Автор работы: Пользователь скрыл имя, 02 Мая 2012 в 14:36, реферат
Фразеология – это наука, которая изучает фразеологизмы. Фразеология изучает немало важных проблем, связанных с сочетаемостью слов. Употребление фразеологизмов в нашей речи очень важно, так как благодаря свойствам фразеологизмов, а именно: образности экспрессивности и слитности значения, наша речь становится ярче, эмоциональней, образней и выразительней.
1. Фразеология-как наука.
2. Понятие о фразеологизме.
3. Фразеологические сращения.
4. Фразеологические единства.
5. Фразеологические сочетания.
6. Классификация фразеологизмов.
Министерство образования и науки Российской Федерации
Филиал федерального государственного бюджетного
образовательного учреждения
высшего профессионального образования
«Уфимский государственный нефтяной
технический университет» в г. Салавате
(Филиал
УГНТУ в г. Салавате)
Кафедра
«Общенаучные дисциплины»
Речевая коммуникация
Реферат
Фразеологизмы (идиомы) и крылатые слова в речи
ОНД-140400-1.01.44
Исполнитель:
студент
гр. БАЭзс-11-21
Руководитель:
доцент,
канд. пед. наук
Салават
2011г.
Краткое
содержание
Логическая
схема
Фразеологизмы
Понятие о фразеологизмах |
Классификация
фразеологизмов |
Фразеологические
сращивания |
Фразеологические
единства |
Фразеологические
сочетания |
План
Введение
Одним из средств образной и выразительной литературной речи являются крылатые слова. Термином этим обозначают , вошедшие в нашу речь из литературных источников краткие цитаты, образные выражения, изречения исторических лиц, имена мифологических и литературных персонажей, ставшие нарицательными, статьи характеристики исторических лиц и т.п.. Нередко термин «крылатые слова» толкуется в более широком смысле: им обозначают народные поговорки, всевозможные образные выражения, возникшие не только из литературных источников, но и в быту. Крылатые слова или фразеологизмы изучаются в разделе языкознание, изучающей устойчивые сочетания слов – фразеологии.
Фразеология – это наука, которая изучает
фразеологизмы.
Фразеология изучает немало важных проблем,
связанных с сочетаемостью слов. Употребление
фразеологизмов в нашей речи очень важно, так
как благодаря свойствам фразеологизмов,
а именно: образности экспрессивности
и слитности значения, наша речь
становится ярче, эмоциональней, образней
и выразительней. Именно поэтому почти
все известные писатели использовали
фразеологизмы для создания колорита
и стилистической окраски своих произведений. Употребление
фразеологизмов придает речи живость
и образность. Фразеология русского
языка необычайно разнообразна. Она употребляется
во всех стилях речи вследствие уникальной
способности фразеологизмов немногими
словами сказать многое, поскольку они
определяют не только предмет, но и его
признак, не только действие, но и его обстоятельства.
Многогранность русской фразеологии указывает
прежде всего на богатое историческое
наследие, воплощает в себе непостижимую
русскую душу, ведь не случайно большинство
фразеологизмов получило жизнь именно
в народе. В дальнейшем, по мере становления
письменности и литературы, фразеологию
развивали публицисты и писатели, оставляя
после себя целый сноп новых открытий
в этой области. Овладение этим культурным
«архивом» позволяет постичь жизнь людей
самых различных слоев в ту или иную эпоху,
их богатство языка и силу смысли, и потому
является необходимым для каждого образованного
человека.
1. Понятие о фразеологизме.
Фразеологизм – фразеологическая единица, идиома, устойчивое сочетание слов, которое характеризуется постоянным лексическим составом, грамматическим строением и известным носителям данного языка значением ( в большинстве случаев – переносно-образным ), не выводимым из значения составляющих фразеологизм компонентов.
Фразеологизмы так же, как слова, могут иметь одно значение, а могут несколько. Такие фразеологизмы являются многозначными. Например, фразеологизм считать ворон имеет следующие значения: 1) быть невнимательным (привык на уроках ворон считать); 2) бесцельно проводить время, лодырничать (чем ворон считать, лучше подмети); фразеологизм сходить с ума имеет значения: 1) терять здравый рассудок (сошёл с ума от горя); 2) делать глупости (не сходи с ума, одумайся!); 3) сильно увлечься кем-либо или чем-либо (с ума сходит по театру); фразеологизм колоть глаза имеет значения: 1) попрекать, стыдить (правда глаза колет); 2) вызывать раздражение, досаду ( новое платье колет глаза соседям).
Одинаковые по строению фразеологизмы могут иметь различные значения, то есть быть омонимичными. Так, являются омонимами фразеологизмы протянуть руку -просить милостыню и протянуть руку - помочь; гнуть спину - раболепствовать, пресмыкаться и гнуть спину - выполнять тяжёлую работу; курам на смех - крайне бессмысленно и курам на смех - совсем мало; на память - наизусть, не смотря в текст и на память - для того, чтобы помнить, не забывать кого-либо или что-либо.
Различные по структуре фразеологизмы могут иметь сходное значение, т.е. быть синонимичными. Например: бить баклуши - валять дурака, гонять лодыря; вывести на чистую воду - сорвать маску, поймать с поличным, раскрыть чьи-либо карты, припереть к стенке, выставить на свет, выставить к позорному столбу; трубить во все трубы - бить в набат; попасть в переплёт - попасть впросак, попасть в ловушку, попасть в чьи-либо лапы; втирать очки -кривить душой, водить за нос, заговаривать зубы; содрать шкуру - обчистить карманы, ободрать как липку, пустить по миру, выпустить в трубу, ощипать до последнего перышка; тянуть канитель - тянуть волынку, тянуть резину, тянуть кота за хвост.
Фразеологизмы так же, как и слова, могут выражать противоположные значения, то есть быть антонимичными. Например: кровь с молоком — краше в гроб кладут; рукой подать - у чёрта на куличках; во весь дух - черепашьим шагом; плыть по течению - плыть против течения; перебиваться с хлеба на квас - жить на широкую ногу, капля в море - хоть отбавляй, считать ворон - гнуть спину.
Значения фразеологизмов разъясняются во фразеологических словарях. Наиболее употребительные фразеологизмы фиксируются также толковыми словарями. Фразеологизмы в толковых словарях обозначаются знаком О.
По происхождению одни фразеологизмы являются собственно русскими, другие - заимствованными.
Большинство фразеологизмов исконно русского происхождения. Главным источником русской фразеологии являются свободные словосочетания, которые, употребляясь в переносном значении, становятся фразеологизмами. Ср.: Лодка плывёт по течению. — Он ничего не хочет менять, плывёт по течению. По приказу командира солдат вышел из строя. - Аппарат очень быстро вышел из строя и нуждается в ремонте. Обычная сфера возникновения таких оборотов - разговорная речь. Собственно русские фразеологизмы связаны с историей и культурой России, обычаями и традициями русского народа, например: топорная работа, прописать ижицу, небо показалось с овчинку. Многие возникли из пословиц: собаку съел, стреляный воробей; художественных произведений: тришкин кафтан, медвежья услуга, как белка в колесе, на деревню дедушке. Некоторые фразеологизмы заимствованы из старославянского языка: нести свой крест, соль земли, манна небесная, фома неверующий; из мифов разных народов: авгиевы конюшни, прокрустово ложе. Многие фразеологизмы оказываются сложными для понимания в силу их грамматического оформления, неясного значения слов, их составляющих. Например: глас вопиющего в пустыне - призыв к чему-нибудь, остающийся без ответа; камень преткновения - помеха, затруднение; тьма кромешная - полная, беспросветная темнота; мерзость запустения - состояние полного опустошения; метать бисер перед свиньями - говорить о чём-нибудь, превышающем понимание слушателя; сизифов труд - бесконечная и бесплодная работа; гомерический смех - неудержимый, громовой хохот; притча во языцех- предмет общих разговоров, сенсация; испить чашу до дна - испытать несчастье; скользить по поверхности - не вникать глубоко во что-либо.
Фразеологические единицы языка весьма разнообразны и многоаспектны по выражаемым ими значениям, структуре, степени семантической нерасчленённости, функциям в речи и т.д. В связи с этим вопрос о классификации фразеологизмов является достаточно трудным и вызывает подчас противоречивые суждения. Так, родоначальником учения о фразеологизмах считают швейцарского лингвиста Шарля Балли, который впервые в истории языкознания описал специфические признаки фразеологизмов и наметил их классификацию, выделив в составе фразеологии свободные сочетания, фразеологические группы и фразеологические единства.
2. Классификация фразеологизмов
Большую роль в изучении фразеологии сыграли работы В.В. Виноградова, в которых он сформулировал предмет и задачи фразеологии, дал лексико-семантическую характеристику фразеологизмов и предложил их классификацию.
В.В. Виноградов определяет три разновидности фразеологизмов, положив в основу их различения степень семантической неделимости компонентов. На этом основании им были выделены три типа фразеологизмов: фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания.
2.1. Фразеологические сращения
Фразеологические сращения – это такие семантически неделимые и грамматически неразложимые устойчивые сочетания, общее значение которых совершенно не соответствует сумме значений слов, их составляющих.
Сравните значение выражения мозолить глаза – «досаждать, надоедать кому-либо» со значениями слов мозолить – «натирать мозоли долгой ходьбой или работой» и глаз – «орган зрения». Слова в составе фразеологического сращения, по сути дела, потеряли самостоятельные значения.
Потеря
самостоятельных значений слов в
составе фразеологических сращений
сказывается в том, что в них
нередко наблюдаются
К числу фразеологических сращений относят и такие выражения, все компоненты которых понятны, соответствуют морфологическому строю современного языка, но синтаксические связи между этими компонентами необычны. Например: синтаксически не расчленяются слова в составе выражений шутка сказать (выражение удивления), как пить дать (обязательно), чуть свет (рано) и др.
Фразеологические сращения уподобляются по функции непроизводным словам, в которых основа ничем не мотивирована.
Сращения
иногда называют идиомами (греч. idioma –
своеобразное выражение), они обладают
большим коэффициентом идиоматичности
и трудно переводимы на другой язык.
Информация о работе Фразеологизмы (идиомы) и крылатые слова в речи