Автор работы: Пользователь скрыл имя, 12 Мая 2013 в 00:28, курсовая работа
Целью исследования является изучение фразеологических единиц в предложении, их классификация и определение стилистических функций. Цель исследования обусловила постановку следующих задач:
расклассифицировать фразеологизмы по лексико-семантическому признаку;
проанализировать фразеологические обороты с точки зрения их экспрессивно-стилистических свойств;
определить лексико-грамматические группы фразеологизмов.
Введение
Фразеологический оборот как языковая единица
Состав фразеологических оборотов
Структурные типы фразеологических оборотов
Фразеологические обороты, по структуре соответствующие предложению
Фразеологические обороты, по структуре соответствующие сочетанию слов
Лексико-грамматические разряды фразеологических единиц. Их синтаксическая характеристика.
Заключение
Список использованной литературы
Употребление терминов «
Что касается термина «
Но, не следует думать, что все
фразеологические обороты, по
структуре соответствующие
5.Фразеологические обороты, по структуре соответствующие сочетанию слов
Среди фразеологических оборотов этого типа следует выявить как наиболее типичные фразеологизмы, представляющие собой сочетание: 1) имени прилагательного и имени существительного; 2) имени существительного и формы родительного падежа другого имени существительного; 3) имени существительного и предложно-падежных форм имени существительного и имени прилагательного; 4) предложно-падежной формы имени существительного и формы родительного падежа другого имени существительного; 5) предложно-падежных форм имен существительных; 6) глагола и имени существительного (с предлогом или без предлога); 7) глагола и наречия; 8) деепричастия и имени существительного; 9)предлога, имени прилагательного и имени существительного, а также фразеологизмы, представляющие собой конструкции: 10) с сочинительными союзами; 11) с подчинительными союзами; 12) с отрицанием не.[2, c.74]
6.Лексико-грамматические разряды фразеологических единиц. Их синтаксическая характеристика.
По лексическому значению, грамматическому составу и общеграмматической характеристике выделяются две основные группы (М.И. Фомина):
1.Обороты, объединяющиеся грамматическим сходством компонентного состава (классификация Н.М. Шанского):
Имя существительное и имя прилагательное могут быть семантически равноправны и оба являются смыслообразующими компонентами: золотой фонд, битый час, белая ночь, сиамские близнецы, задним числом. Смыслоообразующим компонентом выступает имя существительное, имя прилагательное употребляется как незначимый член, имеющий экспрессивный характер: голова садовая, шут гороховый, вавилонское столпотворение, тоска зеленая.
Такие фразеологические обороты по значению и синтаксическим функциям эквивалентны имени существительному: секрет полишинеля, яблоко раздора, точка зрения, дар слов, пальма первенства. Слова в таких оборотах семантически равноправны.
Данные фразеологизмы в лексико-грамматическом отношении соотносительны с именем существительным, во всех зависимые компоненты неизменяемы, а опорные образуют различные падежные формы, имеют строго расположенный порядок расположения компонентов: борьба за жизнь, бег на месте, дело в шляпе – чешск. ruka je v rukave, калиф на час, искусство для искусства.
По лексико-грамматическому значению и синтаксическому употреблению в предложении данные фразеологизмы эквивалентны наречию, составляющие их слова семантически равноправны, порядок расположения компонентов закреплен: у разбитого корыта, на седьмом небе, со спокойной совестью, по старой памяти, с незапамятных времен.
Данные обороты могут быть наречными или атрибутивными, в них закреплен порядок расположения компонентов фразеологизма: во веки веков, до глубины души, в костюме Адама, в объятиях Морфея, во цвете лет, на вес золота.
Фразеологизмы этой группы по лексико-грамматическому значению и синтаксическим функциям эквивалентны наречию, в них имена существительные тавтологически повторяются, образующие их слова семантически равноправны, порядок расположения компонентов закреплен: от зари до зари, от корки до корки, из года в год, с корабля на бал, от мала до велика.
Фразеологизмы данной группы в основном являются глагольно-предикативными и в предложении выступают в роли сказуемого, порядок расположения компонентов и их семантическое соотношение могут быть разными: закинуть удочку, пустить корни, заливаться смехом, хранить молчание, навострить уши.
Фразеологические обороты являются глагольными и в предложении выступают в функции сказуемого, компоненты семантически всегда равноправны, порядок расположения компонентов может быть прямым и обратным: видеть насквозь, попасть впросак, разбиться вдребезги, пропасть даром.
2.Обороты, которые объединяются соотнесенностью с той или иной частью речи и сходством выполняемых функций:
Именные фразеологизмы объединены семантически (обозначают предмет) и грамматически (род, число, падеж). С точки зрения синтаксической они могут при сочетании со словами согласовываться, управлять и быть управляемыми;
Глагольные фразеологизмы объединены семантикой (выражают действие или состояние) и грамматическими категориями (вид, время, лицо, залог). В предложении по преимуществу выполняют роль сказуемого. В сочетании с другими словами они могут согласовываться, управлять и быть управляемыми;
В этот разряд фразеологизмов отнесены те, которые по своему значению выражают действие или состояние, структурно организованы как предложения (обычно двусоставные) и по своей синтаксической функции в предложении выполняют роль предиката: душа уходит в пятки (у кого), ветер свистит в карманах (чьих), кондрашка хватил (кого), руки не доходят (до кого, до чего);
Адъективные обороты обладают сходным значением качественной характеристики лица или предмета (ср.: себе на уме и пальчики оближешь). Они имеют, как и прилагательные, зависимые грамматические категории рода и числа. В предложении выполняют функцию определений или выступают в роли именной части сказуемого;
Семантическое сходство с наречиями заключается в том, что они характеризуют качество действия или указывают степень качественной характеристики лица, предмета. В предложении выполняют роль обстоятельства.
Как и соответствующие слова, подобные фразеологизмы используются для выражения различных волевых побуждений, чувств, эмоций.
Исследование фразеологических оборотов, их классификация позволяют решить целый ряд вопросов, касающихся значимых единиц языка в целом, характера лексического значения слов, соотношения синтаксической сочетаемости слов и их значения, различных вопросов словообразования и этимологии, стилистики художественной речи. Всесторонне изучение фразеологической системы современного русского языка позволяет нам получить представление об их основных структурно-семантических и стилистических типах, узнать их происхождение.
Заключение
На основе вышесказанного
Фразеологический оборот обладает грамматическим значением, т.е. фразеологические обороты соотносятся с определенными частями речи, такими как: прилагательное, глагол, наречие.
Фразеологические обороты грамматически нечленимы, поэтому в предложении фразеологизмы выполняют те же синтаксические функции, что и независимые отдельные слова (лексемы). В предложении чаще всего выполняют функцию сказуемого.
В роли предложений чаще всего выступают фразеологизированные выражения, восходящие к цитатам, обладающие обобщенно-метафорической семантикой.
Наличие у слова и фразеологизма грамматических категорий подтверждается отношениями и связями фразеологизма со словами в предложении, которые ничем не отличаются от отношений и связей между самими словами в составе предложения: фразеологизм может согласоваться со словом, управлять словом или быть управляемым, может примыкать к слову. В отличие от частей речи (слов), фразеологизмы обладают деактуализацией грамматических значений: слова имеют полную их парадигму, а фразеологические единицы – не полную.
Список использованной литературы
1.Бабкин А.М. «Фразеология, её развитие и источники». - Ленинград: Наука, 1970;
2.Шанский Н.М. «Фразеология современного русского языка». – М.: Высшая школа, 1985;
3. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. – М.: Высшая школа, 1990. - С. 415.
4.Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке//Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М., 1977. - С. 140-161
5.Жуков В.П. Формоизменение фразеологизмов русского языка. Русистика. - Берлин, 1991, № 2. - С. 36-40.
6.Диброва Е.И. Современный русский язык. Теория. Анализ языковых единиц. – М.: Академия, 2001;
7.Шуба П.П. Современный русский язык. Часть 1. Минск: ООО «Плопресс», 1998.
Информация о работе Изучение фразеологизмов со структурой предложения