль, характеризующую  героя.

 

Неряшливой и грязной  делает нашу речь и ошибочное употребление форм слова (рода, падежа, числа) и целых  словосочетаний. Вот лишь наиболее распространенные речевые трудности, встречающиеся в нашей обиходной  жизни:

 

Класть (несоверш. вид), но ни в коем случае не ложить; глагол ложить употребляется только с приставками (наложить, переложить) или с – ся – на конце (ложиться);

 

Положить (соверш. вид), но не покласть; глагол класть употребляется  без приставок (кладу, кладете);

 

Ляг, ложись, положи (повелит. наклонение), но не ляжь, ложи; правильно склонять лягу, ляжешь, ляжет, ляжем, ляжете, лягут;

 

Директора', доктора’, профессора’ (множ. число)- с ударным а’ на конце слова;

 

Ле’кторы, констру’кторы, шоферы (множ. число)- с безударным ы на конце;

 

Пара ботинок, валенок, сапог, туфель, чулок (род. падеж множ. число);

 

Правильно говорить пришел из школы, а не со школы, предлог с, со обозначает движение сверху вниз (сравните: выйти из автобуса – сойти с  трапа).

 

Засорение языка нередко  связано и с неуместным использованием так называемых профессионализмов – слов, присущих определенной, узкой сфере науки и профессиональной деятельности. Любая профессия имеет свою терминологию, необходимый набор специальных понятий, использование которых вполне естественно. Но слишком узкие профессионализмы совершенно излишни в повседневном общении: редис осеннего сбора закладываем на хранение способом пескования; когда освободился док, баржа ушла доковаться; врачи срочно провели скриринг; перкаль за долгое время плохого хранения претерпела мацерацию. Автор подобных выражений явно желает как-то выделиться из общей «необразованной» массы и показать другим свое интеллектуальное превосходство.

 

Некоторые люди, обычно не совсем грамотные, любят придумывать собственные  слова, стремясь как-то выразить свою мысль. Такое неоправданное индивидуальное словотворчество, появление «плохо выдуманных словечек» нередко становится источником засорения языка. Лет 60 назад стилистам претили, например, слова: взбрыкнул, трушились, грякнул, буруздил; во времена жесткой бюрократизации неологизмы (новые слова) нередко рождались как плод «канцелярского красноречия»: книгоединица, недоотдых, недоперевыполнение, одноидейник, головодень, обилечивание пассажиров.

 

В последнее время вызывает тревогу обильное, если не жадное, употребление иноязычной лексики. Конечно, заимствование  слов из других языков- явление в языке закономерное и нормальное. Многие такие слова хорошо прижились и вписались в литературный русский язык. Однако, безудержное увлечение «американизмами», наблюдаемое лингвистами с конца 80-ых годов, безмерно засоряет нашу современную речь. Это происходит в тех случаях, когда в этом нет никакой необходимости. Не случайно этот речевой порок именуется варваризмом. Еще Белинский отмечал, что «употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус». Стало модным «устаревшие» слова, унаследованные нами с советских времён, заменять новыми, яркими и броскими (особенно это чувствуется в сфере политической жизни). Не просто «законный», а «легитимный»; «выражать недовольство»- скучно, надо- фрондировать; «наем» заменили на аренду; была контора – стал офис; слово «представительный» уже как-то непредставительно, другое дело – репрезентативный; а вместо «единообразия» солиднее звучит унификация. Слушаешь наших «деятелей» и тщетно пытаешься вникнуть в форс-мажорные обстоятельства правительства, которое испытывает прессинг и собирается принимать какие – то превентивные меры. Огромным потоком вливаются в нашу речь «слова – амебы», прозрачные, не связанные с тканью национальной жизни, как бы не имеющие корней. Важный признак этих слов – амеб – их кажущаяся научность. Скажешь коммуникация вместо общения или эмбарго вместо блокада – и твои банальные мысли вроде бы подкрепляются авторитетом науки. На самом же деле отрыв слова от вещи, забвение корня - а значит скрытого в вещи смысла – подспудно разрушает весь язык. Когда русский человек слышит слова «биржевой делец» или «наемный убийца», они поднимают в его сознании целые пласты смыслов, он опирается на эти слова в своем отношении к обозначенным ими явлениям. Но слова брокер или киллер лишены в нашем сознании необходимых смысловых ассоциаций и воспринимаются пассивно. Следует задуматься почему, например, пресса настойчиво стремится вывеси из употребления слово руководитель и заменить его словом лидер? Первое слово исторически возникло для обозначения человека, который выражает коллективную волю, «ведет за руку» кого-либо, направляя, идет рядом, плечом к плечу. Слово лидер возникло в западной философии конкуренции, где лидер олицетворяет индивидуализм преуспевающего предпринимателя и значит «первый, лучший». Почему нашего подростка мы должны называть тинэйджером, избирателей именовать электоратом, а вместо слова равнодушие выговаривать другое – индифферентность? Странно.

Информация о работе Речевой этикет