Контрольная по "Английскому языку"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 04 Января 2013 в 19:39, контрольная работа

Краткое описание

1.Выбрать правильную форму глагола. Перевести текст устно.
In the 70s and 80s, most managers expected to continue working until retirement at sixty or six-ty-five. But now, the situation is changing. Since the beginning of the 90s, many managers in their forties and fifties have lost their jobs.

Вложенные файлы: 1 файл

Английский язык.doc

— 173.00 Кб (Скачать файл)

 

Ответ:

1 – Г

2 – А

3 – Е

4 – В

5 – Ж

6 – З

7 – Б

8 – Д


 

  1. Составить предложение из слов, данных в скобках, опираясь на русский перевод.
  2. Мы будем торговать с одной из английских фирм. – We shall do business with an English firm.
  3. Нет (не был). Он был в командировке. – No, wasn`t. He was away on business.
  4. Мы обычно выезжаем раз в две недели. – We usually go away once a fortnight.
  5. М-р Джоунз купил новый персональный компьютер два дня назад. – Mr. Jones bought a new personal computer two days ago.
  6. Он работает? – Does he work?
  7. Я знаю м-ра Джоунза уже десять лет. – I have known Mr. Jones for a decade.
  8. Как долго вы работаете в Москве? – How long you have been working in Moscow?
  9. Контракт не был подписан. – The contract was not signet.
  10. В следующем году будут построены другие новые дома. – New other houses will be built next year.
  11. Эти выражения благодарности обычно применяются американцами. – These gratitude expressions usually are used by Americans.
  12. Письмо было отправлено вчера вечером. – The letter was posted last night.
  13. Он пишет письмо своему боссу. – He is writing a letter to his boss.
  14. Я (уже) закончу свою работу к 4 часам дня завтра. – I shall finished my work by 4 p.m. tomorrow.
  15. Они отгрузят товары к концу этого года. – They will have shipped the goods by the end of this year.
  16. Вели ли вы переговоры с компанией «Континентл Компьютерз» на этой неделе? – Have you had talks with “Computer Continental” this week?
  17. Я написал деловое письмо к 5 часам вечера вчера. – I had been written the business letter by 5 p.m. yesterday.
  18. Должен ли м-р Джоунз выехать из Москвы сегодня вечером? – Does Mr. Jones have leave to Moscow tonight?
  19. Он должен сделать это сейчас. – He has to do it now.
  20. Можете ли вы перевести это деловое письмо? – Can you translate this business letter?
  21. М-ру Джоунзу не нужно ехать туда так скоро. – Mr. Jones needn`t go there so soon.
  22. Мне приходится туда сейчас идти. – I have to go there now.
  23. Вам не нужно было печатать это письмо на машинке. – You didn`t have to tyre this letter.
  24. В нашей стране наблюдается растущий интерес к совместным предприятиям. – In our country a growing interest to joint ventures is observed.

 

  1. Дополните предложения, вставив в них модальные глаголы, данные ниже, в нужной форме. Переведите предложения на русский язык письменно.

can  can’t  (don’t) have to  should(n’t)  must(n’t)  be able to

  1. We can dress smartly at work; we’re allowed to wear anything we want.

Мы можем стильно одеваться  на работу, нам разрешают носить то, что мы хотим.

  1. We can`t take confidential documents home with us, it’s strictly against the rules.

Мы не можем брать конфиденциальные документы с собой домой, это абсолютно против правил.

  1. We have to do evening courses paid for by the company if we choose to and lots of people take the opportunity to do them.

Мы должны посещать вечерние курсы, оплаченные компанией, если нас выбирают, и многие люди воспользовались бы возможностью, чтобы посещать их.

  1. We must arrive for work on time every day but it doesn’t matter too much if we’re a bit late.

Мы должны прибывать на работу вовремя  каждый день, но не имеет слишком большого значения, если мы немного опаздываем.

  1. From the beginning of next year, we will be able to work flexi-time if we want to.

С начала следующего года, мы будем  способны работать по гибкому графику, если мы хотим.

  1. We advertised for new recruits last summer but we cah`t find anyone suitable.

Мы помещали объявление о новых  новичках прошлым летом, но мы не можем  найти никого подходящего.

  1. We should see our line managers for job assessment once a year – it’s in our contracts.

Мы должны видеть наших менеджеров линии для оценки работы один раз в год – это находится в наших контрактах.

  1. Last year we all mustn`t sign new contracts because the company restructured.

В прошлом году все мы не должны были подписывать новые контракты, потому что компания реструктурировала.

  1. We mustn`t make private phone calls at work, but it’s not a strict rule.

Мы не должны делать частные звонки по телефону на работе, но это не строгое  правило.

 

  1. Перевести предложения на русский язык, обращая внимание на пройденные грамматические конструкции и явления.

1. Some economists emphasize the role of profit as a necessary incentive for innovation. 2. Profit plays an important part in determining the allocation of resources. 3. The classical economists regarded money as no more than a medium of exchange. 4. When did you reach the break-even point? 5. Changes in the total population and changes in the age distribution will affect both the total demand for goods and the composition of that demand. 6. Competition between firms will lead to the elimination of firms which are unable to change their products and their methods of production. 7. Economic conditions are changing all the time. 8. They are starting a new sales campaign next week. 9. He was working for ABC when the merger took place. 10. When population is growing fast, the proportion of people in the younger age will be increasing. 11. In many countries economic development has led to periods of rapid population growth. 12. The large-scale adoption of computer technology has had a dramatic effect on the work of the Stock Exchange. 13. Turnover has increased by 5 per cent this year. 14. When the company joined the New York stock market, it had already been on the London market for 5 years. 15. As soon as we had installed the new line, the productivity went up. 16. By then I’ll have collected the last cent of what he owes. 17. We have been developing this product for three years. 18. When Mr. Smith retires next week, he will have been working for our firm for 30 years. 19. A personnel manager has now been appointed. 20. The price of a product is determined by the interaction of demand and supply. 21. Each individual firm may obtain its components and other requirements at relatively low cost because they are being mass produced for the industry. 22. When the various statutory documents have been submitted to the registrar and have been duly accepted by him, he will issue a Certificate of the corporation which bestows upon the company a separate legal identity. 23. They sent the goods two weeks ago; so they could have arrived by now. 24. All invoices must be paid not later than 30 days from the date of issue. 25. If you want my advice, you should find another supplier.

 

Перевод:

1. Некоторые экономисты подчеркивают роль прибыли как необходимого стимула для инноваций. 2. Прибыль играет важную роль в определении ассигнования ресурсов. 3. Классические экономисты расценивали деньги не более, чем обменную среду. 4. Когда Вы достигали уровня рентабельности? 5. Изменения в общем населении и изменения в распределении по возрасту влияют, как на общий спрос на товары, так и на состав этого спроса. 6. Конкуренция среди фирм будет вести к устранению фирм, которые являются неспособными изменить их товары и способы их производства. 7. Экономические условия все время изменяются. 8. Они начинают новую коммерческую компанию на следующей неделе. 9. Он работал на АВС, когда произошло слияние компаний. 10. Когда население быстро растет, соотношение людей в более молодого возраста будет увеличиваться. 11. Во многих странах экономическое развитие привело к периодам быстрого прироста населения. 12. Крупномасштабное принятие компьютерных технологий оказало колоссальный эффект на работу Фондовой биржи. 13. Товарооборот увеличился на 5 процентов в этом году. 14. Когда компания присоединилась к Нью-Йорской фондовой бирже, она уже была на Лондонском рынке в течение 5 лет. 15. Как только мы установили новую линию, производительность повысилась. 16. К тому времени я соберу последний цент того, что он должен. 17. Мы разрабатывали это изделие в течение трех лет. 18. Уволившись на следующей неделе, м-р Смит, проработает в нашей фирме в течение 30 лет. 19. Сейчас был назначен начальником отдела кадров. 20. Цена изделия определена взаимодействием спроса и предложения. 21. Каждая частная фирма может получить ее компоненты и то что ей требуется помимо за относительно низкую цену, так как это  все массово производится для промышленности. 22. Когда различные установленные законом документы были представлены регистратору, и были должным образом приняты им, он выпустит Свидетельство о корпорации, которое определит компанию как отдельное юридическое лицо. 23. Они послали товары две недели назад; так что они, возможно, прибыли к настоящему времени. 24. Все счета нужно заплатить не позже чем 30 дней от даты выпуска. 25. Если Вы хотите мой совет, Вы должны найти другого поставщика.

 

  1. Прочитать и перевести текст устно. Выполнить задания после текста.

Applications and Interviews

In different countries, different conventions apply to the process of job application and interviews. In most parts of the world, it’s common to submit a typed or laser-printed CV (curriculum vitae – British English) or résumé (American English). This contain all the unchanging information about you: your education, background and work experience. This usually accompanies a letter of application, which in some countries is expected to be hand-written, not word-processed. A supplementary information sheet containing information relevant to this particular job may also be required, though this is not used in some countries.

Many companies expect all your personal information to be entered on a standard application form. Unfortunately, no tow application forms are alike, and filling in each one may present unexpected difficulties. Some personnel departments believe that the CV and application letter give a better impression of a candidate than a form.

There are different kinds of interviews: traditional one-to-one interviews, panel interviews where one or more candidates are interviewed by a panel of interviewers and even “deep-end” interviews where applicants have to demonstrate how they can cope in actual business situations. The atmosphere of an interview may vary from the informal to the formal and the interviewers may take a friendly, neutral or even hostile approach. Different interviewers use different techniques and the only rules that applicants should be aware of may be “Expect the unexpected” and “Be yourself”!

Progress interviews are interviews where employees have a chance to review the work they are doing and to set objectives for the future. Such interviews usually take place after a new employee has been working within a company for several months, and after that they may take place once or twice a year.

In different countries, and in different trades and different grades, the salary that goes with a job may be only part of the package: extra benefits like a company car or cheap housing loans, bonuses paid in a “thirteenth month”, company pension schemes, free canteen meals, long holidays or flexible working hours may all contribute to the attractiveness of a job.

 

Перевод:

Заявления и Интервью

В разных странах, различные соглашения применяются к процессу заявления о приеме на работу и собеседованию. В большинстве частей света, обычно предоставляют напечатанное на машинке или лазерном принтере CV (краткая биография – британский английский язык)  или резюме (американский английский язык). Она содержит всю постоянную информацию о Вас: ваше образование, уровень подготовки и опыт работы. Она обычно сопровождает заявление, которое в некоторых странах, как предполагается, будет рукописным, не набранное в текстовом редакторе. Дополнительный информационный лист, содержащий информацию, связанную со специфической работой может также требоваться, хотя он не используется в некоторых странах.

Многие компании ожидают, что вся ваша личная информация будет сведена к стандартному заявлению – анкете. К сожалению, все заявления – анкеты не похожи друг на друга, и заполняющий в каждой может встретить неожиданные трудности. Некоторые отделы кадров полагают, что краткая биография и письмо в форме заявления дают лучшее впечатление о кандидате, чем форма.

Существуют различные виды интервью: традиционные непосредственные интервью, групповые интервью, где у одного или более кандидатов берет интервью группа репортеров и даже интервью «погружение», где претенденты должны продемонстрировать, как они могут отправиться в фактических деловых ситуациях. Атмосфера интервью может изменяться от неофициальной к формальной, и репортеры могут взять дружественный, нейтральный или даже враждебный подход. Различные репортеры используют различные методы и единственные правила, которые претенденты должны знать, может быть, «Ожидать неожиданностей» и «Быть самим собой»!

Прогрессивное интервью – интервью, где служащие имеют шанс оценить работу, которую они делают, и установить цели на будущее. Такие интервью обычно имеют место после того, как новый служащий работал в пределах компании в течение нескольких месяцев, и после чего они могут проводиться один или два раза в год.

В различных странах, и в различных  отраслях и различных категориях, заработок, который полагается с работой, может быть только частью пакета: дополнительные льготы, такие как служебная машина или дешевая ссуда на покупку жилья, премии, заплаченные на «традиционном месяце», программах пенсионного обеспечения компании, бесплатная столовая, долгий отпуск или гибкий график работы могут все снести свой вклад в привлекательность работы.

 

    1. Найдите в тексте 6 предложений с модальными глаголами, выпишите их, подчеркните модальные глаголы и переведите предложения письменно на русский язык.
  1. A supplementary information sheet containing information relevant to this particular job may also be required, though this is not used in some countries. – Дополнительный информационный лист, содержащий информацию, связанную со специфической работой может также требоваться, хотя он не используется в некоторых странах.
  2. There are different kinds of interviews: traditional one-to-one interviews, panel interviews where one or more candidates are interviewed by a panel of interviewers and even “deep-end” interviews where applicants have to demonstrate how they can cope in actual business situations. – Существуют различные виды интервью: традиционные непосредственные интервью, групповые интервью, где у одного или более кандидатов берет интервью группа репортеров и даже интервью «погружение», где претенденты должны продемонстрировать, как они могут отправиться в фактических деловых ситуациях.
  3. The atmosphere of an interview may vary from the informal to the formal and the interviewers may take a friendly, neutral or even hostile approach. – Атмосфера интервью может изменяться от неофициальной к формальной, и репортеры могут взять дружественный, нейтральный или даже враждебный подход.
  4. Different interviewers use different techniques and the only rules that applicants should be aware of may be “Expect the unexpected” and “Be yourself”! – Различные репортеры используют различные методы и единственные правила, которые претенденты должны знать, может быть, «Ожидать неожиданностей» и «Быть самим собой»!
  5. Such interviews usually take place after a new employee has been working within a company for several months, and after that they may take place once or twice a year. – Такие интервью обычно имеют место после того, как новый служащий работал в пределах компании в течение нескольких месяцев, и после чего они могут проводиться один или два раза в год.
  6. In different countries, and in different trades and different grades, the salary that goes with a job may be only part of the package: extra benefits like a company car or cheap housing loans, bonuses paid in a “thirteenth month”, company pension schemes, free canteen meals, long holidays or flexible working hours may all contribute to the attractiveness of a job. – В различных странах, и в различных отраслях и различных категориях, заработок, который полагается с работой, может быть только частью пакета: дополнительные льготы, такие как служебная машина или дешевая ссуда на покупку жилья, премии, заплаченные на «традиционном месяце», программах пенсионного обеспечения компании, бесплатная столовая, долгий отпуск или гибкий график работы могут все снести свой вклад в привлекательность работы.

Информация о работе Контрольная по "Английскому языку"