Автор работы: Пользователь скрыл имя, 30 Января 2013 в 19:36, курсовая работа
Данная работа посвящена особенностям перевода устной речи с английского языка на русский на материале кино- и видеопродукции.
В настоящее время кино- и видеопродукция приобретают все большую популярность среди людей всех возрастов. Киноиндустрия занимает существенное место в комплексе социальных коммуникаций не только индустриально развитых, но и развивающихся стран. Пользуясь современными техническими достижениями, мы можем смотреть фильмы разных режиссеров, разных стран и на разных языках, как с переводом, так и без него.
ВВЕДЕНИЕ 3
1 ПЕРЕВОД В КОНТЕКСТЕ ТЕОРИИ РЕЧЕВЫХ АКТОВ 7
1.1 Теория речевых актов в современной лингвистике 7
1.2 Классификация речевых актов 13
2 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОЦЕНКИ КАЧЕСТВА УСНОГО
ПЕРЕВОДА 27
2.1 Нормативные аспекты перевода 27
2.2 Эквивалентность на уровне речи 37
3 ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ФИЛЬМ КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА 46
Комментарий перевода диалогов кинофильма «Люди в чёрном» 46
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 55
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 59
ПРИЛОЖЕНИЕ 62
Бежит ещё один человек. Это Джеймс Эдвардс, полицейский города Нью-Йорк в штатском. На заднем фоне, в шагах десяти от него, два других полицейских, пытающихся не отставать.
Edwards is a lot faster, though. He pulls out his badge that hangs from a
chain under his shirt.
Эдвардс бежит намного быстрее. Из-за пазухи своей футболки он достаёт полицейский значок.
EDWARDS Эдвардс
-Freeze!
-NYPD! Freeze!
-Стоять!
-Полиция Нью-Йорка! Стоять!
He continues running, out of frame, and we stay on one of the other COPS,
overweight, who gives up the chase and drops to his knees, heaving air.
Он продолжает преследование. Камера переходит на одного из двух других полицейских: он довольно тучного телосложения, выбивается из сил и не может продолжать погоню; он останавливается, падает на колени, глотая ртом воздух.
COP Полицейский
-All yours, Edwards.
-Лови его, Эдвардс.
The Cop fumbles in his pocket for a pack of cigarettes.
Полицейский вытаскивает из кармана пачку сигарет.
TRACK WITH EDWARDS AND THE PERP
Камера переходит на Эдвардса и злоумышленника.
EDWARDS Эдвардс
-Freeze means stop!
-«Стоять» значит «не беги»!
They run down the bridge. The Perp veers to the left and, seemingly oblivious to the fact that it's a thirty-foot drop, he hurdles the guard rail, and drops to Forty-first Street below.
Они бегут по мосту, как вдруг преступник резко сворачивает налево, очевидно не осознавая того, что мост находится на 10-тиметровой высоте. Он перескакивает через ограждение и прыгает вниз на 41-ую улицу.
EDWARDS Эдвардс
-What the hell?!
-Что за чёрт?!
EDWARDS is surprised by this maneuver, but doesn't waste a second. He, too, hurdles the guard rail and lands on…
Эдвардс удивлён данным поворотом событий, но не теряет ни секунды. Он тоже перемахивает через ограждение на мосту, прыгает и приземляется на…
…A DOUBLE-DECKER BUS, one of those cheesy sightseers that hold up downtown traffic. The bus, of course, is completely filled with JAPANESE TOURISTS, and it seems like every single one of them has a video camera.
…двухэтажный автобус - один из тех убогих автобусов для туристов, что вечно задерживает движение в центре города. Естественно, автобус полон туристов из Японии и, похоже, у каждого из них есть с собой видеокамера.
EDWARDS pushes through the crowd…
Эдвардс пробирается сквозь толпу…
EDWARDS Эдвардс
-It just be raining black people in New York.
-В Нью-Йорке чёрные мужики так и сыплются с неба.
With the bus still moving, he scrambles down the circular stairs and runs out through the side door.
Автобус продолжает движение, по лестнице он протискивается на первый этаж автобуса и через боковую дверь выпрыгивает на улицу.
He spots the Perp, sailing east on Forty-first Street.
Он замечает преступника, свернувшего на 41-ую улицу.
Edwards spots one of those delivery trucks, the kind with the open back door. He runs and jumps into the back.
Эдвардс обращает внимание на грузовик службы доставки с открытой задней дверью, проезжающий мимо. Он догоняет его и на ходу запрыгивает в кузов.
He leaps from the back of the moving truck and tackles the Perp.
Он выпрыгивает из кузова движущегося грузовика и хватает нарушителя.
The Perp, now caught by Edwards, is terrified.
Преступник, поняв, что его поймали, принимает испуганный вид.
Edwards takes out his badge and shows it to the Perp.
Эдвардс вытаскивает полицейский значок и показывает его преступнику.
EDWARDS Эдвардс
-Do you see this? N-Y-P-D!
-Means I will knock your punk-ass down! You trying to catch a beat-down?
-Ты вот это видишь? Полиция Нью-Йорка!
-Означает: «Не ёрзай, получишь!» Хочешь получить по морде?
PERP Преступник
-He's coming!
-Он идёт!
EDWARDS Эдвардс
-Yeah, and when he gets here, I'll arrest his ass too.
-Ага, и когда он дойдёт, я его тоже арестую.
1 Найда Ю. К науке переводить. - В сб.: Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М.: Междунар. отношения, 1978, с. 114-135.
2 Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. М.: Воениздат, 1973, с. 63-65.
3 Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. М.: Воениздат, 1973, с. 66.
4 Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. М.: Воениздат, 1973, с. 65-66.
5 Jakobson R. Linguistics and poetics. - In: Style in language. Cambridge: Mass., 1966, р.101.
Информация о работе Перевод английской устной речи на русский язык