Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Января 2014 в 18:47, реферат
Среди различных подходов к оценке речи наиболее продуктивным представляется подход с позиций анализа степени соответствия речи условиям общения и коммуникативным задачам речевых партнеров, то есть с позиций коммуникативной целесообразности. Коммуникативная ситуация и ее составляющие оказались тем самым тесно связанными с коммуникативными качествами речи. Коммуникативные качества речи охватывают все аспекты текста, а их соотношение и степень проявления в тексте зависят от жанра и стиля высказывания, от индивидуальных особенностей коммуникантов.
ВВЕДЕНИЕ. …………………………………………………………………...….3
1. СИСТЕМА КОММУНИКАТИВНЫХ КАЧЕСТВ РЕЧИ КАК ОБЪЕКТ УЧЕНИЯ О КУЛЬТУРЕ РЕЧИ……………………………………………..……4
2.КОММУНИКАТИВНЫЕ КАЧЕСТВА РЕЧИ. ПОНЯТИЯ О КОММУНИКАТИВНЫХ КАЧЕСТВАХ РЕЧИ. СИТЕМА ОСНОВНЫХ КОММУНИКАТИВНЫХ КАЧЕСТВ РЕЧИ…………………………………….8
2. 1. СТРУКТУРНЫЕ КОММУНИКАТИВНЫЕ КАЧЕСТВА………………...9
2. 1. 1.Правильность речи. ……………………………………………………….9
2. 1. 2. Богатство речи. ………………………………………………….………10
2. 1. 3. Чистота речи. ……………………………………………………………16
2. 2.ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ КОММУНИКАТИВНЫЕ КАЧЕСТВА………...22
2. 2. 1. Точность речи. Наиболее частые ошибки. ………………………….…22
2. 2. 2. Логичность речи. Наиболее частые ошибки……………………..…….24
2. 2. 3. Выразительность и действенность речи. ………...……………….……27
2. 2. 4. Уместность речи. ……………………………………………………..…30
2. 2. 5. Доступность речи…………………………………………………..……37
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………….…………………………39
Слова, словосочетания повторяются из выступления в выступление, из газеты в газету, часть из них настолько утрачивают значение, что употребляются ошибочно. Так, часто смешивают обороты играть роль и иметь значение (говорят: играть значение).
Штампами, шаблонами люди говорят по инерции, совершенно не испытывая внешне выражаемых чувств. Такая “канцелярская”, “бюрократическая” речь отлично приспособлена для сокрытия истины. Об этом очень верно говорил Лев Кассиль: “Такие тирады, как “в обстановке неслыханного подъема”, “с огромным энтузиазмом” и др., часто механически и не в меру повторяемые, уже стираются в звучании, теряют свой смысл, становятся недопустимо ходовыми: для них уже у стенографисток имеются заготовленные знаки…”. [Новый мир, 1958, № 4]
Безусловно, портят язык, мешают его выразительности широко употребляемые наряду с канцеляризмами “профессиональные” слова. “Вход осуществляется через калитку” – так называется сердитое письмо в “Литературную газету”, в которой автор утверждает: “Примеров, когда техническая литература коверкает русский язык, можно привести сотни”.
В свое время об этом с горечью
писал Константин Паустовский. Он справедливо
требовал “добиваться полного
Кандидат филологических наук Г.Я. Солганик в своих “Заметках о языке научно-технических журналов” [Русская речь, № 5, 1967] отмечает, что “по мере развития научного стиля постепенно появился фонд терминов, специальных оборотов профессионального характера, речевых формул (клише), например: “Тракторист должен убедиться в отсутствии просачивания электролита из банок”; “Ударная волна может повредить остекление зданий”; “Квартиры имеют сквозное проветривание”; “Развитие сельской телефонной сети ведется на основе применения автоматизированного оборудования…”
6. Многие считают, что второй (после канцелярита) “болезнью” русского языка является чрезмерное употребление заимствованных слов. Употребление иноязычных слов (конформизм, дискретность, доминанта и под.), словосочетаний (методологическая концепция эстетического прогресса, реальные потенции аналитического метода и т.п.) стало чуть ли не самым хорошим тоном. В заметке “Монолог о слове” [Известия, 1982] В. Васильев пишет: “В самом деле, какая необходимость в замене “обслуживания” – “сервисом”, “руководителя” – “боссом”, “учреждения” – “офисом”, “поля” – “плантацией”, “обозрения” – “ревю”, “увлечения” – “хобби”?”.
За последние годы заимствованные слова активно вошли в русский язык. Однако отношение к ним во все времена было разное. Так, В. Даль был убежден, что почти всегда найдется русское слово, равносильное по смыслу и по точности иностранному. Даль в увлечении переступал границу, говорил о праве “составлять и переиначивать слова, чтобы они выходили русскими”, предлагал вместо климат – погодье, вместо адрес – насыл, вместо атмосфера – колоземица или микроколица, вместо гимнастика – ловкосилие (а гимнаст - ловкосил), вместо автомат – самодвига, живуля, живыш. Подобные слова не прижились, но следует напомнить, что инстранные слова должны употребляться только при необходимости.
2. 2.ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ
2. 2. 1. Точность речи. Наиболее частые ошибки.
Под точностью обычно понимают и знание предмета высказывания, темы речи (так называемая, предметная точность), и четкое соответствие между употребляемыми в речи словами и теми значениями, которые закреплены за ними в языке (точность понятийная).
Нарушение предметной точности происходит
относительно нечасто. В быту мы обычно
говорим о таком человеке, что
он сам не знает, что говорит. Пример
из сочинения: Чапаев со своим отрядом
остановился в одном из близлежащих
колхозов. Налицо нарушение предметной
точности: во времена гражданской
войны колхозов еще не было. Или
сочинение, которое буквально сразило
всех наповал именно своей, мягко
говоря, неточностью. Девочка писала
в сочинении о Пушкине
Ошибок на уровне понятийной точности, к сожалению, гораздо больше:
- знание образного значения;
- нельзя заменять слова,
- нельзя изменять грамматику фразеологизма.
2. 2. 2. Логичность речи. Наиболее частые ошибки.
Логичностью называют коммуникативное качество речи, предполагающее ясное, точное и непротиворечивое высказывание. Здесь действует ряд правил, нарушение которых приводит к тому, что наше высказывание выглядит нелогичным.
А теперь поговорим о тех ошибках, которые мы допускаем на уровне логичности речи.
2. 2. 3. Выразительность и
Рассмотрение таких
Выразительная речь – это речь, способная поддерживать внимание, возбуждать интерес слушателя (или читателя) к сказанному (написанному).
Выразительность речи педагога, очевидно, не совпадает с выразительностью речи политического оратора или дипломата, выразительность речи адвоката не совпадает с выразительностью речи ученика, однако любая выразительная речь усиливает степень воздействия на сознание слушателей.
Отчего зависит
Не приходится говорить о каком-либо большом воздействии речи, если оратор говорит невнятно, сиплым, еле слышным голосом, нечетко произносит слова, т.е. не владеет элементарной техникой речи. Владение техникой речи – это фундамент культуры речи.
Составные части техники речи – дикция, дыхание, голос.
Каждое слово, а в слове каждый звук должны произноситься четко – таково главное требование дикции.
О впечатлении, которое производит
на слушателей плохая дикция, очень
образно говорил выдающийся деятель
театра К.С.Станиславский: “Слово с
подмененными буквами представляется
мне… человеком с ухом вместо рта,
с глазом вместо уха, с пальцем
вместо носа. Слово со скомканным началом
подобно человеку с расплющенной
головой. Слово с недоговоренным
концом напоминает мне человека с
ампутированными ногами.…
Нечеткая, неряшливая, неграмотная речь неприятна в быту. Она оскорбляет наш слух, наше эстетическое чувство. Но уже совершенно недопустима она для лектора.
Недостатки дикции (если только они не связаны с какими-то недостатками речевого аппарата) – это результат укоренившейся с детства дурной привычки говорить “лениво”, небрежно, вяло произносить слова. Поэтому, чтобы устранить эти недостатки, нужно контролировать, как говоришь, читая лекции, выступая на собрании, в быту (не комкаешь ли слова, не “глотаешь” ли окончания, не цедишь ли слова сквозь зубы и т.д.).
Для оратора важен голос, его тембр, оттенки. Сила голоса не имеет решающего значения, но следует иметь в виду, что аудиторию (слушающих) утомляет, усыпляет как очень тихий, так и громкий голос. Важен тон речи. Речь не должна быть высокомерной, поучительной.
Смысловое восприятие речи во многом зависит от темпа речи. Определяя восприятие как встречный процесс мышления, мы обязаны учесть два момента: слушателю нужно успеть осознать поступающую информацию и запомнить основные положения того, о чем говорят.
По экспериментальным данным, оптимальное условие легко воспринимаемой речи – средний темп произношения. Изложение сложного материала диктует замедленный темп речи, обращение же к фактам, явлениям, связанным с чувственным опытом, жизненными ассоциациями, требует сравнительно убыстренного темпа. Плохо воспринимается слишком медленный темп речи. Текст звучит не фразами, а отдельными словами.