Автор работы: Пользователь скрыл имя, 23 Мая 2012 в 22:15, реферат
Существительные с суффиксом – тель -, к примеру, обозначают лица по выполняемому ими действию: искатель, испытатель, водитель, писатель, учитель. Выступает этот суффикс (значительно реже) и в значениях неодушевленных предметов, производящих действия: двигатель, усилитель, краситель. Подобные слова образуются, как правило, от глаголов.
Существительные с суффиксом – тель - , к примеру, обозначают лица по выполняемому ими действию: искатель, испытатель, водитель, писатель, учитель. Выступает этот суффикс (значительно реже) и в значениях неодушевленных предметов, производящих действия: двигатель, усилитель, краситель. Подобные слова образуются, как правило, от глаголов.
Префикс не столь всемогущ, как суффикс. «Приставленный» к слову, причем всегда к готовому, он, как правило, не влияет на само существо понятия, придавая, тем не менее, слову новые оттенки значения (но, иногда могут придавать и новые, подчас противоположные, значения).
Попеременно снабжая глагол бежать различными приставками, образуются слова, в которых есть указании не только на направление движения, но и на его характер: прибежать, набежать, перебежать, подбежать, отбежать, убежать...
Менее распространен в русском языке бессуфиксный способ словообразования или безаффиксный способ, нулевая суффиксация – процесс как бы «обратный» только что рассмотренным. Отбросив от слова суффикс, мы получим вполне самостоятельное новое слово, чаще всего существительное. Так образуются слова и от некоторых глаголов и прилагательных. Например, от глаголов ввозить и вывозить образованы слова ввоз и вывоз, от глаголов записывать и зажимать – запись и зажим.
У Пушкина в «Евгении Онегине» есть слова, вызвавшие недоумение критики.
Лай, хохот, пенье, свист и хлоп,
Людская молвь и конский топ.
Отвечая ревнителям чистоты русского языка, Пушкин писал: «В журналах осуждали слова: хлоп, молвь, топ, как неудачное нововведение. Слова сии коренные русские. «Вышел Бова из шатра прохладиться и услышал в чистом поле людскую молвь и конский топ» (Сказка о Бове – Королевиче). Хлоп употребляется в просторечии вместо хлопание, как шип вместо шипение:
Он шип пустил по – змеиному».
Еще один способ словообразования словосложение. Оно может осуществляться при помощи соединительных гласных о и е. Но не всегда признаком сложного слова являются гласные о и е. Иной раз роль объединителя слов берет на себя «у»: двугорбый, полумесяц.
В создании сложного слова может участвовать дефис. В последние годы все явственнее проявилась непрочность соединения слов по средствам дефиса. Потому сегодня нормой правописания будет бортпроводник, Пномпень, а не, Пном – Пень, как писалось раньше. В русском языке встречаются слова, образованные методом сращения – слияния, стяжения в одно слово словосочетаний.
Из последних примеров явствует, что сложное слово может обойтись как без соединительных гласных, так и без дефиса: Калининград, Новгород…
Сращение отличается от словосложения тем, что «сращенные» слова по морфемному составу полностью совпадают с образующими их словосочетаниями: близлежащий – лежащий близ, вечнозеленый – зеленый вечно.
Этимология и словообразование
Предлагаю вам краткие этимологические истории некоторых слов. Только после оговорки: надо сказать, что не все еще глубинные процессы словообразования досконально исследованы, четко разграничены, еще далека от совершенства классификация способов образования новых слов.
Туземец. Это слово многие воспринимают как заимствованное слово. Но между тем оно исконно русское, легко членимое на части. Ту (местоимение)+ зем (корень)+ец (суффикс), то бишь «тутошней (тамошней) земли уроженец».
Гончаров во «Фрегате «Паллада» пишет: «Мимо фрегата редко и робко скользят в байдарках полудикие туземцы».
У Достоевского: «Здесь я встретил одного из туземцев, старого Гаврилу, бывшего когда - то моим дядькой».
Слова и их сочетания «прессуются», сокращаются, они могут подвергаться эллиптической обработке. Эллипс(ис) – фраза, выражение, в котором сокращено, опущено слово или несколько слов.
В 1535 году в устье реки Ла – Плата вошла испанская флотилия Педро Мендосы. На ее западном берегу к югу от дельты Параны Мендоса заложил город, известный сейчас под названием Буэнос-Айрес, который стал официальной столицей Аргентины лишь с 1880 года. А при своем основании он был наречен куда как велеречиво и пышно – тогда конкистадор его окрестил: «Сьюдад де ла Сантиссима Тринидад и пуэрто де нуэстра сеньора ла вирген Мария де лос буэнос айрес», а именно: «Город пресвятой Троицы и гавань Богоматери нашей девы Марии благоприятных ветров». В этой «визитке» обозначено многое: что это город – порт, что первый камень заложен в день католического праздника Троицы, а упоминание святой девы Марии – в честь покровительницы моряков. Написать такое на языке первоисточника – значит вывести до восьмидесяти букв.
Прошли годы. Название города порастеряло большинство своих компонентов. Осталось лишь несуразное «благоприятных ветров», да и то его в просторечии сократили до Байрес. Название, укороченное в 13 раз!
В живом организме языка происходит постоянный процесс перехода нарицательных имен в имена собственные и собственных имен в нарицательные.
Собственные имена состоят в основном из двух больших групп названий - антропонимов и топонимов. Вот о том, как имена людей и имена мест перешли в названия вещей и явлений окружающего нас мира, мы сейчас и побеседуем.
В.А.Гиляровский, блестящий знаток и летописец московского быта, в одном из очерков привел рассказанную булочником Филипповым занятною историю падения и взлета кустаря, а затем и преуспевающего фабриканта Ландрина.
«Вот хоть взять конфеты, которые «ландрин» зовут... – вспоминал
Филиппов. – Кто Ландрин? Что монпансье? Прежде это монпансье наши у французов выучились делать, только продавали их в бумажках завернутые во всех кондитерских...
А тут вот Ландрин…Тоже слово будто заморское, что и надо для торговли…
На кондитерскую Григория Ефимовича Елисеева это монпансье работал кустарь Федя. Каждое утро, бывало, несет ему латок монпансье. Он по-особому его делал: половинка беленькая и красненькая, пестренькая, - кроме него никто так делать не умел, - и в бумажках.
Видит, лоток накрытый стоит. Схватил и бежит, чтобы не опоздать. Приносит. Елисеев развязал лоток и закричал на него:
- Что ты принес?
Увидел Федя, что забыл завернуть конфеты в бумажки, схватил лоток, побежал. Устал, присел на тумбу около гимназии женской... Бегут гимназистки, одна, другая…
- Почем конфеты?
Он не понимает.
- По две копейки возьмешь? Дай пяток.
Сует одна гривенник... За ней другая... Тот берет деньги и сообразил, что выгодно. Потом их выбежало много, раскупили лоток и говорят:
- Ты завтра приходи во двор, к двенадцати часам, к перемене... Как тебя зовут?
- Федором, по фамилии Ландрин…
Подсчитал барыши – выгоднее, чем Елисееву продавать... На другой день опять принес в гимназию.
- Ландрин пришел!
Начал торговать, сперва вразнос, потом по местам, а там и фабрику открыл. Стали эти конфеты называть «ландрин». Слово показалось французским... ландрин да ландрин! А он сам новгородский мужик и фамилию получил от речки Ландры, на которой его деревня стоит».
Так рассказывает со слов Филиппова писатель Гиляровский.
Достоверна ли эта история? Как говорят, «хотите верьте , хотите нет».Но несомненно одно: вполне «законный» вариант перехода названия речки на фамилию, а от нее на название леденцов.
Макароны. 1.Их придумал некто Марко Арони. Он жил в 18 столетии, владел таверной близ Неаполя. Лапша была уже к тому времени излюбленным блюдом итальянцев. Однажды дочь Арони играла с тестом, сворачивая его в длинные, тонкие трубочки и развешивая их на веревки для белья. Находчивый хозяин сварил трубочки, полил их специальным томатным соусом и подал новое блюдо гостям. Гости были в восторге. Таверна стала излюбленным местом неаполитанцев.
2.Макороны были известны Европе еще в середине 15 столетия. Слово макароны, как название особого пирога употребил век спустя французский сатирик Рабле.
3.Название образованно в греческом языке от слова макариа, обозначавшего «отменное варево из ячневой муки или крупы», пришло в итальянский через латынь.
Заключение
Сколько слов в русском языке? На этот сакраментальный вопрос не может ответить ни один специалист, ни одна статистика.
Есть восточный афоризм, который утверждает: «Если море было бы чернилами, то скорее иссякло бы море, чем слова».
Это бушующее море, жители которого имеют разное происхождение, о котором мы порой даже не догадываемся, претерпевает такие изменения, что жители его меняются до неузнаваемости. Слова накладываются одно на другое, приставляются новые морфемы
Работа этимолога титанический труд. Он путешествует по следу, петляющему среди веков и стран, поднимая архивы и находя прародителей слов.