Основные синтаксические функции инфинитива в английском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Ноября 2013 в 02:12, курсовая работа

Краткое описание

Целью данной работы является изучение структурно-семантических и синтаксических особенностей инфинитива, а также употребление инфинитивных конструкций в английском языке на материале произведений художественной литературы.
Цель работы предполагает решение следующих задач:
изучение грамматических категорий инфинитива;
исследование синтаксических особенностей инфинитива в позиции различных членов предложения в английском языке;
изучение различных конструкций с инфинитивом;

Содержание

ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………3
ГЛАВА I. Инфинитив в системе английских глагольных форм ……….6
Инфинитив с частицей to ……………………………………………….7
. Формы инфинитива и их употребление в английском языке ……………9
1.3. Семантика инфинитивных форм и конструкций……….……..................15
Выводы по главе 1………………………………………………………...26
ГЛАВА II. Синтаксические функции инфинитива в английском языке ……………….……………………………………………………………………27
2.1. Функция определения ………….……................................................30
2.2. Функция обстоятельства ………….……........................................34
2.3. Функция дополнения………….……....................................................37
Выводы по главе 2………………………………………………………...38
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………...……………..39
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ………………………………

Вложенные файлы: 1 файл

курсовая.docx

— 78.39 Кб (Скачать файл)

 

    Жигадло В. Н. (с. 162) в своем пособии описывает  формы инфинитива немного по-другому.  Он пишет, что в современном  английском языке имеется развитая  система форм инфинитива –  четыре формы действительного  залога, соответствующие четырем  разделам видо-временных форм  личных форм глагола, и две  формы страдательного залога. 

 

ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫЙ  ЗАЛОГ

СТРАДАТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ

Неопределенного разряда             to read

To be read

Длительного разряда                     to be reading

-

Перфектного разряда                    to have read

To have been read

Перфектно-длительного разряда    to have been reading

-


   Инфинитив употребляется в действительном залоге, если имя существительное или местоимение, к которому он относится, обозначает субъект действия, выраженного инфинитивом:

Вut they don’t want to play with me. (Gordon)

Но они не хотят играть со мной.


     Инфинитив употребляется в страдательном залоге, если существительное или местоимение, к которому он относится, обозначает объект действия, выраженного инфинитивом:

She didn’t want to be found. (Dreiser)

             Она не хотела, чтобы ее нашли.


 

М. Я. Блох обращает внимание на категориальные изменения форм инфинитива (с. 104). В категориальной парадигме  инфинитива восемь форм: 

 

Ò   The indefinite active

Ò   The continuous active

Ò   The perfect active

Ò   The perfect continuous active

Ò   The indefinite passive

Ò   The continuous passive

Ò   The perfect passive

Ò   The perfect continuous passive  

 

To take – to be taking – to have taken – to have been taking;

to be taken – to be being taken – to have been taken – to have been being taken 

 

    В этом разделе можно увидеть, что у инфинитива много форм, которые можно употреблять в различных случаях.

 

1.3. Семантика инфинитивных форм и конструкций

Как утверждает И.В.Арнольд, до начала XX века лингвисты занимались, главным образом, вопросом о том, “как и почему меняется значение слов, т.е. сосредоточили свое внимание на проблеме диахронической, и только на рубеже двадцатого столетия обратились к семантической структуре” [20, с.26]. 
Широкую известность получила теория “семантического поля”, связанная с именами И.Триера, Мейера, Ипсена и Порцига, которые исследовали узкие группы слов, объединенные общностью выражаемых ими понятий. Ульман рассматривал слово как лингвистический знак и считал, что наука о знаках вообще должна установить семантические закономерности вневременного характера, с одной стороны, и специфические особенности семантического строя конкретных языков, с другой.

Понятие структуры является для структуралистов основным понятием лингвистического анализа, и если понимать под структурой упорядоченную систему  контрастов и противопоставлений, которая  может быть выявлена в языке не только в звуках и грамматических формах, но и в значениях лингвистических  форм, то определяется важность изучения структурно- семантических особенностей различных словосочетаний.

Использование инфинитивных конструкций для выражения модальной  оценки в английском языке

Как известно, способность словоформы вступать в определённого рода отношения  с другими словоформами в составе  предложения в значительной степени  предопределяется её сочетательными свойствами.

Инфинитив как форма глагола, называющая потенциальное действие, традиционно  используется в составе предложений, выражающих оценку такого действия. Это может быть как эмоциональная оценка с позиции «хорошо/плохо», так и модальная оценка (с точки зрения возможности/невозможности, желательности/нежелательности такого действия и т. п.). Таким образом, форма инфинитива, будучи лишена способности самостоятельно выражать грамматическую категорию модальности, тем не менее, широко используется в составе конструкций, передающих модальные и околомодальные значения.

Так, одним из наиболее распространенных случаев употребления инфинитива является его использование при модальных  глаголах и их аналогах, в составе  группы предиката:

For a minute she can’t remember where she is. «С минуту она не может вспомнить, где находится» (Dawson).

Mary said, “I think if we do it at all, we ought to do it the right way.” «Мэри сказала: “По-моему, раз уж мы это делаем, мы должны делать это по всем правилам”» (Steinbeck).

I was to watch, not to speak. «Мне следовало смотреть, а не разговаривать» (Fowles).

Инфинитив часто употребляется  после абстрактных существительных  и прилагательных, выражающих оценку, в том числе модальную:

No need to look at me like that , lass, those days are over. «Нечего, девочка, на меня так смотреть, это было давно» (Dawson).

It’s a mistake of course, to think that convent girls wait until they’re adult to disappoint the expectations of the nuns. «Конечно, ошибкой было бы полагать, что девушки из католических школ дожидаются совершеннолетия, чтобы разочаровать монахинь» (Mantel).

Cecilia was not inclined to help – it was too hot. «Сесилия была не расположена помогать – слишком жарко» (McEwan).

It’s just that sort of relationship: I’m old enough to be his father. He’s young enough to be my son. «Просто у нас такие отношения: я гожусь ему в отцы, он годится мне в сыновья» (Hornby).

В рассмотренных случаях для  выражения модального значения используются дополнительные лексические средства. Однако в некоторых синтаксических позициях и при воздействии определённых факторов инфинитивные конструкции, не имеющие в своем составе модальных  глаголов, оценочных существительных  либо прилагательных, сохраняют способность  к выражению модальной оценки.

Итак, рассмотрим основные случаи, в  которых инфинитивные обороты сохраняют  способность к выражению модальных  значений без использования дополнительных лексических средств. Вот они:

§ употребление инфинитива в роли предиката предложения;

§ использование инфинитивного  оборота при существительном  или неопределенном местоимении;

§ использование инфинитивного  оборота после вопросительных слов.

Как известно, функция предиката  нехарактерна для инфинитива. Тем  не менее, в разговорном английском иногда встречаются примеры использования  инфинитива в данной функции. Это  вопросительные и восклицательные  предложения, имеющие сильную эмоциональную  окраску:

Why look for Lynette, among so many others? «Кто бы стал искать Линетт, когда вокруг столько других?» (Mantel)

Why else take so long to choose a dress, or fight over a vase, or find everything so different, or be unable to leave? «С чего бы ещё ей было так долго выбирать платье, и ругаться из-за вазы, и не узнавать давно знакомых вещей, и не иметь сил уйти» (McEwan).

В таких предложениях сама идея действия, называемого инфинитивом, отрицается как невозможная или нецелесообразная.

При определённых условиях инфинитивный оборот также сохраняет способность  передавать модальное значение в  составе конструкций, включающих существительное  или неопределенное местоимение. Постараемся  определить, какие факторы обеспечивают возможность проявления модального значения.

Первым из таких факторов является модель, по которой построено предложение, содержащее инфинитивный оборот. Обороты  с инфинитивом, выражающие модальные  значения, чаще всего встречаются  в составе бытийных и посессивных  конструкций:

We have hundreds of questions to ask you. «У нас к тебе множество вопросов» (Fowles).

That was the week she decided. The flat came up in London and there was no reason to stay. «В эту неделю она решилась. Подвернулась квартира в Лондоне, и не было причин оставаться» (Dawson).

В тех случаях, когда инфинитивный оборот проявляет модальные свойства в предложениях, построенных по другим моделям, такие предложения все  равно содержат семантические компоненты, передающие значения бытия и обладания:

But you knew he had borrowed the money on the Hawley property, the money to invest? «Но ты же знал, что он занял деньги под залог собственности Хоули, деньги для инвестиций» (Steinbeck).

I told myself I’d given you a weapon to use against me. «Я сказала себе, что сама дала тебе оружие, которое ты мог использовать против меня» (McEwan).

I had to give up the flat in Russel Square and we spent three frustrating days looking for somewhere for her to live. «Мне пришлось отказаться от квартиры на Рассел-сквер, и мы провели три не самых приятных дня в поисках жилья для нее» (Fowles).

Ещё одним фактором, влияющим на возможность  реализации инфинитивным оборотом способности  выражать модальное значение, является семантическая роль, выполняемая  существительным, от которого зависит  инфинитив. а) She might need people to cover for her while she’s away for a few days. «Возможно, на те несколько дней, пока она будет отсутствовать, ей потребуется кто-нибудь, кто её прикроет» (Mantel).

б) Some of the Winshaws have got memories which go back a long way. It’s because they’ve got such dreadful secrets to hide. «Кое-кто из клана Уиншоу помнит давно прошедшие времена. Это оттого, что у них есть чудовищные тайны, которые они хотели бы скрыть» (Coe).

в) I still have so much to consider, and soon, within the year perhaps, I’ll have far less of mind to do it with. «Мне ещё так много нужно обдумать, но скоро, возможно, уже в этом году, мой ум станет слишком слаб для этого» (McEwan).

Наконец, ещё одним фактором является характер существительного, определяемого  инфинитивом: абстрактные существительные, выражающие модальную семантику, не предоставляют возможности для реализации модальных свойств инфинитива:

That was the tragedy: not that one man had the courage to be evil. But that millions had not the courage to be good. «В этом и состояла трагедия: не в том, что один человек нашел в себе смелость быть жестоким, а в том, что миллионы людей не осмелились проявить доброту» (Fowles).

‘Well, I’ve no wish to alarm you, Madam,’ the policeman said, ‘But I thought it best you were warned’. «‘Не хочу вас пугать, мадам’, - сказал полицейский, - ‘но я подумал, что лучше вас предупредить’» (Coe).

There’s no need to feel guilty. «Ты не должен чувствовать себя виноватым» (Dawson).

Напротив, в сочетании с существительными с конкретно-предметным значением  инфинитив всегда проявляет свои модальные свойства:

You’ve got a wife and kids to think of. «У тебя есть жена и дети, о которых нужно подумать» (Steinbeck).

I received a cable from the school confirming my appointment, and then by post a contract to sign. «Из школы прислали телеграмму, подтверждавшую моё назначение, а затем по почте пришел контракт на подпись» (Fowles).

Подобные конструкции с инфинитивом  способны передавать модальные значения возможности (а), необходимости (б), целесообразности (в) и волеизъявления (г):

а) Perhaps I already suspected that there was no truth to be had: their fictions were interwoven, depending one on the other. «Вероятно, я уже тогда подозревала, что никакой правды не существует, а их выдумки тесно переплетены и не могут существовать друг без друга» (Mantel).

б) When Cecilia came home in July with her finals’ results, she had no job or skill, and still had a husband to find and a motherhood to confront. «Когда в июле Сесилия вернулась с результатами выпускных экзаменов, у нее не было ни работы, ни специальности, а, кроме того, ей ещё предстояло найти мужа и испытать на себе материнство» (McEwan).

в) Santa Claus, whose existence most adults had real cause to doubt, bought him everything he wore and ate and sat on and lived in. «Санта Клаус, в чьем существовании большинство взрослых людей имеют веские основания сомневаться, приносил ему все, во что он одевался, что он ел и пил, на чем он сидел, и где он жил» (Hornby).

г) Mr Onyx, I’ve a favour to ask of you. «Мистер Оникс, я хотел бы попросить вас об одолжении» (Coe).

В каждом конкретном случае модальное  значение выводится из контекста, причём часто несколько модальных значений могут наслаиваться друг на друга:

– I don’t get it, – said Marcus.

– There’s nothing to get, – said Will blithely. It wasn’t true, of course. There was a lot to get, from Marcus’s point of view, and Will could quite see why he wasn’t getting it.

«– Я не понимаю, – сказал Маркус.

– Нечего здесь понимать, – небрежно ответил Уилл. Конечно, это было неправдой. Для Маркуса понять нужно было многое, и Уилл прекрасно сознавал, почему Маркус не мог этого понять» (Hornby).

Фраза ‘there’s nothing to get’ может быть истолкована двояко, как «тебе не нужно ничего понимать», и как «понимать здесь нечего». В реальном контексте эти два значения переплетаются, и общий смысл указанной фразы можно сформулировать приблизительно так: «ты и не можешь ничего понять, поскольку понимать здесь нечего».

Вообще, контекст в широком смысле слова, т. е. конкретная, с заданными  пространственными и временными параметрами знаковая ситуация, включающая все необходимые и достаточные  факторы, определяющие значения данного знака , играет исключительно важную роль для понимания того оттенка модального значения, который выражен в конкретном предложении. При отсутствии специальных лексических средств передачи модального значения, указанное значение выводится из лексического окружения, из семантических свойств грамматической конструкции, из конкретной речевой ситуации.

Ещё одним случаем проявления модальных  свойств инфинитивной конструкцией, не содержащей модальных глаголов или  иных лексических средств с модальной  семантикой, является использование  инфинитивного оборота, имеющего в  своем составе вопросительные слова.

В случаях, когда инфинитивный оборот включает слово whether, предполагается, что действие, называемое инфинитивом, относится к субъекту предложения. Как правило, такие обороты используются после глаголов choose, debate, decide, know (с отрицанием), wonder, объединённых общей для них семантикой поиска решения какой-либо проблемы:

I would have to decide once and for all whether to present it as a work of fact or fiction. «Мне придется раз и навсегда решить, как представить эту работу, как документальное произведение или как вымысел» (Coe).

Информация о работе Основные синтаксические функции инфинитива в английском языке