Заимствования в русском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Декабря 2012 в 16:57, реферат

Краткое описание

Русскому народу на протяжении истории приходилось вступать в политические, экономические, торговые, научно-культурные и прочие связи с другими народами. В результате подобных разносторонних контактов русская лексика пополнялась иноязычными заимствованиями. Так, например, слова тетрадь, библиотека, огурец заимствованы из греческого языка; студент, экзамен - из латинского; спектакль, вальс, суп, букет - из французского; трамвай, комбайн, фильм, гол - из английского; кухня, картофель, шляпат - из немецкого; опера, газета, помидор- из итальянского; арбуз, тулуп, деньги - из тюркских яз. и т.д.

Содержание

План:
1. Понятие заимствованного слова.
2. Пути и причины заимствований.
3. Группы заимствованной лексики в русском языке.
4. Признаки заимствованных слов (для самостоятельного изучения).
5. Освоение иноязычных лексем.
6. Англицизмы в русском языке.
7. Отношение к иноязычным словам (история и современность).

Вложенные файлы: 1 файл

rus.doc

— 156.00 Кб (Скачать файл)

Как уст румяных  без улыбки, 
Без грамматической ошибки 
Я русской речи не люблю. 
:Неправильный, небрежный лепет, 
Неточный выговор речей 
По-прежнему сердечный трепет 
Произведут в груди моей; 
Раскаяться во мне нет силы 
Мне галлицизмы будут милы, 
Как прошлой юности грехи 
Как Богдановича стихи [1, с. 235].


По свидетельству Вяземского, Пушкин неоднократно принимался за письмо Татьяны, которое написано образцовым русским языком без единого иностранного слова. Есть много свидетельств, подтверждающих отрицательное отношение поэта к галломанствующим современникам. 
Проблему заимствований русским языком иностранных слов Пушкин решает следующим образом: он одобряет только те заимствования, которые не стесняют свободу развития родного языка, обогащают его, вносят в него новые, жизненно необходимые средства. 
Рассмотрение заимствованных слов на широком хронологическом пространстве (в нашем случае от Пушкина до наших дней) помогает осознать, что освоение иноязычной лексики имеет характер процесса. Разные его этапы мы находим прежде всего в речи художественной литературы, великих мастеров слова, среди которых Пушкину принадлежит пальма первенства. В поэтических и прозаических шедеврах Пушкина не только реализовались потенциальные возможности русского языка, но нашли выражение и некоторые важнейшие тенденции его развития. Величайший мастер слова исходил из убеждения, что "истинный вкус состоит не в безотчетном отвержении такого-то слова, такого-то оборота, но в чувстве соразмерности и сообразности". Именно такое чувство руководило гением русской поэзии в его владении словом, всеми ресурсами языка. Его поэзия -"союз волшебных звуков, чувств и дум" - являет собой образец великого, совершенного чувства гармонии в отношении к миру, к людям, к их языку. 
Что касается положения с заимствованиями в наше время, то оно тесно связано с языковыми изменениями последних десятилетий, насыщенных стремительными общественными переменами. Языковые преобразования нашего времени вызваны социальной ситуацией - открытостью современного общества для международных контактов, что обусловило массовое вхождение в русский язык заимствований (преимущественно из американского варианта английского языка), так как язык "живет и меняется вместе с обществом, которому служит, подчиняясь ему и воздействуя на него" (Л.Ферм). 
Мы переживаем такое время, когда слова из английского языка буквально наводнили нашу речь, печать, радио и телевидение. В обществе время от времени разгораются острые дискуссии по поводу американской языковой экспансии. Трудно остаться равнодушным к постепенному вытеснению многих русских слов, которые несут не меньшую семантическую нагрузку, чем их иноязычные аналоги. Однако, как показывает анализ научной литературы, большинство языковедов приходят к выводу, что нет оснований беспокоиться о судьбе русского языка как системы. Следует просто поднимать языковую культуру. Многие языковеды видят проблему не в самом языке, а в неумелом владении им. Приведем цитату из почтовой дискуссии о состоянии современного русского языка: "Приток заимствований в русском языке, принявший в последнее время, кажется, тотальный характер", не должен расцениваться как негативное явление: ведь на дальнейших этапах развития язык неизбежно отторгнет избыточные элементы и те, которые не адаптировались, при этом оставшиеся не засорят, а обогатят наш язык, как уже неоднократно случалось в прошлом... Тревогу должно вызывать ... не состояние системы языка, а уровень языковых способностей нашего общества - наше массовое косноязычие, производящее впечатление национальной катастрофы" (Ю.Н. Караулов).


Информация о работе Заимствования в русском языке