Автор работы: Пользователь скрыл имя, 03 Октября 2013 в 20:27, доклад
Abeunt studia in mores - занятия полагают отпечаток на характер (ovidius) Pr III
Acta EST fabula! - Пьеса сыграна. Perf
Ad bestias! - виновного по суду на арену цирка для сражения с дикими зверями. Позднее это наказание стало отступлением от права Святошей о Клавдии:” если кто уличен в тягчайших преступлениях, тех он превышая законную пару, приказывал бросать диким зверям.” I скл
Ad Herculis cjlumnas - до Геркулесовых столпов ,т.е. до крайней степени чего- либо. [Миф о Геркулесе, который достиг “края мира “ и обозначил его двумя столпами, т.е. поставил две скалы у Гибралтарского пролива. I скл
Nuda veritas - Голая истина (Гораций). Истина, по древним легендам ходила нагая. В современном употреблении под "голой истиной" подразумевается чистая, безусловная правда.
Nullus est liber tam malus, ut non aliqua parte prasit - Нет такой плохой книги, которая была бы совершенно бесполезной. По свидетельству Илиния, эту мысль часто повторял его дядя Илиний Старший, автор известной "Естественной истории"
Obscura persona - Темная, сомнительная личность.
Occulus vitae sapientia - Мудрость это глаз жизни.
Oderint, dum metuant - Пусть ненавидят, лишь бы боялись. Любимая поговорка римского императора Калигулы.
Odi profanum vulges arceo - Презираю и гоню прочь невежд великую толпу (Гораций). Толпой невежд поэт считает людей без гражданских идеалов, худ. вкуса и чувства прекрасного.
Oderint, dum probent - Пусть ненавидят, лишь бы соглашались. Фраза приписывается римскому императору Тиверию.
Oleut et operam perdere - Потерять (даром) масло (для освящения) и труд (Цицерон), т.е. напрасно трудиться. Цицерон имел ввиду масло, потраченное на освящение, при котором он работал. Афоризм употребляется по отношению к бездарным поэтам.
O mater pulchra filia pulchrior! - Прелестной матери – прелестная дочь! (Гораций "Оды").
Omnia mea mecum porto - Все мое ношу с собой. Изречение приписывается греческому философу Бианту (VI в. до н.э.). Во время нападения персов на Приену население, покинув город, захватило свое имущество, но Биант не взял ничего, и на вопрос, почему он так поступил, ответил знаменитой фразой, он хотел подчеркнуть, что только дух является истинным богатством.
Omnia praelcara rara - Все прекрасное редко (Цицерон).
Omnis ab infuso numeretur amica Falerno - Чтобы складывалось все имя полным стаканом Фалериского (Марциал). В Риме за здоровье женщины пили столько раз, сколько букв в имени.
Omnis ars imitatio est naturae - Всякое искусство есть подражание природе (Сенека).
Omnis virtus nudiocritas - Любое достоинство – это умеренность.
Opere manus demonstrat - По произведению можно узнать художника (буквально: руку)
Optima citissime pereunt - Прекрасное недолговечно (буквально: быстро умирает)
Optimum medicamentum quies est - Лучшее лекарство – покой. Афоризм римского врача Уельса – современника императоров Августа и Тиверия.
Ora et labora - Молись и трудись. Девиз Бенедикта Нурсистского – основателя ордена бенедиктистов (VI в.).
Oratores fiunt, paetae nascuntur - Ораторами становятся, поэтами рождаются. Из речи произнесенной Цицероном в защиту греческого поэта Архия, римское гражданство которого оспаривалось неким Грацием.
O, sancta simplicitas! - О, святая простота! Фраза приписывается чешскому реформатору и борцу за национальную культуру Яну Гусу. По преданию, Гус, сжигаемый на костре, произнес эти слова, когда какая-то старушка из благочестивый побуждения подбросила в костер охапку хвороста.
O tempora! O mores! - О времена! О нравы! Восклицание впервые упоминаемое Цицероном в 70г. до н.э. в 4-й речи против Верриа; обозначает противопоставление упадка нравов в настоящее времы прежнему, лучшему времени.
Otium cum dignitatis - Достойный отдых (Цицерон). Под ним, после удаления от дел, великий римский оратор подразумевал досуг, посвященный занятиям наукой, литературой и искусством.
Pallet? Aut amat, aut student - Бледен? Значит или влюблен или усердствует в науках.
Panem et circinces! - Хлеба и зрелищ (Ювенал 10,81). Крылатое выражение означает, что народ, который ранее имел обкыновение распределять самые высокие политические должности, теперь (I в.н.э.) желает удовлетворить свои материальные потребности, и стремиться к острым ощущениям.
Patriae fumus igne alieno luculentior - Дым отечества ярче огня чужбины.
Patriam amamus non quia magna est, ged quia nostra - Мы любим родину не потому что она большая, а потому что она своя.
Pauca, sed bona - Мало, но хорошо. Ср: Лучше меньше, да лучше.
Paulatium summa patuntur - Вершины достигаются не сразу, т.е. мастерство приобретается постепенно.
Per aspera ad astras - Через тернии к звездам. (Сенека "Не гладок путь от земли к звездам").
Per dubitando ad veritatem pervenimus - Через сомнения приходим к истине (Цицерон).
Pereat mundus et fiat justitia! - Да свершится правосудие, хотя бы погиб мир (Дэвид Фенрдинанд).
Per pedes apostalorum - Апостальскими стопами, т.е. пешком (по примеру Иисуса Христа, которые ходили по свету пешком).
Philosophia est acilla theologiae - Философия – служака технологии (Дамеани).
Pictoribus atque poetis quilibet audiendi simper fuit aequa potestas - Живописцам и поэтам всегда позволена какая угодно вольность.
Plaudite, cives, acta est fabula - Рукоплещите грждане, комедия окончена. Обычное обращение актеров к зрителям в конце римской комедии.
Poema loquens picture est - Поэзия – говорящая живопись.
Prima felicitas nuater sapientia - Мудрость – родная мать счастья.
Prima lex historiae, ne quid dicat - Первое правило истории – недопускать лжи (Цицерон).
Primum vivere (edere), deinde philosophari - Сначала есть (жить), затем философствовать. Положение сформулированное мыслителями древности. Прежде чем философствовать и спорить следует обеспечить средствами к существованию.
Pro et contra - За и против.
Pro forma - Ради формы (формально).
Quae sunt Caesari (et quae sunt Deo Dei) - Кесарю кесарево (а Богу Божье). Ответ Иисуса фарисеям, спросившим, следует ли платить Кесарю, т.е. римскому императору, требуемую дань.
Qualis artifex pero! - Какой артист во мне гибнет! По свидетельству Светония, слова произнесенные императором Нероном перед тем, как покончить жизнь самоубийством.
Quad licet Iovi, non liset bovi - Что дозволено Юпитеру, не дозволено быку. По греческому мифу Юпитеру приглянулась дочь финикийского царя Еврона, юпитер превратился в быка и похитил ее.
Quo vadis? - Куда идешь?
Quamris ingenio non valet, arte valet - Хоть не силен дарование, силен мастерством.
Quid est veritas? - Что есть истина? Вопрос с которым Понтий Пилат обратился к Иисусу Христу, но остался без ответа.
Qui discit libro, is aquam haurit cribro - Кто учится без книги – решетом воду черпает.
Quidquid discus, dibi disqus - Чему бы ты не учился, ты учишься для себя. (Невроний).
Qui habet aures audiendi, audiat - Кто имее уши слышать, да услышит (Матфей 11,15).
Qui genus humanum ingenio superavit - Кто превзошел своим умом весь род человеческий (Лукреций). Надпись на памятнике Ньютона в Кембридже.
Qui scribit, bis legit - Кто пишет – дважды читает.
Quos dues (Iuppiter) perdere vult, dementas prius - Кого Бог хочет погубить, прежде лишает разума.
Rara temporum felicitas, ubi quae veils sentive et quae sentias dicere - На редкость счастливое время, когда можно чувствовать что хочешь, и говорить, что чувствуешь.
Remum ducat, qui nihil discit - Пусть греблей занимается тот, кто ничему не научился. Профессия гребца в Риме требовала только физической силы и не нуждаласть в каких-либо знаниях.
Repetitio est mater studiorum - Повторение мать учения.
Requiem - В католической церкви, заупокойная служба по умершим. Музыкальное произведение, название которому дано по первому слову.
Requiestcat - Да почиет в мире, мир праху его. Заключительная формула колич. заупокойной молитвы; традиционная надпись на надгробии.
Re ad triarios redit - Дело дошло до триариев, т.е. до крайности (Ливий). В римской армии, триарии – самые подготовленные отборные воины, они вступали в бой в самые ответственные моменты битвы.
Risus Sardonicus - Сардонический смех, язвительный и злобный смех, смех отчаяния, чаще всего, над собственным несчастием, он похож на гримасу, вызываемую ядовитой травой, произрастающей на острове Сардиния.
Rota fortunae - Колесо фортуны, т.е. судьба, счастье, которое меняется, то к лучшему, то к худшему.
Rubiconum transire - перейти Рубикон, т.е. сделать решительный шаг.
Rumor publicus - Общественное мнение, молва.
Saepe stilum vertas - Чаще перевертывай стиль, т.е. чаще зачеркивай, исправляй написанное, совершенствуй свои произведения (Гораций).
Sal Atticum - Аттическая соль. О удачной шутке.
Sancta sanctorum - Святая святых. (Библия). Название центральной части иерусалимского храма, где хранились таблицы ("скрижали завета") с начертанными на них заповедями иудейского вероучения.
Sapientis est mutare consilium - Умному свойственно изменять свое мнение.
Status est bene ignorare, quam male didicisse - Лучше совсем ничего не знать, чем знать плохо.
Satur venter non studet libenter - Сытый желудок не склонен к учению. Ср.: Сытое брюхо к учению глухо.
Scientia potential est - Знание – сила. (Френсис Бэкон)
Scio me nihil scire - Я знаю, что я ничего не знаю. Перевод на латинский высказывания Сократа, приведенного в сочинении Платона "Апология Сократа".
Septem convivium, novem convicium - Семь – угощение, девять – шум, ссора. По римским традициям за столом должно быть не менее трех гостей (по числу граций) и не более девяти (по числу муз). Ср.: Семь гостей – еда, девять – беда.
Sit transit gloria mundi - Так проходит земная слава. Фраза с которой обращаются к будущему папе римскому во время его посвящения в сан, сжигая при этом кусок ткани в знак призрачности земного могущества.
Si natura negat, facit indignation versum - Если природа отказала (в таланте), то негодование рождает стихи.
Sine prece, sine pretio, sine proculo - В Англии в палату общин депутаты должны избираться без трех "Р".
Sysiphi labores - Сизифов труд. О тяжелом, бесконечном труде.
Si tacuisses, philosophium mansisses - Если бы молчал, то показался бы философом. Боэтий (480-524 гг. до н.э.) рассказывает, что некий, кичившийся знанием философа, долго выслушивал брань человека молча, изобличавшего его как обманщика, и, наконец, с насмешкой спросил: "Теперь ты понял, что я действительно философ?" на что получил ответ: "Я понял бы это ,если бы та промолчал."
Si vis pacem, para bellum - Если хочешь мира, готовься к войне. Римский военный писатель Вегетий (VI в.н.э.): "Кто желает мира, пусть готовится к войне".
Si vis vincere, disce pati - Если хочешь побеждать, научись терпеть.
Sub rosa - Под розой. У римлян роза была элементом тайны. Если розу подвешивали к потолку над пиршественным столом, то все что говорилось и делалось "под розой" не должно было разглашаться.
Summum bonum - Высшее благо, добро, Бог.
Super jus - summa ijuria - Высшее право – высшая несправедливость, т.е. право, доведенное до крайнего формализма, привеодит к бесправию (Цицерон).
Sustine et abstine - Терпи и воздерживайся (Эниктий). Девиз стоиков: стойко терпи житейские неприятности и воздерживайся от удовольствий, чтобы сохранить внутреннюю свободу.
Suum quique - Каждому свое.
Symposion - У древних греков пиршество, во время которого его участники вели беседы. В сочинении Платона "пир" в форме таких речей излагается учение об Эросе. Сочинение под таким же названием написан Ксенофоид.
Tabula rasa - Чистая доска, на которой ничего еще не написано.
Tabula votiva - Дощечка с посвящением. По обету римляне в храме того или иного божества вывешивали табличку с надписью или изображением, относящимся к событиям, послужившим поводом для обета.
Tempora mutantur et nos mutantur in illis - времена меняются и мы меняемся в них.
Tempori parce! - Береги время (Сенека).
Temporis filia veritas - Истина – дочь времени.
Tempus est optimus magister vitae - Время это наилучший учитель жизни.
Tempus vulnera sanat - Время лечит раны.
Terra incognita - Неизвестная, неизведанная земля. Надпись на старинных географических картах и глобусах по белому листу, обознач. неизвестную землю.
Tertium non datur - Третьего не дано. Одно из положений формальной логики.
Timeo Danaes et dona ferentes - Боюсь Дамайцев, даже дары приносящих (Вергиний). Намек на вероломство греков, оствивших у стен Трои деревянного коня.
Totus mundus agit historionem - Весь мир играет. Надпись на фронтоне театря "Глобус", в котором играл Шекспир.
Totus tuus - Весь твой. Заключительная формула дружеского послания.
Transeat a me calyx iste - Да минует меня чаша сия (Евангелие).
Tria vitando est: odium, invidia, contemptus - Трех веще нужно избегать: Ненависти, зависти, презрения.
Turris eburnean - Башня из слоновой кости. Употребляется в значении убежище в котором можно скрыться от окружающей действительности.
Ubi bene, ibi patria - Где хорошо, там и родина. Источник – комедия Аристофана "Богатство"
Ubi concordia, ibi victoria - Где согласие, там и победа.
Ubi vita, ibi poesis - Где жизнь, там и поэзия.
Ultima ratio regum - Последний довод королей. Надпись на французских пушках при Людовике 14-м. Эту надпись на пушках повторил Прусский король Фридрах 2-й.
Usus magister est optimus - Опыт – лучший учитель (Цицерон).
Usus tyrranius - Обычай – деспот; привычка – тиран. О трудности сопротивления установившимся обычаям и традициям (Гораций).
Ut pictura poesis - Поэзия – та же живопись (Гораций).
Информация о работе Слова и выражения, употребляемые в культурологии в иноязычном написании