Сравнительный анализ невербальной коммуникации русских и японцев

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Мая 2013 в 23:03, реферат

Краткое описание

С научной точки зрения, жест-любой знак, производимый головой, руками, телом, выражающий эмоции или сообщающий информацию. На первый взгляд, жесты не представляют собой ничего сложного, и многие жесты понятны на интуитивном уровне: - отрицая что-либо, человек качает головой из стороны в сторону;
- пугаясь, поднимает брови, и широко раскрывает глаза;
- горюя, человек сутулится.
Но существует множество жестов, которые невозможно понять без специального изучения. Приехав в чужую страну и увидев знакомый жест, мы расшифровываем его согласно своей национально-культурной традиции. Однако жест может иметь совсем иной смысл, нежели мы ему приписали.

Содержание

Введение
Основные черты языков жестов русских и японцев
Основные отличия японских жестов от русских
Паралингвистика
Проксемика
Временной аспект коммуникации
О языке запахов
Пища и напитки в общении
Вещи и их роль в коммуникации
Список литературы

Вложенные файлы: 1 файл

САМАРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ (2).docx

— 38.30 Кб (Скачать файл)

2) социальная функция:  прием пиши как процесс, объединяющий  людей, - друзей, членов семьи, сослуживцев  и т. п.

У русских более прагматическое отношение к пище: главное - возможно более полное удовлетворение физиологической  потребности. Поэтому эстетические запросы русских по отношению  к пище значительно отличаются от запросов японцев. Так, русские придают  большое значение общему количеству угощения, тогда как японцы - его разнообразию. Ср. аранжировку стола и блюд у японцев и у русских.

Порядок приема пищи (например, стандартного обеденного набора блюл). Японцы едят все блюда вместе поочередно, русские одно за другим. Различия в отношении к хлебу и рису у русских и японцев видны из выбора хлеба или риса в комплексных обедах в японских ресторанах. Русским это непонятно, так как хлеб они обычно не считают самостоятельным кушаньем.

Представления о  вкусе и запахе пищи. Японцы положительно оценивают горьковатый привкус (хоронигаи), русские - негативно. Японцы отрицательно относятся к очень сладкому вкусу (например, кондитерских изделий), русские испытывают неудовлетворенность недостаточной сладостью японских кондитерских изделий. Японцы часто негативно относятся к запаху животного жира (бата: кусаи) и блюд из говядины (гю:нику га кусаи), тогда как русским этот запах кажется аппетитным. В свою очередь, русские зачастую негативно относятся к запаху сырой рыбы.

Угощение. Русские отличаются традиционным хлебосольством, что не столь типично для японцев, особенно представителей городской культуры. Наливание чая и кофе: по японскому этикету чашку наполняют на 2/3, по русскому - почти доверху. Наливание спиртных напитков: у японцев уважительное отношение выражают, держа бутылку двумя руками, у русских - одной. Правила приема спиртных напитков: японцы пьют крепкие спиртные напитки маленькими глотками, русские водку - залпом, даже те, кто почти никогда не пьет ее. Это нередко ошибочно расценивается японцами как свидетельство того, что все русские любители выпить.

Вещи  и их роль в коммуникации

Об одежде. В обиходе у японцев считается допустимой гораздо большая степень обнажения тела, в том числе в публичных местах, чем у русских - ср. некоторые национальные виды одежды, обычай совместных купаний в виде, близком к обнаженному, конструкцию уличных туалетов. В быту японцы гораздо свободнее относятся к появлению на людях в исподнем. Вместе с тем в деловом мире у японцев принят более строгий стиль одежды, чем у русских. Так, имеется практически стандартный набор рекомендуемых цветов костюмов для мужчин и женщин. В особых случаях - таких, как свадьба, похороны и пр.- японцы более строго, по сравнению с русскими, соблюдают этикет в отношении одежды, а также украшений.

Об украшениях. Японцы традиционно считают возможным для девушек начинать пользоваться украшениями, прежде всего серьгами, не раньше 17 лет. Ношение серег строго запрещается в большинстве частных школ. У русских этот возрастной порог гораздо ниже. В деловом мире японские женщины используют украшения более скромно, чем русские. Мужчины практически не пользуются украшениями типа перстней или цепочек. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список  литературы

1. Крейдлин Г. Р.. Вербальная  коммуникация в ее соотношении  с невербальной. // Типология и  теория языка - от описания  к объяснению. М., 1999. С. 580-590.

2. Пронников В. А, Ладанов  И. А. Японцы. М., 1985.

3. Раздорский А. И. Национально-культурные  особенности коммуникации в японском  устном диалоге. Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1981.

4. Тумаркин П. С. Жесты  и мимика в общении японцев.  Словарь-справочник. М., 2000.


Информация о работе Сравнительный анализ невербальной коммуникации русских и японцев