Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Ноября 2013 в 18:12, реферат
Фразеологія будь-якої мови – це цінна лінгвістична спадщина, в якій відбивається бачення світу, національна культура, звичаї і вірування, фантазія і історія народу, що говорить цією мовою. Фразеологічні засоби мови є відображенням її національного обличчя. Вони містять у собі велику силу експресії та емоційної наснаги.
Фразеологізми здавна вважаються однією зі специфічних рис кожної мови. Вони набагато виразніше, ніж окремі слова, розподіляються в певних структурно-функціональних стилях, виявляючи свою належність до кожного з них, а також до сфери усного чи писемного мовлення, мають більш яскраве експресивне чи емоційне забарвлення.
Найбільш яскраве своє виявлення фразеологізми знаходять у живому мовленні народу як в усній, так і в письмовій формі, адже справжнє життя слова здійснюється тільки в мовленні. Фразеологізми також відображають динаміку суспільства через збагачення його мови.
Вступ……………………………………………………………………………….3
1. Поняття про фразеологію та фразеологізми……………………………….3
2. Зміст класифікації фразеологізмів В.В. Виноградова……………………..5
3. Підхід М.М. Шанського до класифікації фразеологічних одиниць……..8
4. Типізація фразеологічних сполук за С. Гавриним…………………………8
5. Генетична класифікація фразеологізмів Л.А. Булаховського……………..9
6. Класифікація фразеологізмів за співвіднесеністю з окреми¬ми частинами мови………………………………………………………………………….10
7. Класифікація фразеологізмів за ознакою їх функціонально-стилістичних властивостей………………………………………………………………...11
Висновки…………………………………………………………………………12
Література…………………………………………………………………..........13
5. Генетична класифікація
фразеологізмів Л.А.
Генетична класифікація, що передбачає групування фразеологічного матеріалу за джерелами походження, найбільш детально опрацьована в дослідженнях Л.А. Булаховського, який визначає такі групи:
1) прислів'я і приказки;
2) професіоналізми, що набули метафоричного
вжитку;
3) усталені вислови з анекдотів, жартів
і под.;
4) цитати й образи з «Старого завіту» та
«Нового завіту»;
5) численні ремінісценції (спогади) античної
старовини;
6) переклади поширених іншомовних висловів;
7) крилаті слова українських та іноземних
письменників;
8) влучні фрази видатних людей.
Генетична класифікація, надзвичайно корисна з погляду історичного вивчення фразеології кожної національної мови, на жаль, не може охопити всіх фразеологічних одиниць, бо далеко не завжди можна навіть при спеціальних дослідженнях точно встановити джерело виникнення того чи іншого вислову.
6. Класифікація фразеологізмів за співвіднесеністю з окремими частинами мови
Фразеологізми за співвіднесеністю з окремими частинами мови, тобто за їхнім сукупним лексичним і граматичним значенням (за тим, що вони позначають – предмет, ознаку, дію, обставину чи почуття, емоції – і якими членами речення виступають), бувають:
Фразеологізми в реченні сприймаються як один член речення. Однак не всі фразеологізми можна однозначно співвіднести з певними частинами мови. Це передусім стосується тих фразеологізмів, які мають форму предикативних словосполучень, тобто в складі яких є підмет і присудок. Прикладом слугує речення з твору М. Стельмаха: «А чи не високо ти, Андрію, літаєш? Бо можна сісти низько-низько, що й курка лапою загребе». Такі фразеологізми, маючи неподільне, цілісне лексичне значення, граматично співвідносяться з реченням.
Щодо функціонально-
Висновки
Отже, вживання фразеологізмів
– розповсюджене явище у
Література
Информация о работе Основні теорії класифікації фразеологічних одиниць