Особливості перекладу прислів’їв та приказок

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 04 Декабря 2013 в 02:04, контрольная работа

Краткое описание

Історія японської мови, як і історія Японії, йде корінням у глибоку старовину. Японія відома нам як країна самураїв, гейш і якісної техніки. Але ж це далеко не все. Японія має унікальну, цікаву історію розвитку, багатющу культуру і різку, але гармонійну, унікальну мову[5].
Загадкова Японія у всьому: дослідники японської мови сходяться в одному - ця країна являє свого роду перекладацьку загадку. Аж до XVIII століття вогнища японського перекладу періодично раптово спалахували і так само раптово гасли, не залишивши після себе й сліду. Китайська писемність в Японії з'явилася до V-VI століття н.е., але ремесло перекладу японською мовою було освоєно місцевими жителями значно раніше.

Содержание

Загадковість Японії
Історія японського перекладознавства
Переклад художніх творів
Особливості перекладу прислів’їв та приказок

Вложенные файлы: 1 файл

Історія японської мови.doc

— 82.50 Кб (Скачать файл)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ:

 

1.  Алпатов В. Япония: язык и общество/В. Алпатов[электронный ресурс]:режим доступа:http://shounen.ru/nihon/lang-soc.shtml

2. Изотова Н. Этнокультурные  особенности стиля японской коммуникации/Н.  Изотова[электронный ресурс]:режим  доступа:

http://www.vestnik.mgimo.ru/fileserver/27/27_izotova.pdf

3.Неверов С. Особенности речевой  и неречевой коммуникации японцев/С.  Неверов [электронный ресурс]:режим  доступа: http://ru-jp.org/neverov2.htm 
4.Словарь филолога[электронный ресурс]:режим доступа: http://slovarfilologa.ru/209/

5.Япония. Все о Японии. [электронный  ресурс]:режим доступа: http://otanuki.ru/

 




Информация о работе Особливості перекладу прислів’їв та приказок