Автор работы: Пользователь скрыл имя, 07 Ноября 2013 в 14:23, реферат
В баснях Крылова воплощаются не только душа и мудрость, но и эстетические возможности народа. Это новая ступень в мировом развитии басни. Еще при жизни писателя русская прогрессивная критика признавала его первым баснописцем в Европе. Мастер «истинной живописи» (Жуковский), «истинно народный поэт» (Пушкин), «поэт и мудрец», слившиеся воедино (Гоголь), — так отзывались о Крылове современные ему классики русской литературы.
В речи басен Крылова отразилось магистральное направление развития отечественного литературного языка. Басни много содействовали сближению литературной речи с разговорной и обогатили разговорный язык. Крылов проложил дорогу Грибоедову, Пушкину, Гоголю, а потом и Некрасову.
Введение
1. Формирование реализма как художественного метода в баснях И. А. Крылова
2. Проза, публицистика и драматургия Крылова
3.Обличительная мораль и жизнеутверждающая традиция басен Ивана Крылова -
4 История государства Российского в баснях И. А. Крылова (тема Отечественной войны 1812 г.)
Заключение
Список используемой литературы.
Начинаясь с ввода в самое действие - с диалога персонажей или монолога, - сюжет развивается так, что в самом конце басни происходит резкое его изменение, своего рода «катастрофа», или, как принято у ряда авторов, "пуант", острота, «шпилька». Нагнетание действия здесь неожиданно прерывается короткой фразой, остроумной репликой, становящейся «ударным» местом басни, переосмысляющим все предыдущее развитие сюжета.
Такой «пуант» может завершать басню, может находиться несколько раньше, чем ее окончание, но чаще всего является последними (или последним) заключительными стихами. Он освещает новым светом все содержание басни, подлинный смысл событий и действий, о которых говорилось ранее.
Вместе с тем «пуант» не отменяет моралистической концовки (или зачина) от автора, хотя во многих случаях окончательное мнение автора совпадает с ним, и тогда особая мораль отсутствует. В басне "Зеркало и Обезьяна" басенный «пуант» - совет Медведя кривляющейся перед зеркалом Обезьяне, которая осуждает за это своих подруг, - не только раскрывает смысл басни, но и отменяет моралистическую концовку:
Чем кумушек считать трудиться,
Не лучше ль на себя, кума, оборотиться?
Чаще всего подобный «пуант» завершает развитие басенного сюжета, знаменует "катастрофу", крушение ложного представления о действительности самих персонажей. В отдельных случаях это реплика одного из персонажей басни, за которой скрывается сам автор. Так, в басне «Квартет» вслед за подробным описанием неудачной затеи Мартышки и споров участников квартета прилетевший Соловей разрешает их споры приговором:
Чтоб музыкантом быть, так надобно уменье
И уши ваших понежней, -
Им отвечает Соловей, -
А вы, друзья, как ни садитесь,
Все в музыканты не годитесь.
Или реплика Осла в басне "Слон в случае":
А я так отгадал -
Без длинных бы ушей он в милость не попал.
При всей своей глупости Осел, сам обладатель длинных ушей, попал в цель: ведь других достоинств у Слона действительно не было.
Однако в принципе эти « пуанты » не заменяют морали автора, которая чаще всего отделена от сюжета басни и дается в качестве самостоятельного дополнения. В басне «Осел и Мужик» рассказывается об Осле, которого Мужик нанял гонять с огорода ворон и воробьев. Осел при всех своих хороших намерениях, гоняя птиц, истоптал весь огород. Басня имеет свой «пуант»:
Увидя тут, что труд его пропал,
Крестьянин на спине ослиной
Убыток выместил дубиной.
Однако баснописец этим не ограничился и добавил от себя «мораль»:
А я скажу, не с тем, чтоб за Осла вступаться:
Он, точно, виноват (с ним сделан и расчет),
Но, кажется, не прав и тот,
Кто поручил Ослу стеречь свой огород.
В басне «Муравей, речь идет о Муравье «силы непомерной», который ею прославился в своем муравейнике. Но честолюбивый Муравей, забивший свою голову речами земляков о его силе, возгордясь, решил «в город показаться», «чтоб силой там повеличаться». Однако, попав в город на телеге с сеном, Муравей, сколько ни старался обратить на себя внимание, остался незамеченным:
Возможно ль, что меня никто не примечает,
Как ни тянусь я целый час;
А, кажется, у нас
Меня весь муравейник знает.
В сущности, уже из этих слов ясна мораль басни, но Крылов добавляет особую моралистическую концовку.
В баснях Крылова наличествует в самом сюжете момент перелома событий - «пуант», «катастрофа», которая в корне меняет положение дел, заставляет читателя (или слушателя) переоценить заново все, что говорилось до этого. Этот «пуант» в отдельных случаях может совпадать с моралистическим заключением басни, но чаще всего независим от него. Он не содержит обобщения, его цель - завершить развитие сюжета неожиданным поворотом событий.
В основе сюжетного строения и - шире - в структуре басни заложена антитеза, противопоставление. Через «реальный», сюжетный строй просвечивает аллегорический - моралистический или сатирический - план. Персонажи басен, будь то звериные маски или люди, действуют по-своему, в сфере своих забот и интересов.
Басни великого русского баснописца Крылова сопровождают читателя на протяжении всей его сознательной жизни и с интересом воспринимаются в любом возрасте.
Крылов живет среди нас, «как живой с живыми говоря». Образы и крылатые строки его басен детских лет запечатлелись Б нашем сознании. Они вошли в наш разговорный язык, стали пословицами: «Хоть видит око, да зуб неймет», «Беда, коль пироги начнет печи сапожник», «Кукушка хвалит Петуха за то, что хвалит он Кукушку»…
Мы отдаем дань И. А. Крылову не только как гениальному писателю, утвердившему и прославившему любимый народом жанр, мы ценим его крыловскую, жизнеутверждающую традицию, воспринятую нашей русской литературой, нашим театром и даже изобразительным искусством
4 История государства Российского в баснях И. А. Крылова (тема Отечественной войны 1812 г.)
Великий русский баснописец Иван Андреевич
Крылов многие свои басни написал по следам
конкретных исторических событий. Горячий
отклик нашла в его творчестве Отечественная
война 1812 года. Несколько басен были посвящены
ее важнейшим событиям. Сами участники
войны высоко ценили творчество баснописца.
Так, московский ополченец С. Н. Глинка
отмечал: «В необычайный наш год и под
пером баснописца нашего Крылова живые
басни превращались в живую историю. Популярность
басен И. А. Крылова в действующей армии
подтверждал К. Н. Батюшков в письме к Н.
И. Гнедичу: „Скажи Крылову, что ему стыдно
лениться: и в армии его басни все читают
наизусть. Я их часто слышал на биваках
с новым удовольствием“.
Крылов в аллегорической форме выразил
свое отношение не только к событиям войны,
но и к конкретным участникам этих событий.
В его баснях современники узнавали Наполеона,
Александра I, М. И. Кутузова. И. А. Крылов
шаг за шагом следовал за русской армией.
В его баснях все без труда узнавали события
и действующих лиц.
Когда Наполеон перешел с войсками через
Неман и вступил на русскую землю, Александр
I послал Наполеону письмо, в котором говорилось:
«Ежели вы согласны вывести свои войска
из русских владений, то я оставлю без
внимания все происшедшее, и соглашение
между нами будет возможно. В противном
случае я буду принужден отражать нападение,
которое ничем не было возбуждено с моей
стороны. Ваше величество еще имеете возможность
избавить человечество от бедствий новой
войны». Но Наполеон продолжал действовать.
В басне «Кот и повар» современники сразу
же узнали кота ― Наполеона, повара ―
Александра I.
А я бы повару иному
Велел на стенке зарубить:
Чтоб там речей не тратить по пустому,
Где нужно власть употребить…
В начале войны, до назначения главнокомандующим
М. И. Кутузова, среди военного командования
бытовали разногласия и недоразумения.
Басня «Раздел» была острой реакцией на
эту трагическую для России ситуацию:
В делах, которые гораздо поважней,
Нередко от того погибель всем бывает,
Что чем бы общую беду встречать дружней,
Всяк споры затевает
О выгоде своей.
После Бородинского сражения М. И. Кутузов
был вынужден принять непопулярное решение
об оставлении Москвы неприятелю. И. А.
Крылов оказал поддержку главнокомандующему,
откликнувшись на отступление русских
войск басней «Ворона и курица»:
Когда Смоленский князь,
Противу дерзости искусством вооружась,
Вандалам новым сеть поставил
И на погибель им Москву оставил…
Самая популярная басня И. А. Крылова, связанная
с событиями Отечественной войны, ― «Волк
на псарне»:
Волк ночью, думая залезть в овчарню,
Попал на псарню.
Аллегория сразу понятна. Это не волк ошибся
и залез не туда, а Наполеон очень просчитался,
думая, что для него Москва будет легкой
добычей, а попал в безвыходное положение:
Мой волк сидит, прижавшись в угол задом.
Зубами щелкая и ощетиня шерсть,
Глазами, кажется, хотел бы всех он съесть;
Но, видя то, что тут не перед стадом
И что приходит наконец
Ему расчесться за овец, ―
Пустился мой хитрец
В переговоры…
Эта басня была написана, когда стали известными
попытки Наполеона вести переговоры с
Россией. Волк тоже вступает в переговоры:
Друзья! К чему весь этот шум?
Я, вам старинный сват и кум,
Пришел мириться к вам, совсем не ради
ссоры,
Забудем прошлое, уставим общий лад!
А не только впредь не трону здешних стад,
Но сам за них с другими грызться рад…
Посол Наполеона Лористон уверял М. И.
Кутузова: «Император, мой повелитель,
имеет искреннее желание покончить этот
раздор между двумя великими и великодушными
народами и покончить его навсегда». Русский
полководец ответил: «Я буду проклят потомством,
если меня сочтут зачинщиком какого либо
соглашения, потому что таково теперешнее
настроение моего народа». Так же ответил
и ловчий в басне:
Послушай ка, сосед, ―
Тут ловчий перервал ответ, ―
Ты сер, а я, приятель, сед,
И волчью вашу я давно натуру знаю:
А потому обычай мой:
С волками иначе не делать мировой,
Как снявши шкуру с них долой.
Эту басню И. А. Крылов послал М. И. Кутузову,
и тот читал ее офицерам. Очевидцы рассказывали,
что, когда речь дошла до слов «ты сер,
а я, приятель, сед», великий полководец
снял фуражку и показал седую голову.
Когда баснописец умер, последовало высочайшее
повеление воздвигнуть ему памятник. И.
А. Крылову предстояло немедленно после
кончины стать таким символом духовной
силы, каким до него были признаны только
три литератора: М. В. Ломоносов, Г. Р. Державин
и Н. М. Карамзин.
Как писатель реалист Крылов ― предшественник
А. С. Пушкина, А. С. Грибоедова, Н. В. Гоголя.
Его басни, впитавшие в себя народную мудрость,
оказали большое влияние на развитие русского
общественного самосознания.
В баснях Крылова воплощаются не только душа и мудрость, но и эстетические возможности народа. Это новая ступень в мировом развитии басни. Еще при жизни писателя русская прогрессивная критика признавала его первым баснописцем в Европе. Мастер «истинной живописи» (Жуковский), «истинно народный поэт» (Пушкин), «поэт и мудрец», слившиеся воедино (Гоголь), — так отзывались о Крылове современные ему классики русской литературы.
В речи басен Крылова отразилось магистральное направление развития отечественного литературного языка. Басни много содействовали сближению литературной речи с разговорной и обогатили разговорный язык. Крылов проложил дорогу Грибоедову, Пушкину, Гоголю, а потом и Некрасову. Отмечая эту заслугу Крылова, Белинский утверждал: «Это был первый великий натуралист (т.е. реалист) в нашей поэзии», он «приготовил язык и стих для бессмертной комедии Грибоедова». По мнению критика, в смысле языка «сам Пушкин не полон без Крылова». О том же в 1845 году записал в своем дневнике и В. К. Кюхельбекер: «Мы, т.е. Грибоедов и я, и даже Пушкин, точно обязаны своим слогом Крылову». И Бестужев-Марлинский, отражая мнение передовых читателей своего времени, с гордостью заявил, что он «научил нас говорить по-русски».
Идя вослед своим предшественникам, зарубежным и отечественным, Крылов превзошел их последовательным реализмом и стал величайшим мастером мировой литературы.
Если Жуковский чаще идеализировал далекое прошлое или будущее-потустороннее, если Батюшков предавался гедонистическо-гуманистическим мечтаниям, то Крылов выходил на открытый простор современной ему действительности, руководствуясь заповедями общенародной, общечеловеческой мудрости и нравственности. Крылов — первый русский писатель, произведения которого нашли доступ к самым широчайшим слоям населения, поскольку в них воссозданы характер, нравы, мудрость русского народа. На вопрос «Отчего он басни предпочел другим стихотворениям?» баснописец ответил: «Этот род понятен каждому: его читают и слуги и дети». Подчеркивая значение Крылова как писателя для всех, В. Ф. Одоевский еще в 1838 году, обращаясь к нему, сказал: «Ваши стихи во всех концах нашей величественной родины лепечет младенец, повторяет муж, вспоминает старец; их произносит простолюдин… изучает литератор…». Нельзя не признать правильность суждения, высказанного Д. И. Хвостовым: «Дмитриев ввел басню во дворец, а Крылов вывел ее на площадь».
Крылов стал первым отечественным литератором, наиболее последовательно раскрывавшим особенности критического реализма.
Еще при жизни писателя его басни были переведены на многие языки, в том числе на немецкий, французский, английский, итальянский.
В баснях Крылова нашел свое ярчайшее воплощение русский характер. И вместе с тем это первоклассный писатель мирового значения. Многовековая народная мудрость, ставшая основой его басен, их идейно-нравственная актуальность поучительны для всех наций и народов. И вот почему эти басни завоевывают миллионы все новых и новых почитателей в бесконечной смене чередующихся поколений всего земного шара. Слава Крылова бессмертна. По проникновенно правдивым словам Белинского, она «все будет расти и пышнее расцветать до тех пор, пока не умолкнет звучный и богатый язык в устах великого и могучего народа русского».
Список используемой литературы.
1)Краткая литературная энциклопедия: Гл. ред. А.Л. Сурков. т.1 – т.1 – М., «Сов. Энциклопедия», 1962. – 562с.
2).Гаспаров М.Л. «Избранные труды», том 1 о поэтах. – М.: «Языки русской культуры», 1997. – 664с.
3)Минералов Ю.И. «История русской литературы 18 века».: Учебное пособие/ Ю.И. Минералов. – М.: Высш. Шк., 2007. – 383 с.
4)Лафонтен Ж. Басни./ Перевод с франц. М.: «Алгоритм», 2000. – 544с.
5)Басни – И.А. Крылова: ./общая редакция и послесл. Е.И. Осетрова. – М.: Сов. Россия, 1998. – 384с.
6)Абрамович Г.Л. «Введение в литературоведение» Учебник для пед. Инст-тов. Изд. 5-е, испр. и доп. М.: «Просвещение», 1970. – 390с.
7)http://ru.wikipedia.org/
8) Л. Н. Майкова: «Первые шаги И. А. Крылова на литературном поприще» («Русский вестник» 1889 г.; перепечатано в «Историко-литературных очерках», СПб. 1895).