Сознательное воздействие на язык

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Марта 2014 в 21:14, реферат

Краткое описание

В свою очередь, нельзя не признать сильного влияния общества на язык. «Разве грамматический «организм» языка, - рассуждал Ф. де Соссюр, - не зависит сплошь и рядом от внешних факторов языкового изменения, подобно тому, как, например, изменения в организме растения происходят под воздействием внешних факторов - почвы, климата и т.д.?». Он считал, что «язык никогда не существует вне общества, ибо язык - это семиологическое явление. Его социальная природа - одно из его внутренних свойств».3 Развитие языка в обществе может обуславливаться как внутренними (интралингвистическими), так и внешними (экстралингвистическими) факторами. Ф.П. Филин указывает, что «природа языковых изменений оказывается двойственной: с одной стороны, язык развивается согласно своим внутренним законам, заложенным в нём возможностям изменяться в том или ином направлении, с другой - не все возможные изменения реализуются. Та или иная их реализация предопределяется общественными факторами, связанными с функциями языка в обществе».4 Внеязыковые социальные факторы, как правило, влияют на язык не прямо, а опосредованно, через носителя языка.

Содержание

Введение………………………………………………………………3
1. Сознательное воздействие на язык……………………………….5
1.1.Сознательное воздействие на уровне графики, орфографии….7
1.2.Терминология…………………………………………………….9
1.3. Сознательное воздействие на нормативном уровне………….10
1.4. Национально-языковая политика……………………………..11
1.4.1 Теоретическая программа…………………………………….13
1.4.2. Юридическая регламентация взаимоотношений языков….13
1.4.3. Административное регулирование………………………….16
1.4.4. Экономические меры………………………………………..18
Заключение…………………………………………………………..20
Список использованной литературы……………………………….21

Вложенные файлы: 1 файл

Сознательное воздействие на язык.docx

— 45.48 Кб (Скачать файл)

Языковая политика включает в себя:

  • теоретическую программу и ее пропаганду;
  • юридическую регламентацию взаимоотношений языков;
  • административное регулирование;
  • экономические меры.

 

 

1.4.1 Теоретическая  программа

 

 

Национально-языковая политика опирается на определенное теоретическое и идеологическое обоснование. В практике национально-языкового строительства известно немало тупиков, к которым привели непродуманные теоретические установки. Так, в ряде стран Азии и Африки отождествление нации и государства привело к ущемлению национальных интересов малых народов, не имеющих своих государств. В некоторых странах, где ислам является господствующей религией, отождествляют национальную и религиозную принадлежность. Это приводит к игнорированию существующих национальных различий. Так, Мусульманская лига Пакистана объявила все население страны единой нацией, а урду — государственным национальным языком. Однако фактически Пакистан остается разноязычной и многонациональной страной (основные народы — пенджабцы, синдхи, пуштуны, белуджи). Урду (язык индийской группы индоевропейской семьи), который является родным только для 10% населения Пакистана, не в состоянии обеспечить межэтническое общение и все более оттесняется английским языком.

 

 

1.4.2. Юридическая  регламентация взаимоотношений  языков

 

 

В многоязычном правовом обществе статус и функции языков должны быть определены законом. Между тем далеко не во всех многоязычных странах есть законы, регулирующие взаимоотношения языков. Канадский исследователь Дж. Тури, рассмотрев 147 конституций, установил, что только в 110 из них есть статьи, касающиеся языка.9 Отсутствие законов о языке усиливает позиции языка большинства населения и оставляет без государственной защиты языки национальных меньшинств.

В разных странах законы определяют статус языков терминами государственный, официальный, иногда национальный; В Испании один государственный язык и три официальных: в автономных провинциях Каталония, Валенсия и Балеарские острова — каталанский, в Галисии — галисийский, в Стране Басков — баскский (во всех провинциях статус официального языка имеет также и испанский). При этом 70,6% населения — испанцы, 18,3% — каталонцы, 8,1% — галисийцы, 2,4% — баски. В Индии 15 упомянутых в конституции языков называются конституционными, два официальных языка: хинди и английский (согласно конституции, английский имеет статус временного официального языка Индии). В США была попытка определить статус английского языка на федеральном уровне. В 1981 г. Сенат США обсуждал законопроект о конституционном признании английского в качестве государственного языка. На федеральном уровне проект не прошел, но в 12 штатах, среди которых Иллинойс и Калифорния, а также южные, традиционно консервативные штаты, после референдумов английский язык получил статус официального языка штата.

В многоязычном социуме языки могут обладать равным и неравным статусом. Так, равным статусом по закону обладают четыре основных языка Швейцарии, финский и шведский в Финляндии, фактически такой закон обязывает государство поддерживать равный статус языков и, следовательно, создавать реальные гарантии для этноязыковых меньшинств. В Финляндии для признания муниципалитета двуязычным достаточно, чтобы меньшинство составляло 10% населения.

В текстах законов не так уж часто встречаются прямые запреты употреблять какой-то язык. Права языковых меньшинств нарушаются или вообще ликвидируется де-факто. Юридическая дискриминация может состоять в неупоминании языка в законе или трактовке его как диалекта. 

Демократический закон о языке защищает право отдельного человека не владеть языком большинства. По закону, человек может обратиться в государственное учреждение на любом из языков, принятых в данном социуме, и учреждение обязано дать ответ на том же языке. В суде гражданин имеет право выступать на родном языке; закон предусматривает при необходимости участие в суде переводчика.

В демократическом обществе закон гарантирует этническим группам населения возможность определенного образования на родном языке, но при этом не ограничивает граждан в выборе языка обучения (т. е. можно учиться и не на родном языке). Однако эта общеправовая норма предполагает ряд существенных уточнений, а именно: при какой численности и какой компактности проживания лиц той или иной национальности возможны общеобразовательные школы на их родном языке? Какие ступени общего образования на языке национального меньшинства гарантирует закон: начальное, неполное среднее или полное среднее?10

 

 

1.4.3. Административное  регулирование

 

 

При всей важности программных и законодательних мер все же решающее значение в национально-языковой политике имеет деятельность государства по их осуществлению. Не раз декларированное равноправие языков и народов оставалось равноправием лишь на бумаге. Например, по декрету Сейма Польши в 1925 г. общеобразовательные школы в Западной Беларуси могли быть и на польском и на белорусском языках. Выбор языка зависел от родителей учеников. И тем не менее, несмотря на десятки тысяч заявлений о желании учить детей в белорусских школах и даже на то, что Министерство просвещения Польши подготовило комплекты белорусских учебников, белорусские школы так и не были открыты.

В условиях дву- или многоязычия министерство (или департамент) школ и специального образования, опираясь на конституцию и законы страны, определяет степень и характер использования тех или иных языков в средней и высшей школе, что затем во многом определяет характер индивидуального билингвизма подрастающих поколений. Школьное министерство, далее, определяет общеобразовательный стандарт владения языками социума (одним или двумя, иногда тремя). Руководство масс-медиа (государственные и негосударственные комитеты по печати, радио, телевидению; министерства информации; советы директоров теле- и радиокомпаний; высшие редакционные советы и т. п.) и руководство книгоизданием, во-первых, в условиях дву- или многоязычия определяют соотношение объемов массовой коммуникации и книжной продукции на том или ином языке (языках) данного социума; во-вторых, вырабатывают общую линию в отборе языковых средств и возможностей (например, при выборе между строго кодифицированным вариантом литературного языка и его более мягким разговорным вариантом; в определении степени допуска в эфир, газету, книгу диалектной речи, молодежного арго или сленга).

В последние десятилетия в Европе и Америке, а с середины 80-х гг. и в странах СНГ активизируется стремление сохранить или возродить культурно-языковую самобытность различных этнических групп населения.

Защитниками этноязыковой самобытности обычно выступают интеллигенция, знатоки истории и культуры родного края, люди, чуткие к богатству народного языка. Речь идет о расширении социальных функций и повышении статуса языка, близкородственного к основному языку социума. Таковы каталанский и галисийский языки по отношению к испанскому в Испании; фриульский и тирольский в Италии; фарерский язык на Фарерских островах (автономная область Дании); фризский язык в Фрисландии (провинция Нидерландов).

В других, более сложных случаях усилия защитников миноритарного языка направлены на его сохранение в условиях неродственного двуязычия. Таким языком по отношению к испанскому является баскский язык — древнейший неиндоевропейский язык Западной Европы, сейчас генетически изолированный. При режиме Франко баскский язык, как и каталанский и галисийский, был запрещен; значительная часть басков утратила родной язык. По испанской конституции 1978 г. баскский язык, наряду с испанским, признан официальным языком Страны Басков (автономная область Испании). Он используется в национальной школе, прессе. На Британских островах и во Франции предметом специальной защиты являются кельтские языки ранних индоевропейских поселений в этих землях: в Шотландии — гэльский, в Уэльсе — валлийский, в Ирландии — ирландский, на полуострове Бретань во Франции — бретонский.

Нарастающей мировой стандартизации противостоит гуманитарная культура с ее интересом к индивидуальному, особенному. По-видимому, поиски здорового равновесия будут усиливать тягу самых разных народов к своим корням, к "своему родному", близкому, нигде не повторимому и в том числе — к родному языку. Для человека в родном языке сохраняется жизненно важный опыт первого знакомства с миром, вот почему так важно сберечь эту естественную языковую среду обитания. Для народа родной язык, "дом бытия", по Мартину Хайдеггеру, — это и защита его этнического суверенитета от нивелирующего воздействия цивилизации, и духовное наследство, объединяющее поколения.

 

1.4.4.  Экономические  меры

 

 

Программы национально-языковой политики, стремящиеся расширить сферы использования определенного языка, предполагают значительное финансовое обеспечение. В таких программах каждый шаг стоит денег. Стоит только сравнить перечень мер, предпринятых центральным правительством Индии для распространения хинди в качестве официального языка государства и средства межнационального общения в стране. За счет федеральных средств в нехиндиязычных штатах создавались колледжи, готовящие учителей хинди; правительство также взяло на себя все расходы по оплате труда учителей хинди в этих штатах. По специальной книгоиздательской программе, финансированной правительством, на хинди были изданы сотни книг университетского уровня по различным отраслям знаний, в том числе переведена 12-томная энциклопедия. Специальные средства выделялись для поддержки хиндиязычных газет и журналов, для тиражирования и проката кинофильмов на хинди. Были учреждены различные премии за лучшие оригинальные и переводные произведения на хинди, причем не только художественной, но и специальной литературы (например, за лучшую публикацию по юриспруденции). Выделялись многочисленные стипендии для студентов нехиндиязычных штатов за успехи в изучении хинди. Для упрочения хинди в официальной сфере была создана сеть курсов по изучению хинди служащими, с системой экзаменов (включая машинопись и стенографию на хинди); потребовалось также стандартизировать клавиатуру пишущих машинок, буквопечатающих телеграфных устройств и т.п.. Вместе с тем правительство предусмотрело ряд мер для того, чтобы хинди не стал орудием дискриминации нехиндиязычного населения. Одна из ключевых мер — реализация в школах так называемой "формулы трех языков", согласно которой каждый учащийся изучает региональный язык (если это не хинди), хинди и английский.

 

 

 

 

 

Заключение

 

 

В настоящее время самые значительные результаты активности общества по отношению к языку связаны с национально-языковой политикой, то есть с регулированием взаимоотношений между языками в многоязычной ситуации, осуществление которой определенно сложнее, чем активность людей по отношению к языку в одноязычных ситуациях. Тем не менее, возможности воздействия государства и общественных объединений граждан на языковую ситуацию достаточно велики. Они основаны на том, что люди в состоянии контролировать социальный статус и функции отдельных языков и изменять их в нужном направлении. Чем шире и свободнее используется язык в своем социуме, тем более благоприятны условия для его развития и совершенствования, тем выше его престиж. Напротив, сужение социальных функций языка (например, юридический или фактический запрет использования конкретного языка в государственных учреждениях либо в средней или высшей школе) обедняет коммуникативные возможности языка, обрекает его на застой и оскудение.

Если иметь в виду одноязычные ситуации, основными объектами сознательного воздействия общества на язык, как сказано выше, являются: графика и орфография; терминология; нормативно-стилистическая система языка.

 

 

 

Список использованной литературы:

Бодуэн де Куртенэ И. А. Национальный и территориальный признак в автономии. СПб., 1913.-V, 84с.

Буравцова Н.Ю. «Влияние экстралингвистических факторов на развитие и функционирование языка»

Гак В. Г. К типологии форм языковой политики // Вопросы языкознания. 1989. №5. С. 104-133.

Ганди К. Л. Языковая политика в современной Индии. М., 1982. — 184 с.

Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика: Пособие для студентов гуманитарных вузов и учащихся лицеев. — 2-е изд., испр. — М.: Аспект Пресс, 2000. — 207 с.

Поливанов Е. Д. Статьи по общему языкознанию. М., 1968. — 376 с.

Попеску И.В. журнал «Твое время» № 1, 2003 г.

 

 

 

 

 

1 Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М.: 1984. С.77

2 Соссюр 1977, с. 60

3 Соссюр 1977, с. 59

4 Филин 1968, с. 14

5 Поливанов б 1968, с. 178

6 Л.Никольский

7 Языковая политика 1977, 235 — 248

8 Софронов 1979, 21

9Гак В. Г. К типологии форм языковой политики // Вопросы языкознания. 1989. С.107

10 Бодуэн де Куртенэ И. А. Национальный и территориальный признак в автономии. СПб., 1913,с.77-78

 

 


Информация о работе Сознательное воздействие на язык