Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Января 2014 в 09:34, курсовая работа
На протяжении многих веков развития торгового оборота основным видом договоров, опосредующих реализацию товаров, как на международном уровне, так и в отдельных государствах являлся договор купли-продажи. В настоящее время он представляет собой чрезвычайно значимый в экономическом и социальном плане инструмент регулирования торговых взаимоотношений участников имущественного оборота.
Введение
1. Понятие ИНКОТЕРМС. 3
2. История создания ИНКОТЕРМС. 4
3. Цель и сфера применения ИНКОТЕРМС. 4
4. Структура ИНКОТЕРМС. 6
5. Термины ИНКОТЕРМС. 8
6. Терминология ИНКОТЕРМС. 15
7. Недостатки ИНКОТЕРМС. 19
Список использованной литературы. 21
Министерство образования и науки РФ
Государственное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«УФИСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ АВИАЦИОННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»
ИНЭК
Кафедра управления в социальных и экономических системах
Задание на курсовую работу
по учебной дисциплине «Коммерческое право»
по специальности коммерция (очная форма обучения)
Студенту Валиевой Г.З
Тема: «Инкотермс 2011.Основные положения».
Дата выдачи задания на курсовое проектирование - 4 н весеннего семестра 2010-2011 учебного года
Срок окончания курсовой работы - ………весеннего семестра 2010-2011 учебного года
Cрoк защиты курсовой работы - …………… весеннего семестра 2010-2011 учебного года
Консультант Биккинин И.А. Подпись _______________
Содержание
Введение
На протяжении многих веков развития торгового оборота основным видом договоров, опосредующих реализацию товаров, как на международном уровне, так и в отдельных государствах являлся договор купли-продажи. В настоящее время он представляет собой чрезвычайно значимый в экономическом и социальном плане инструмент регулирования торговых взаимоотношений участников имущественного оборота.
Как отмечалось современными исследователями, в период глобализации экономики роль договоров купли-продажи существенно возросла, в результате чего возникла необходимость достижения большего единообразия их содержания. Такое единообразие достигается, в частности, при помощи Международных правил толкования торговых терминов (International Rules for the Interpretation of Trade Terms), или Инкотермс, разработанных Международной торговой палатой, и их широкого применения.
ИНКОТЕРМС (от англ. - Incoterms - International Commercial Terms) - Международные правила толкования торговых терминов, сфера действия которых распространяется на права и обязанности сторон по договору купли-продажи в части поставки товаров (условия поставки товаров). Торговые термины, о толковании которых идет речь в ИНКОТЕРМС, представляют собой не что иное, как различные типы основных или, иначе, базисных условий договоров купли-продажи (поставки), в которых фиксируются вопросы, связанные с моментом исполнения продавцом обязанностей по договору, переходом с продавца на покупателя риска случайной гибели (повреждения) товара и др.
Термины ИНКОТЕРМС были разработаны Международной торговой палатой (МТП) - неправительственной организацией деловых кругов, созданной в 1919 г., объединяющей в настоящее время тысячи национальных торгово-промышленных палат (в частности, членом МТП является Торгово-промышленная палата РФ), а также отдельных коммерческих ассоциаций и объединений. Штаб квартира МТП находится в Париже.
Имеется несколько редакций ИНКОТЕРМС. Первая редакция была принята МТП в 1936 г. После этого ИНКОТЕРМС пересматривались и дополнялись несколько раз. Так, известны публикации 1953 г., 1967 г., 1976 г., 1980 г., 1990 г., 2000 г. Последняя редакция документа была издана в 2010 г. для приведения этих правил в соответствие с современной практикой международной торговли, и вступила в силу 1 января 2011 г.
Целью Инкотермс является
обеспечение комплекта
Зачастую стороны,
заключающие контракт, незнакомы
с различной практикой ведения
торговли в соответствующих
Следует подчеркнуть, что
сфера действия Инкотермс ограничена
вопросами, связанными с правами
и обязанностями сторон договора
купли-продажи в отношении пост
Правила ИНКОТЕРМС нацелены на то, чтобы облегчить процесс заключения и исполнения сделок международной купли-продажи контрагентам из различных государств посредством четкого формулирования и письменного закрепления стандартных условий договоров.
ИНКОТЕРМС фиксируют такие важные коммерческие и юридические вопросы по фактическому исполнению внешнеэкономического договора купли-продажи, как:
Правила состоят из Введения и собственно Правил толкования торговых терминов. Во Введении, которое состоит из пунктов, эксперты МТП объясняют цели и сферу применения ИНКОТЕРМС, правила их использования, показывают ошибки при применении ИНКОТЕРМС на практике, дают расшифровку терминологии, используемой в Правилах, разъясняют причины принятия новой редакции документа.
После Введения дается детальная регламентация 13 типов базисных условий договора купли-продажи (поставки), применяемых в международной коммерческой практике. Каждое из 13 базисных условий толкуется по 10 позициям, при этом каждой обязанности продавца "зеркально" противостоит обязанность покупателя:
А. Обязанности продавца |
Б. Обязанности покупателя |
А.1. Представление товара в соответствии с договором |
Б.1 Уплата цены |
А.2. Лицензии, свидетельства и иные формальности |
Б.2. Лицензии, свидетельства и иные формальности |
А.3. Договоры перевозки и страхования |
Б.3. Договоры перевозки и страхования |
А.4. Поставка |
Б.4. Принятие поставки |
А.5. Переход рисков |
Б.5. Переход рисков |
А.6. Распределение расходов |
Б.6. Распределение расходов |
А.7. Извещение покупателю |
Б.7. Извещение покупателю |
А.8. Доказательства поставки, транспортные документы или эквивалентные электронные сообщения |
Б.8. Доказательства поставки, транспортные документы или эквивалентные электронные сообщения |
А.9. Проверка - упаковка – маркировка |
Б.9. Осмотр товара |
А.10. Другие обязанности |
Б.10. Другие обязанности |
В ИНКОТЕРМС выделяется 4 группы терминов, расположенных по возрастанию обязанностей продавца по доставке товара покупателю (от минимальных обязанностей в первой группе до максимальных в последней), что сделано для удобства применения и понимания правил. Надо сказать, что такое расположение и определение торговых терминов позволяет коммерсантам правильно понимать основные значения терминов и ориентирует их в избрании наиболее подходящих.
Каждая группа терминов обозначена индикатором - буквой латинского алфавита (Е, F, С, D) и краткой характеристикой ("отгрузка", "прибытие" и др.). Расшифровка термина сначала производится на английском языке, а затем дается русская версия. Аббревиатура соответствующего термина указывается только на английском языке. Таким же образом следует поступать и при заключении контракта.
Группа Е Отправление
EXW Франко завод (... название места)
Группа F Основная перевозка не оплачена
FCA Франко перевозчик (... название места назначения)
FAS Франко вдоль борта судна (... название порта отгрузки)
FOB Франко борт (... название порта отгрузки)
Группа С Основная перевозка оплачена
CFR Стоимость и фрахт (... название порта назначения)
CIF Стоимость, страхование и фрахт (... название порта назначения)
CPT Фрахт/перевозка оплачены до (... название места назначения)
CIP Фрахт/перевозка и страхование оплачены до (... название места назначения)
Группа D Прибытие
DAF Поставка до границы (... название места доставки)
DES Поставка с судна (... название порта назначения)
DEQ Поставка с пристани (... название порта назначения)
DDU Поставка без оплаты пошлины (... название места назначения)
DDP Поставка с оплатой пошлины (... название места назначения)
«E» — термин возлагает на продавца минимальные обязательства: продавец должен лишь предоставить товар в распоряжение покупателя в согласованном месте — обычно в собственном помещении продавца. С другой стороны, как часто реально происходит на практике, продавец часто помогает покупателю погрузить товар на транспортное средство, предоставленное покупателем. Хотя термин EXW отражал лучше бы это, если бы обязательства продавца были расширены и включали погрузку, было принято решение сохранить традиционный принцип минимальных обязательств продавца в соответствии с условиями термина EXW, чтобы их можно было использовать для случаев, когда продавец не хочет принимать никаких обязательств относительно погрузки товара. Если покупатель хочет, чтобы продавец делал больше, это должно быть оговорено в договоре купли — продажи.
«F» — термины предусматривают, чтобы продавец доставил товар для перевозки в соответствии с инструкциями покупателя. Пункт, в который стороны предполагают осуществить поставку согласно термину FCA, вызывал затруднения из-за широкого разнообразия обстоятельств, которые могут встречаться в договорах, заключенных с этим термином. Так, товар может быть погружен на транспортное средство, присланное покупателем, чтобы забрать товар из помещений продавца; в другом случае товар может нуждаться в разгрузке с транспортного средства, присланного продавцом для доставки товара на терминал, названный покупателем. Инкотермс 2000 учитывают эти варианты, оговаривая, что в случае, когда местом, названным в договоре в качестве места доставки, является помещение продавца, поставка завершена, когда товар погружен на транспортное средство покупателя, а в других случаях поставка завершена, когда товар предоставлен в распоряжение покупателя без разгрузки с транспортного средства продавца.
Пункт поставки в соответствии с термином FOB, который совпадает с пунктом поставки по терминам CFR и CIF, остался без изменений в Инкотермс 2000, несмотря на значительные споры. Хотя понятие по термину FOB «доставить товар за поручни судна» сейчас может казаться во многих случаях неподходящим, оно тем не менее понимается торговцами и применяется с учетом товара и имеющихся погрузочных устройств. Было ощущение, что изменение пункта поставки согласно термину FOB может создать ненужную путаницу, особенно в отношении продажи товаров, перевозимых морским путем обычно чартер-партиями.
К сожалению, слово FOB используется некоторыми торговцами просто для обозначения любого пункта поставки — например «FOB фабрика», «FOB завод», «FOB с завода продавца» или других внутренних пунктов. При этом пренебрегают значением аббревиатуры: Франко борт. Сохраняется ситуация, когда такое использование «FOB» имеет тенденцию создавать путаницу, и его следует избегать.
Важное изменение имеет место
в термине FAS в отношении обязанности
очистить товар для экспорта,
так как наиболее широко
«C» — термины возлагают на продавца обязанность заключить договор перевозки на обычных условиях за свой собственный счет. Поэтому пункт, до которого он должен оплачивать транспортные расходы, обязательно должен быть указан после соответствующего «C» — термина. В соответствии с терминами CIF и CIP продавец должен застраховать товар и нести расходы по страхованию. Так как точка разделения расходов фиксирована в стране назначения, «C» — термины часто ошибочно считаются договорами прибытия, при которых продавец несет все риски и затраты, пока товар не прибыл фактически в согласованный пункт. Однако следует подчеркнуть, что «C» — термины имеют ту же природу, что и «F» — термины в том отношении, что продавец выполняет договор в стране отгрузки или отправки. Таким образом, договоры купли — продажи в соответствии с «C» — терминами, подобно договорам по «F» — терминам, попадают в категорию договоров отгрузки.
В природе договоров отгрузки
заложено, что, в то время как
обычные транспортные расходы
за перевозку товара по